kde-l10n/sv/messages/applications/libkonq.po

262 lines
6 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libkonq.po to Swedish
# Översättning libkonq.po till Svenska
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1999.
# Per Lindström <pelinstr@algonet.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 09:36+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: konq_copytomenu.cpp:82
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopiera till"
#: konq_copytomenu.cpp:88
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Flytta till"
#: konq_copytomenu.cpp:112
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Hemkatalog"
#: konq_copytomenu.cpp:119
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Rotkatalog"
#: konq_copytomenu.cpp:155
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: konq_copytomenu.cpp:226
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopiera hit"
#: konq_copytomenu.cpp:227
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Flytta hit"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Du kan inte släppa en katalog på sig själv"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Filnamn för innehåll som släpps:"
#: konq_operations.cpp:579
msgid "&Move Here"
msgstr "&Flytta hit"
#: konq_operations.cpp:583
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopiera hit"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "&Link Here"
msgstr "&Länka hit"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Använd som skri&vbordsunderlägg"
#: konq_operations.cpp:591
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#: konq_operations.cpp:920
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: konq_operations.cpp:922
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Ange ett annat namn"
#: konq_operations.cpp:925
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Namnet \"%1\" börjar med en punkt, och därför kommer katalogen normalt att "
"vara dold."
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Skapa dold katalog?"
#: konq_operations.cpp:941
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny katalog"
#: konq_operations.cpp:948
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny katalog"
#: konq_operations.cpp:949
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Ange katalognamn:"
#: konq_operations.cpp:1062
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Klistra in en katalog"
#: konq_operations.cpp:1063
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Klistra in en fil"
#: konq_operations.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Klistra in ett objekt"
msgstr[1] "Klistra in %1 objekt"
#: konq_operations.cpp:1068
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Klistra in klippbordets innehåll..."
#: konq_operations.cpp:1072
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: konq_popupmenu.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Öppna"
#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Skapa katalo&g..."
#: konq_popupmenu.cpp:288
msgid "&Restore"
msgstr "Åte&rställ"
#: konq_popupmenu.cpp:289
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Återställer filen eller katalogen tillbaka till platsen den ursprungligen "
"togs bort från"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Visa originalkatalog"
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original File"
msgstr "Visa originalfil"
#: konq_popupmenu.cpp:310
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Öppnar ett nytt filhanterarfönster som visar länkens mål, i dess "
"överliggande katalog."
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Töm papp&erskorgen"
#: konq_popupmenu.cpp:353
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "A&npassa papperskorgen"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Spara sidan som &bokmärke"
#: konq_popupmenu.cpp:379
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Spara platsen som &bokmärke"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Spara katalogen som &bokmärke"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Spara länken som &bokmärke"
#: konq_popupmenu.cpp:386
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Spara filen som &bokmärke"
#: konq_popupmenu.cpp:414
msgid "Preview In"
msgstr "Förhandsgranska i"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "&Properties"
msgstr "Egenska&per"
#: konq_popupmenu.cpp:463
msgid "Share"
msgstr "Dela ut"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fel: %1"
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Skapa ny"
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "Länk till enhet"
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Mallfilen <b>%1</b> finns inte.</qt>"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#~ msgid ""
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Enkla länkar kan bara peka på lokala filer eller kataloger.\n"
#~ "Använd \"Länk till plats\" för fjärrwebbadresser."