mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1909 lines
62 KiB
Text
1909 lines
62 KiB
Text
![]() |
# translation of kuser.po to Bulgarian
|
|||
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|||
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|||
|
#
|
|||
|
# $Id: kuser.po 1339281 2013-02-11 20:38:49Z scripty $
|
|||
|
#
|
|||
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|||
|
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 22:41+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|||
|
"Language: bg\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_adduser.cpp:47
|
|||
|
msgid "New Account Options"
|
|||
|
msgstr "Настройки на нов потребител"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
|
|||
|
msgid "Create home folder"
|
|||
|
msgstr "Създаване на домашна папка"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_adduser.cpp:56
|
|||
|
msgid "Copy skeleton"
|
|||
|
msgstr "Копиране на шаблона"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_adduser.cpp:74
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "User with UID %1 already exists."
|
|||
|
msgstr "Вече има потребител с номер (UID) %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_adduser.cpp:81
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "User with RID %1 already exists."
|
|||
|
msgstr "Вече има потребител с номер (RID) %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_adduser.cpp:123
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|||
|
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
|||
|
"Do you really want to use %3?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Папката \"%1\" вече съществува!\n"
|
|||
|
"Потребителят \"%2\" може да стане собственик и прамата да бъдат променени.\n"
|
|||
|
"Сигурни ли сте, че искате да използвате \"%3\"?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_adduser.cpp:130
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 is not a folder."
|
|||
|
msgstr "\"%1\" не е папка."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "stat() failed on %1."
|
|||
|
msgstr "Грешка при изпълнение на stat() на %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_adduser.cpp:152
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
|||
|
msgstr "Вече има пощенската кутия \"%1\" (UID=%2)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_adduser.cpp:156
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
|||
|
msgstr "\"%1\" съществува, но не е файл."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
|
|||
|
msgid "<Empty>"
|
|||
|
msgstr "<Без>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
|
|||
|
msgid "Connection"
|
|||
|
msgstr "Връзка"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_configdlg.cpp:63
|
|||
|
msgid "Password Policy"
|
|||
|
msgstr "Пароли"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
|
|||
|
#: ku_configdlg.cpp:67
|
|||
|
msgid " day"
|
|||
|
msgid_plural " days"
|
|||
|
msgstr[0] " ден"
|
|||
|
msgstr[1] " дни"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_configdlg.cpp:69
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Общи"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_configdlg.cpp:69
|
|||
|
msgid "General Settings"
|
|||
|
msgstr "Общи настройки"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|||
|
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
|
|||
|
msgid "Files"
|
|||
|
msgstr "Файлове"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_configdlg.cpp:75
|
|||
|
msgid "File Source Settings"
|
|||
|
msgstr "Настройки на файла за пароли"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_configdlg.cpp:103
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Потребители"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
|
|||
|
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
|
|||
|
msgid "Samba"
|
|||
|
msgstr "Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|||
|
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
|
|||
|
msgid "LDAP"
|
|||
|
msgstr "LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_configdlg.cpp:112
|
|||
|
msgid "LDAP Source Settings"
|
|||
|
msgstr "Настройки на източник LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_deluser.cpp:34
|
|||
|
msgid "Delete User"
|
|||
|
msgstr "Изтриване на потребител"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_deluser.cpp:39
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Изтриване на потребител <b>%1</b><br /> Изпълнява и на следните действия:"
|
|||
|
"</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_deluser.cpp:42
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete &home folder: %1"
|
|||
|
msgstr "Изтриване на &домашната папка: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_deluser.cpp:44
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
|||
|
msgstr "Изтриване на &пощенската кутия: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:39
|
|||
|
msgid "Group Properties"
|
|||
|
msgstr "Настройки на група"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:50
|
|||
|
msgid "Domain Admins"
|
|||
|
msgstr "Администратори в домейна"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:50
|
|||
|
msgid "Admins"
|
|||
|
msgstr "Администратори"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:51
|
|||
|
msgid "Domain Users"
|
|||
|
msgstr "Потребители в домейна"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
|
|||
|
msgid "Users"
|
|||
|
msgstr "Потребители"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:52
|
|||
|
msgid "Domain Guests"
|
|||
|
msgstr "Гости в домейна"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:52
|
|||
|
msgid "Guests"
|
|||
|
msgstr "Гости"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:63
|
|||
|
msgid "Group number:"
|
|||
|
msgstr "Номер на група:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:78
|
|||
|
msgid "Group rid:"
|
|||
|
msgstr "Номер на група (RID):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:96
|
|||
|
msgid "Group name:"
|
|||
|
msgstr "Име на група:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:110
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Описание:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:119
|
|||
|
msgid "Display name:"
|
|||
|
msgstr "Име за показване:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:128
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Тип:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
|
|||
|
msgid "Domain"
|
|||
|
msgstr "Домейн"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
|
|||
|
msgid "Local"
|
|||
|
msgstr "Локално"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
|
|||
|
msgid "Builtin"
|
|||
|
msgstr "Вътрешно"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
|
|||
|
msgid "Domain SID:"
|
|||
|
msgstr "Номер на домейн (SID):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:157
|
|||
|
msgid "Disable Samba group information"
|
|||
|
msgstr "Изключване на информацията за групите на Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:171
|
|||
|
msgid "Users in Group"
|
|||
|
msgstr "Потребители в групата"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:178
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Добавяне"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:179
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Премахване"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:191
|
|||
|
msgid "Users NOT in Group"
|
|||
|
msgstr "Потребители извън групата"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:281
|
|||
|
msgid "You need to type a group name."
|
|||
|
msgstr "Трябва да въведете име на група."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:289
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Group with name %1 already exists."
|
|||
|
msgstr "Вече има група с име \"%1\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:296
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Group with SID %1 already exists."
|
|||
|
msgstr "Вече има група с номер (SID) %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_editgroup.cpp:301
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
|||
|
msgstr "Вече има група с номер (GID) %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
|||
|
msgid "Do not change"
|
|||
|
msgstr "Без промяна"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:77
|
|||
|
msgid " days"
|
|||
|
msgstr " дена"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
|
|||
|
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "Никога"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:109
|
|||
|
msgid "User Info"
|
|||
|
msgstr "Потребител"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:118
|
|||
|
msgid "User login:"
|
|||
|
msgstr "Потребител:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:123
|
|||
|
msgid "&User ID:"
|
|||
|
msgstr "&Номер (UID):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:127
|
|||
|
msgid "Set &Password..."
|
|||
|
msgstr "&Парола..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:135
|
|||
|
msgid "Full &name:"
|
|||
|
msgstr "Цяло &име:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:142
|
|||
|
msgid "Surname:"
|
|||
|
msgstr "Фамилно име:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:147
|
|||
|
msgid "Email address:"
|
|||
|
msgstr "Е-поща:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:161
|
|||
|
msgid "&Login shell:"
|
|||
|
msgstr "Ко&манден интерпретатор:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:166
|
|||
|
msgid "&Home folder:"
|
|||
|
msgstr "&Домашна папка:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:174
|
|||
|
msgid "&Office:"
|
|||
|
msgstr "&Служебен адрес:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:179
|
|||
|
msgid "Offi&ce Phone:"
|
|||
|
msgstr "С&лужебен телефон:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:184
|
|||
|
msgid "Ho&me Phone:"
|
|||
|
msgstr "Дом&ашен телефон:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:189
|
|||
|
msgid "Login class:"
|
|||
|
msgstr "Клас потребители:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:194
|
|||
|
msgid "&Office #1:"
|
|||
|
msgstr "Сл&ужебен адрес 1:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:199
|
|||
|
msgid "O&ffice #2:"
|
|||
|
msgstr "Слу&жебен адрес 2:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:204
|
|||
|
msgid "&Address:"
|
|||
|
msgstr "&Адрес:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:208
|
|||
|
msgid "Account &disabled"
|
|||
|
msgstr "Д&еактивиране на потребителя"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:214
|
|||
|
msgid "Disable &POSIX account information"
|
|||
|
msgstr "&Изключване на информация за сметка POSIX"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:227
|
|||
|
msgid "Password Management"
|
|||
|
msgstr "Парола"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:233
|
|||
|
msgid "Last password change:"
|
|||
|
msgstr "Последна смяна на паролата:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:239
|
|||
|
msgid "POSIX parameters:"
|
|||
|
msgstr "POSIX параметри:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:240
|
|||
|
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"В&реме, през което паролата не може да бъде сменяна след последната смяна:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:241
|
|||
|
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
|||
|
msgstr "Вр&еме, след което паролата изтича след последната смяна:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:242
|
|||
|
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Вре&ме преди изтичане на паролата, при което се изпраща предупреждение:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:243
|
|||
|
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Време, &след което потребителят ще бъде деактивиран след изтичане на "
|
|||
|
"паролата:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:254
|
|||
|
msgid "&Account will expire on:"
|
|||
|
msgstr "Срок на &валидност на потребителя до:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:278
|
|||
|
msgid "RID:"
|
|||
|
msgstr "Номер (RID):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:283
|
|||
|
msgid "Login script:"
|
|||
|
msgstr "Скрипт за включване:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:288
|
|||
|
msgid "Profile path:"
|
|||
|
msgstr "Път до профила:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
|
|||
|
msgid "Home drive:"
|
|||
|
msgstr "Домашен диск:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:298
|
|||
|
msgid "Home path:"
|
|||
|
msgstr "Домашна директория:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:303
|
|||
|
msgid "User workstations:"
|
|||
|
msgstr "Потребителски станции:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
|
|||
|
msgid "Domain name:"
|
|||
|
msgstr "Име на домейн:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:319
|
|||
|
msgid "Disable &Samba account information"
|
|||
|
msgstr "Изключване на информацията за потребители в &Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
|
|||
|
msgid "Groups"
|
|||
|
msgstr "Групи"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
|
|||
|
msgid "Primary group: "
|
|||
|
msgstr "Главна група: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:338
|
|||
|
msgid "Set as Primary"
|
|||
|
msgstr "Установяване като главна"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
|
|||
|
msgid "User Properties"
|
|||
|
msgstr "Настройки на потребител"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:358
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
|||
|
msgstr "Настройки на потребител - %1 избрани потребителя"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
|
|||
|
msgid "Do Not Change"
|
|||
|
msgstr "Без промяна"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:910
|
|||
|
msgid "You need to specify an UID."
|
|||
|
msgstr "Трябва да зададете номер на потребител (UID)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:915
|
|||
|
msgid "You must specify a home directory."
|
|||
|
msgstr "Трябва да зададете домашна директория."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:921
|
|||
|
msgid "You must fill the surname field."
|
|||
|
msgstr "Трябва да зададете фамилно име."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:928
|
|||
|
msgid "You need to specify a samba RID."
|
|||
|
msgstr "Трябва да зададете Самба RID."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:973
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "User with UID %1 already exists"
|
|||
|
msgstr "Вече има потребител с номер (UID) %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:983
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "User with RID %1 already exists"
|
|||
|
msgstr "Вече има потребител с номер (RID) %1."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:997
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
|||
|
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<p>Командният интерпретатор \"%1\" не е намерен във файла \"%2\". Трябва да "
|
|||
|
"го добавите в списъка, за да може да се използва.<br />Искате ли да бъде "
|
|||
|
"добавен сега?</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:1001
|
|||
|
msgid "Unlisted Shell"
|
|||
|
msgstr "Командният интерпретатор не е в списъка"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:1002
|
|||
|
msgid "&Add Shell"
|
|||
|
msgstr "&Добавяне"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_edituser.cpp:1003
|
|||
|
msgid "Do &Not Add"
|
|||
|
msgstr "&Отказ"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|||
|
#: ku_filessettings.ui:30
|
|||
|
msgid "User/group database locations"
|
|||
|
msgstr "Място на базата от данни за потребители и групи:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
|||
|
#: ku_filessettings.ui:42
|
|||
|
msgid "MD5 shadow passwords"
|
|||
|
msgstr "Скрити пароли MD5"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
|||
|
#: ku_filessettings.ui:52
|
|||
|
msgid "Shadow group file:"
|
|||
|
msgstr "Скрит файл за групите:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
|||
|
#: ku_filessettings.ui:65
|
|||
|
msgid "Shadow password file:"
|
|||
|
msgstr "Скрит файл за паролите:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
|||
|
#: ku_filessettings.ui:78
|
|||
|
msgid "Group file:"
|
|||
|
msgstr "Файл за групите:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
|||
|
#: ku_filessettings.ui:88
|
|||
|
msgid "Password file:"
|
|||
|
msgstr "Файл за паролите:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: ku_generalsettings.ui:30
|
|||
|
msgid "Source of user/group database:"
|
|||
|
msgstr "Източник на потребители/групи:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
|||
|
#: ku_generalsettings.ui:51
|
|||
|
msgid "System"
|
|||
|
msgstr "Система"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|||
|
#: ku_generalsettings.ui:72
|
|||
|
msgid "First normal GID:"
|
|||
|
msgstr "Първи обикновен номер за група (GID):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
|
|||
|
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
|
|||
|
msgid "Home path template:"
|
|||
|
msgstr "Път до шаблоните:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|||
|
#: ku_generalsettings.ui:92
|
|||
|
msgid "Shell:"
|
|||
|
msgstr "Команден интерпретатор:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
|||
|
#: ku_generalsettings.ui:109
|
|||
|
msgid "First normal UID:"
|
|||
|
msgstr "Първи обикновен номер за потребител (UID):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
|
|||
|
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
|||
|
msgstr "Копиране на шаблона в домашната папка"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
|
|||
|
msgid "User private groups"
|
|||
|
msgstr "Използване на лична група"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|||
|
#: ku_generalsettings.ui:159
|
|||
|
msgid "Default group:"
|
|||
|
msgstr "Група по подразбиране:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
|||
|
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
|||
|
msgstr "Не е зададено име на файл за групите. Проверете \"Настройки/Файлове\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
|||
|
"Check KUser settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при извикване на stat() за файла \"%1\": %2\n"
|
|||
|
"Проверете настройките на програмата."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error opening %1 for reading."
|
|||
|
msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\" за четене."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
|
|||
|
#: ku_userfiles.cpp:301
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error opening %1 for writing."
|
|||
|
msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\" за запис."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupldap.cpp:156
|
|||
|
msgid "Loading Groups From LDAP"
|
|||
|
msgstr "Зареждане на групите от LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
|
|||
|
msgid "LDAP Operation"
|
|||
|
msgstr "Операция LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupmodel.cpp:48
|
|||
|
msgid "GID"
|
|||
|
msgstr "Номер (GID)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupmodel.cpp:49
|
|||
|
msgid "Group Name"
|
|||
|
msgstr "Група"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
|
|||
|
msgid "Domain SID"
|
|||
|
msgstr "Номер на домейн (SID)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
|
|||
|
msgid "RID"
|
|||
|
msgstr "Номер (RID)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupmodel.cpp:52
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Тип"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupmodel.cpp:53
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Име за показване"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupmodel.cpp:54
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Описание"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_groupmodel.cpp:78
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Неизвестно"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
|
|||
|
#: ku_ldapsamba.ui:36
|
|||
|
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
|
|||
|
msgstr "Управление на потребители и групи в Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
|
|||
|
#: ku_ldapsamba.ui:61
|
|||
|
msgid "Default login script:"
|
|||
|
msgstr "Подразбиращ се скрипт за включване:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
|
|||
|
#: ku_ldapsamba.ui:87
|
|||
|
msgid "Profile path template:"
|
|||
|
msgstr "Път до шаблоните за профил:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
|
|||
|
msgid "Store LanManager hashed password"
|
|||
|
msgstr "Съхраняване на шифровани пароли чрез LanManager"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
|
|||
|
#: ku_ldapsamba.ui:177
|
|||
|
msgid "&Query Server"
|
|||
|
msgstr "&Заявка към сървъра"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: ku_ldapsamba.ui:189
|
|||
|
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Домейн SID (може да го видите с командата \"net getlocalsid domain_name\"):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|||
|
#: ku_ldapsamba.ui:217
|
|||
|
msgid "Algorithmic RID base:"
|
|||
|
msgstr "Алгоритмична база RID:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
|
|||
|
msgid "cn"
|
|||
|
msgstr "Номер (CN)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:39
|
|||
|
msgid "gidNumber"
|
|||
|
msgstr "gidNumber"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:51
|
|||
|
msgid "Plain Text"
|
|||
|
msgstr "Обикновен текст"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:56
|
|||
|
msgid "CRYPT"
|
|||
|
msgstr "CRYPT"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:61
|
|||
|
msgid "MD5"
|
|||
|
msgstr "MD5"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:66
|
|||
|
msgid "SMD5"
|
|||
|
msgstr "SMD5"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:71
|
|||
|
msgid "SHA"
|
|||
|
msgstr "SHA"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:76
|
|||
|
msgid "SSHA"
|
|||
|
msgstr "SSHA"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:84
|
|||
|
msgid "User base:"
|
|||
|
msgstr "База на потребителите:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:94
|
|||
|
msgid "Group filter:"
|
|||
|
msgstr "Филтър за групите:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:104
|
|||
|
msgid "Structural objectclass:"
|
|||
|
msgstr "Структурен обектен клас:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:114
|
|||
|
msgid "User filter:"
|
|||
|
msgstr "Филтър за потребителите:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:131
|
|||
|
msgid "account"
|
|||
|
msgstr "сметка"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:136
|
|||
|
msgid "inetOrgPerson"
|
|||
|
msgstr "inetOrgPerson"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:144
|
|||
|
msgid "Group RDN prefix:"
|
|||
|
msgstr "Представка за група RDN:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:155
|
|||
|
msgid "uid"
|
|||
|
msgstr "Номер (UID)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:160
|
|||
|
msgid "uidNumber"
|
|||
|
msgstr "uidNumber"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:173
|
|||
|
msgid "Group base:"
|
|||
|
msgstr "База на групите:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:183
|
|||
|
msgid "User RDN prefix:"
|
|||
|
msgstr "Представка за потребител RDN:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:193
|
|||
|
msgid "Password hash:"
|
|||
|
msgstr "Хеш за парола:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:205
|
|||
|
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
|
|||
|
msgstr "Управление на скрит, обектен клас"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
|
|||
|
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
|
|||
|
msgstr "Запис на пълното име на потребителя в атрибута cn"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
|
|||
|
#: ku_ldapsettings.ui:219
|
|||
|
msgid "Update the gecos attribute"
|
|||
|
msgstr "Обновяване·на·атрибута·gecos"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_main.cpp:37
|
|||
|
msgid "KDE User Editor"
|
|||
|
msgstr "Управление на потребителите"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_main.cpp:42
|
|||
|
msgid "KUser"
|
|||
|
msgstr "KUser"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_main.cpp:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|||
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
|||
|
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Denis Perchine"
|
|||
|
msgstr "Denis Perchine"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
|||
|
msgid "kuser author"
|
|||
|
msgstr "Автор на kuser"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_main.cpp:47
|
|||
|
msgid "Szombathelyi György"
|
|||
|
msgstr "Szombathelyi György"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_main.cpp:58
|
|||
|
msgid "KDE User Manager"
|
|||
|
msgstr "Управление на потребителите"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainview.cpp:144
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
|||
|
"all the selected users?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Избрали сте %1 потребителя. Сигурни ли сте, че искате да промените паролите "
|
|||
|
"на всичките тях?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainview.cpp:145
|
|||
|
msgid "Change"
|
|||
|
msgstr "Промяна"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainview.cpp:186
|
|||
|
msgid "You have run out of uid space."
|
|||
|
msgstr "Няма повече свободни номера за потребители (UID)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainview.cpp:198
|
|||
|
msgid "Please type the name of the new user:"
|
|||
|
msgstr "Моля, въведете името на новия потребител:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainview.cpp:204
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "User with name %1 already exists."
|
|||
|
msgstr "Вече има потребител с име \"%1\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainview.cpp:359
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are using private groups.\n"
|
|||
|
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребителят използва лична група.\n"
|
|||
|
"Искате ли личната група на потребителя \"%1\" да бъда изтрита?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainview.cpp:362
|
|||
|
msgid "Do Not Delete"
|
|||
|
msgstr "Без изтриване"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainview.cpp:380
|
|||
|
msgid "You have run out of gid space."
|
|||
|
msgstr "Няма повече свободни номера за групи (GID)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainview.cpp:457
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
|||
|
"cannot be deleted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Групата \"%1\" не може да бъде изтрита, защото е главна група за един или "
|
|||
|
"повече потребители (като \"%2\")."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainview.cpp:466
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
|||
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате групата \"%1\" да бъде изтрита?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainview.cpp:470
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
|||
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраните %1 групи да бъдат изтрити?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainwidget.cpp:51
|
|||
|
msgid "Reading configuration"
|
|||
|
msgstr "Зареждане на конфигурацията"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainwidget.cpp:57
|
|||
|
msgid "Ready"
|
|||
|
msgstr "Готово"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
|
|||
|
msgid "&Add..."
|
|||
|
msgstr "До&бавяне..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
|
|||
|
msgid "&Edit..."
|
|||
|
msgstr "&Редактиране..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
|
|||
|
msgid "&Delete..."
|
|||
|
msgstr "Из&триване..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainwidget.cpp:90
|
|||
|
msgid "&Set Password..."
|
|||
|
msgstr "&Парола..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainwidget.cpp:106
|
|||
|
msgid "&Reload..."
|
|||
|
msgstr "&Презареждане..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainwidget.cpp:110
|
|||
|
msgid "&Select Connection..."
|
|||
|
msgstr "&Връзка..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_mainwidget.cpp:114
|
|||
|
msgid "Show System Users/Groups"
|
|||
|
msgstr "Показване на системните потребители/групи"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_misc.cpp:55
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Can not create backup file for %1"
|
|||
|
msgstr "Грешка при създаване на резервно копие на \"%1\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_misc.cpp:105
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error creating symlink %1.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при създаване на символна връзка %1:\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_misc.cpp:115
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при промяна собственика на папката \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_misc.cpp:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при промяна правата за достъп до папката \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_misc.cpp:130
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при промяна на собственика на директорията \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_misc.cpp:135
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при промяна на правата за достъп до файла \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_misc.cpp:154
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "File %1 does not exist."
|
|||
|
msgstr "Файлът \"%1\" не съществува."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_misc.cpp:159
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
|||
|
msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за четене."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_misc.cpp:164
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
|||
|
msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\" за запис."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|||
|
#: ku_passwordpolicy.ui:38
|
|||
|
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Време, преди изтичане на паролата, при което се изпраща предупреждение:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|||
|
#: ku_passwordpolicy.ui:51
|
|||
|
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
|||
|
msgstr "Време, след което паролата изтича, след последната смяна:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|||
|
#: ku_passwordpolicy.ui:64
|
|||
|
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Време, след което потребителят ще бъде деактивиран, след изтичане на "
|
|||
|
"паролата:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: ku_passwordpolicy.ui:103
|
|||
|
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Време, през което паролата не може да бъде сменяна, след последната смяна:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|||
|
#: ku_passwordpolicy.ui:149
|
|||
|
msgid "Account will expire on:"
|
|||
|
msgstr "Валидност на потребителя до:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
|||
|
msgid "Enter Password"
|
|||
|
msgstr "Смяна на парола"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Парола:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
|||
|
msgid "Verify:"
|
|||
|
msgstr "Потвърждение:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Passwords are not identical.\n"
|
|||
|
"Try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Въведените пароли са различни.\n"
|
|||
|
"Моля, опитайте отново."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_selectconn.cpp:39
|
|||
|
msgid "Connection Selection"
|
|||
|
msgstr "Избор на връзка"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_selectconn.cpp:40
|
|||
|
msgid "&New..."
|
|||
|
msgstr "&Нова..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_selectconn.cpp:41
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&Редактиране"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_selectconn.cpp:42
|
|||
|
msgid "&Delete"
|
|||
|
msgstr "Из&триване"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_selectconn.cpp:48
|
|||
|
msgid "Defined connections:"
|
|||
|
msgstr "Въведени връзки:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_selectconn.cpp:87
|
|||
|
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
|||
|
msgstr "Моля, въведете името на новата връзка:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_selectconn.cpp:90
|
|||
|
msgid "A connection with this name already exists."
|
|||
|
msgstr "Вече има връзка с такова име."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_selectconn.cpp:130
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
|||
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате връзката \"%1\" да бъде изтрита?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_selectconn.cpp:131
|
|||
|
msgid "Delete Connection"
|
|||
|
msgstr "Изтриване на връзка"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:161
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при създаване на домашната папка за потребителя \"%1\". Няма въведени "
|
|||
|
"данни."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:167
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot create home folder %1.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при създаване на домашната папка \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:173
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при променя собственика на домашната папка \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:178
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при промяна правата за достъп до домашната папка \"%1\".\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:193
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Folder %1 already exists.\n"
|
|||
|
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
|||
|
"Do you want to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Папката \"%1\" вече съществува!\n"
|
|||
|
"Потребителят \"%2\" ще стане собственик и ще се променят правата.\n"
|
|||
|
"Сигурни ли сте, че искате ли да продължите?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при промяна собственика на папката \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:201
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
|||
|
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Папката \"%1\" не е променена.\n"
|
|||
|
"Проверете собственика и правата за достъп на потребителя \"%2\", който може "
|
|||
|
"да има проблеми при включването в системата!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:205
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"%1\" съществува, но не е папка. Потребителят \"%2\" няма да може да влиза "
|
|||
|
"в системата!"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:211
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot create %1 folder.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при създаване на папката \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:219
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"stat call on %1 failed.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при промяна на собственика на \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:234
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Cannot create %1: %2"
|
|||
|
msgstr "Грешка при създаване на \"%1\": %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:244
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при промяна собственика на пощенската кутия \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:250
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при промяна на правата за достъп до пощенската кутия \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:265
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
|||
|
msgstr "Грешка при копиране шаблона на \"%2\". Папката \"%1\" не съществува."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:270
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
|||
|
msgstr "Грешка при копиране на шаблона. Папката \"%1\" не съществува."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:288
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при изтриване на домашната папка \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:292
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
|||
|
msgstr "Грешка при изтриване на домашната папка \"%1\" (UID = %2, GID = %3)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:295
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"stat call on file %1 failed.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при промяна на собственика на файла \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:313
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при изтриване на услугите (файла) crontab \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_user.cpp:327
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
|||
|
"Error: %2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при изтриване на пощенската кутия \"%1\":\n"
|
|||
|
"%2"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_userfiles.cpp:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KUser sources were not configured.\n"
|
|||
|
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ресурсите на програмата не са настроени.\n"
|
|||
|
"Задайте \"Файл за пароли\" в \"Настройки/Файлове\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_userfiles.cpp:111
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
|||
|
"Check KUser settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Грешка при промяна на собственика на файла \"%1\": %2\n"
|
|||
|
"Моля, проверете настройките на програмата."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_userfiles.cpp:125
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
|||
|
msgstr "Грешка при отваряне на \"%1\" за четене.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_userfiles.cpp:207
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
|||
|
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Липсва запис \"%1\" във файла \"/etc/passwd\".\n"
|
|||
|
"Записът ще бъде изтрит при следващото записване."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_userfiles.cpp:441
|
|||
|
msgid "Unable to build password database."
|
|||
|
msgstr "Грешка при създаване на базата данни с паролите."
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_userldap.cpp:228
|
|||
|
msgid "Loading Users From LDAP"
|
|||
|
msgstr "Зареждане на потребителите от LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_usermodel.cpp:48
|
|||
|
msgid "UID"
|
|||
|
msgstr "Номер"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_usermodel.cpp:49
|
|||
|
msgid "User Login"
|
|||
|
msgstr "Потребител"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_usermodel.cpp:50
|
|||
|
msgid "Full Name"
|
|||
|
msgstr "Пълно име"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_usermodel.cpp:51
|
|||
|
msgid "Home Directory"
|
|||
|
msgstr "Домашна директория"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_usermodel.cpp:52
|
|||
|
msgid "Login Shell"
|
|||
|
msgstr "Команден интерпретатор"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_usermodel.cpp:55
|
|||
|
msgid "Samba Login Script"
|
|||
|
msgstr "Скрипт за включване към Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_usermodel.cpp:56
|
|||
|
msgid "Samba Profile Path"
|
|||
|
msgstr "Път до профила на Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_usermodel.cpp:57
|
|||
|
msgid "Samba Home Drive"
|
|||
|
msgstr "Домашен диск на Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#: ku_usermodel.cpp:58
|
|||
|
msgid "Samba Home Path"
|
|||
|
msgstr "Домашна директория на Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
|||
|
#: kuser.kcfg:16
|
|||
|
msgid "Default connection"
|
|||
|
msgstr "Подразбираща се връзка"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
|||
|
#: kuser.kcfg:20
|
|||
|
msgid "Show system users"
|
|||
|
msgstr "Показване на системните потребители"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:26
|
|||
|
msgid "The source of the user and group database"
|
|||
|
msgstr "Източник за потребители и групи"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
|||
|
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
|||
|
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
|
|||
|
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
|
|||
|
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
|
|||
|
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
|
|||
|
"access to all users and groups which your installation knows about."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"От тук може да изберете къде са пазят данните за потребителите, паролите и "
|
|||
|
"групите. В момента се поддържат три възможности:<BR><B>Файлове</B> данните "
|
|||
|
"се съхраняват в традиционните файлове /etc/passwd и /etc/group.<BR><B>LDAP</"
|
|||
|
"B> данните се съхраняват в сървър LDAP. Също така, тази настройка дава "
|
|||
|
"възможност да се съхраняват потребителите и групите на Самба.<BR><B>Система</"
|
|||
|
"B> предоставя се достъп само за четене до потребители и групите, които са "
|
|||
|
"известни на системата."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:36
|
|||
|
msgid "Shell"
|
|||
|
msgstr "Команден интерпретатор"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
|||
|
"users."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Избор на команден интерпретатор, който ще се използва по подразбиране за "
|
|||
|
"новите потребители."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:40
|
|||
|
msgid "Home path template"
|
|||
|
msgstr "Шаблон за домашната директория"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:41
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
|||
|
"macro will replaced with the actual user name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Шаблон за домашната директория за нови потребители. Параметърът \"%U\" ще "
|
|||
|
"бъде заменен с името на потребителя."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:45
|
|||
|
msgid "First UID"
|
|||
|
msgstr "Първи номер на потребител (UID)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
|||
|
"UID starts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Първи номер на потребител (UID), който ще се използва при търсене на "
|
|||
|
"свободни номера."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:50
|
|||
|
msgid "First GID"
|
|||
|
msgstr "Първи номер на група (GID)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
|||
|
"GID starts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Първи номер на група (GID), който ще се използва при търсене на свободни "
|
|||
|
"номера."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
|||
|
"user."
|
|||
|
msgstr "Създаване на домашна директория за новите потребители."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
|||
|
"copied to the new user's home directory"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Копиране съдържанието на папката с шаблоните в домашната папка на новия "
|
|||
|
"потребител."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
|||
|
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
|||
|
"private group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Създаване на лична група за потребителя. Личната група има същото име, като "
|
|||
|
"името на потребителя и потребителят става член на тази група."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:70
|
|||
|
msgid "Default primary group"
|
|||
|
msgstr "Главна група по подразбиране"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:71
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
|||
|
"user."
|
|||
|
msgstr "Това е главната група по подразбиране за нови потребители."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:76
|
|||
|
msgid "smin"
|
|||
|
msgstr "smin"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:80
|
|||
|
msgid "smax"
|
|||
|
msgstr "smax"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:84
|
|||
|
msgid "swarn"
|
|||
|
msgstr "swarn"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:88
|
|||
|
msgid "sinact"
|
|||
|
msgstr "sinact"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:92
|
|||
|
msgid "sexpire"
|
|||
|
msgstr "sexpire"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:93
|
|||
|
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
|||
|
msgstr "Задаване на срок на валидност на потребителя."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:97
|
|||
|
msgid "sneverexpire"
|
|||
|
msgstr "sneverexpire"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:98
|
|||
|
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
|||
|
msgstr "Ако отметката е включена, потребителят ще бъде винаги валиден."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:103
|
|||
|
msgid "Password file"
|
|||
|
msgstr "Файл за потребителите"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:104
|
|||
|
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
|||
|
msgstr "Файл за потребителите (обикновено /etc/passwd)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:108
|
|||
|
msgid "Group file"
|
|||
|
msgstr "Файл за групите"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:109
|
|||
|
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
|||
|
msgstr "Файл за групите (обикновено /etc/group)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:113
|
|||
|
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
|||
|
msgstr "Скрити пароли MD5"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
|||
|
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ако отметката е включена, паролите в скрития файл ще използват алгоритъма "
|
|||
|
"MD5. Ако отметката е изключена, ще се използва алгоритъма DES."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:117
|
|||
|
msgid "Shadow password file"
|
|||
|
msgstr "Файл за скрити пароли"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
|||
|
"if your system does not use a shadow password file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Файл за скритите пароли (обикновено /etc/shadow). Ако системата не използва "
|
|||
|
"скрити пароли, оставете полето празно."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:122
|
|||
|
msgid "Group shadow file"
|
|||
|
msgstr "Файл за скрити групи"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:123
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
|||
|
"your system does not use a shadow group file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Файл за скритите групи (обикновено /etc/gshadow). Ако системата не използва "
|
|||
|
"скрити групи, оставете полето празно."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:128
|
|||
|
msgid "LDAP User"
|
|||
|
msgstr "Потребител за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:131
|
|||
|
msgid "LDAP Password"
|
|||
|
msgstr "Парола за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:134
|
|||
|
msgid "LDAP SASL Realm"
|
|||
|
msgstr "Област на LDAP SASL"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:137
|
|||
|
msgid "LDAP Bind DN"
|
|||
|
msgstr "Свързващ индекс за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:140
|
|||
|
msgid "LDAP Host"
|
|||
|
msgstr "Хост за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:143
|
|||
|
msgid "LDAP Port"
|
|||
|
msgstr "Порт за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:147
|
|||
|
msgid "LDAP version"
|
|||
|
msgstr "Версия за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:151
|
|||
|
msgid "LDAP Size limit"
|
|||
|
msgstr "Ограничение на размера на LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
|
|||
|
msgid "LDAP Time limit"
|
|||
|
msgstr "Ограничение на времето на LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:163
|
|||
|
msgid "LDAP Base DN"
|
|||
|
msgstr "Базов индекс за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:166
|
|||
|
msgid "LDAP Filter"
|
|||
|
msgstr "Филтър за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:169
|
|||
|
msgid "LDAP no encryption"
|
|||
|
msgstr "Нешифрована връзка за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:173
|
|||
|
msgid "LDAP TLS"
|
|||
|
msgstr "Шифрована връзка TLS за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:177
|
|||
|
msgid "LDAP SSL"
|
|||
|
msgstr "Шифрована връзка SSL за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:181
|
|||
|
msgid "LDAP Anonymous"
|
|||
|
msgstr "Анонимно включване към LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:185
|
|||
|
msgid "LDAP Simple auth"
|
|||
|
msgstr "Обикновена идентификация за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:189
|
|||
|
msgid "LDAP SASL auth"
|
|||
|
msgstr "Идентификация SASL за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:193
|
|||
|
msgid "LDAP SASL mechanism"
|
|||
|
msgstr "Механизъм SASL за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:197
|
|||
|
msgid "LDAP User container"
|
|||
|
msgstr "Хранилище за потребителите в LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:198
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Хранилище за потребителите в LDAP - относително спрямо базовия индекс (DN)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:202
|
|||
|
msgid "LDAP User filter"
|
|||
|
msgstr "Филтър за потребителите в LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:203
|
|||
|
msgid "This specifies the filter used for user entries."
|
|||
|
msgstr "Филтър, който ще се използва за потребителите."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:206
|
|||
|
msgid "LDAP Group container"
|
|||
|
msgstr "Хранилище за групите в LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:207
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
|
|||
|
msgstr "Хранилище за групите в LDAP - относително спрямо базовия индекс (DN)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:211
|
|||
|
msgid "LDAP Group filter"
|
|||
|
msgstr "Филтър за групите в LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:212
|
|||
|
msgid "This specifies the filter used for group entries."
|
|||
|
msgstr "Филтър, който ще се използва за групите."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:215
|
|||
|
msgid "LDAP User RDN prefix"
|
|||
|
msgstr "Предтсвка за потребител RDN в LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:216
|
|||
|
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
|
|||
|
msgstr "Представка, която ще се използва за записите за потребителите."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:226
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
|
|||
|
"Name) attribute."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ако отметката е включена, името на потребителя ще се съхранява в атрибут cn "
|
|||
|
"(Canonical Name - каноническо име)."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:230
|
|||
|
msgid "Update the gecos field"
|
|||
|
msgstr "Обновяване на атрибута gecos"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:231
|
|||
|
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
|
|||
|
msgstr "Ако отметката е включена, атрибутът gecos ще бъде обновяван."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:235
|
|||
|
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
|
|||
|
msgstr "Управление на скрит обектен клас за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:236
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
|
|||
|
"It allows to enforce password change/expiration policies."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ако отметката е включена, ще може да използвате изтичане на срока на "
|
|||
|
"валидност на потребителя и паролата и предупреждение към потребителя за "
|
|||
|
"смяна на паролата."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:240
|
|||
|
msgid "LDAP Structural objectclass"
|
|||
|
msgstr "Структурен обектен клас за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:241
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
|
|||
|
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
|
|||
|
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Използване на структурен, обектен клас заедно със записите за потребители. "
|
|||
|
"Това може да се използва и за достъп до адресника, а не само за "
|
|||
|
"идентификация. Ако искате да го използвате за адресника, изберете "
|
|||
|
"inetOrgPerson."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:249
|
|||
|
msgid "LDAP Group RDN prefix"
|
|||
|
msgstr "Представка за група RDN в LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:250
|
|||
|
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
|
|||
|
msgstr "Представка, която ще се използва за записите за групите."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:258
|
|||
|
msgid "LDAP Password hash method"
|
|||
|
msgstr "Метод за хеширане на паролите за LDAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:259
|
|||
|
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
|
|||
|
msgstr "Метод за хеширане на паролите за LDAP. Най-сигурният метод е SSHA."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:271
|
|||
|
msgid "Enable samba account management"
|
|||
|
msgstr "Включване на управлението на потребителите за Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:272
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
|
|||
|
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
|
|||
|
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
|
|||
|
msgstr "Използване на информацията за потребители и групи в домейна на Самба."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:275
|
|||
|
msgid "Samba domain name"
|
|||
|
msgstr "Име на домейн за Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:276
|
|||
|
msgid "This specifies the samba domain name."
|
|||
|
msgstr "Име на домейн на Самба."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:279
|
|||
|
msgid "Samba domain SID"
|
|||
|
msgstr "Номер на домейн за Самба (SID)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:280
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
|
|||
|
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
|
|||
|
"domain_name'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Задаване на номер на домейн за Самба (SID). Това е уникален запис в домейна. "
|
|||
|
"Може да получите повече информация чрез командата \"net getlocalsid "
|
|||
|
"domain_name\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:283
|
|||
|
msgid "Algorithmic RID base"
|
|||
|
msgstr "Алгоритмична база RID"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:284
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
|
|||
|
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
|
|||
|
"database and smb.conf must store the same values."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Стойността е отместване на алгоритмичното съвпадение на номерата на "
|
|||
|
"потребители и групите към номерата за отдалечена идентификация. Минималната "
|
|||
|
"стойност е 1000. Това е и стойността по подразбиране. Числото трябва да бъде "
|
|||
|
"четно и в LDAP и в smb.conf трябва да има същите стойности."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:288
|
|||
|
msgid "Samba login script"
|
|||
|
msgstr "Скрипт за включване за Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:289
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
|
|||
|
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Скрипт за включване за Самба, който ще бъда изпълнен, когато потребителят се "
|
|||
|
"включи към компютър под управлението на Уиндоус."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:292
|
|||
|
msgid "Samba home drive"
|
|||
|
msgstr "Домашен диск на Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:293
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
|
|||
|
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Задаване на буква за диска (дяла), за който ще се създава връзка при "
|
|||
|
"включване към Уиндоус."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:296
|
|||
|
msgid "Samba profile path template"
|
|||
|
msgstr "Път до шаблоните за профил на Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:297
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
|
|||
|
"macro will be replaced with the actual user name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Шаблон за профила на потребителя. Параметърът \"%U\" ще бъде заменен с името "
|
|||
|
"на потребителя."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:300
|
|||
|
msgid "Samba home path template"
|
|||
|
msgstr "Път до домашната директория на Самба"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:301
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
|
|||
|
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
|
|||
|
"the actual user name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Път до домашната директория на потребителя. Полето има смисъл само за "
|
|||
|
"Уиндоус. Параметърът \"%U\" ще бъде заменен с името на потребителя."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
|
|||
|
#: kuser.kcfg:305
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
|
|||
|
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Съхраняване на шифровани пароли чрез LanManager в атрибута sambaLMPassword. "
|
|||
|
"Настройката се използва, само ако имате клиенти Уиндоус 95 и по-стари. В "
|
|||
|
"противен случай, не се препоръчва използването на настройката."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: kuserui.rc:4
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
|||
|
#: kuserui.rc:8
|
|||
|
msgid "&User"
|
|||
|
msgstr "&Потребител"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
|||
|
#: kuserui.rc:14
|
|||
|
msgid "&Group"
|
|||
|
msgstr "&Група"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: kuserui.rc:19
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "&Настройки"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
|
|||
|
#~ msgstr "Скриване на системните потребители/групи"
|