2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of kdesu to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2013.
|
|
|
|
|
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 19:56+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "KDE su"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
|
|
|
msgstr "Køyrer eit program med særskilde privilegium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright © 1998–2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vedlikehaldar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Opphavsperson"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
|
|
|
msgstr "Køyr kommandoen under mål-uid dersom <fil> ikkje er skrivbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
|
msgstr "Vel mål-uid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkje ta vare på passord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
|
msgstr "Stopp tenesta (gløymer alle passord)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå på terminalekko (tek ikkje vare på passord)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
|
|
|
msgstr "Vel prioritet: 0 <= prio <= 100. 0 er lågast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruk sanntidsplanlegging"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkje vis ignorer-knapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Vel kva for ikon som skal brukast i passordvindauget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkje vis kommandoen som skal køyast i dialogvindauget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
|
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gjer dialogvindauget gjennomgåande for eit X-program spesifisert med "
|
|
|
|
|
"vindaugs-ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig prioritet: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "No command specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen kommando valt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Su returnerte med ein feil.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "realtime: "
|
|
|
|
|
msgstr "sanntid: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioritet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Køyr som %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv inn passordet nedanfor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du treng <b>rotløyve</b> for handlinga du vil utføra. Oppgje "
|
|
|
|
|
"<b>rotpassordet</b> nedanfor, eller trykk «Ignorer» for å halda fram med "
|
|
|
|
|
"gjeldandeløyve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
|
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du treng <b>rotløyve</b> for handlinga du vil utføra. Oppgje "
|
|
|
|
|
"<b>rotpassordet</b> nedanfor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
|
|
|
"privileges."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du treng utvida løyve for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for <b>"
|
|
|
|
|
"%1</b> nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande "
|
|
|
|
|
"privilegium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
|
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Du treng utvida løyve for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for <b>"
|
|
|
|
|
"%1</b> nedanfor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ignorer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Feil ved samtale med su."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Finn ikkje programmet «su».<br />Kontroller at søkjestien (PATH) er rett "
|
|
|
|
|
"sett opp."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
|
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
|
|
|
"this program."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
msgstr "Intern feil: Ugyldig retur frå SuProcess::checkInstall()"
|