kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/kdesu.po

210 lines
5.5 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kdesu to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2013.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Køyrer eit program med særskilde privilegium."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright © 19982000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Opphavsperson"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Køyr kommandoen under mål-uid dersom <fil> ikkje er skrivbar"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Vel mål-uid"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ikkje ta vare på passord"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stopp tenesta (gløymer alle passord)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Slå på terminalekko (tek ikkje vare på passord)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Vel prioritet: 0 <= prio <= 100. 0 er lågast"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Bruk sanntidsplanlegging"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ikkje vis ignorer-knapp"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Vel kva for ikon som skal brukast i passordvindauget"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ikkje vis kommandoen som skal køyast i dialogvindauget"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Gjer dialogvindauget gjennomgåande for eit X-program spesifisert med "
"vindaugs-ID"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%1»."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Ugyldig prioritet: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Ingen kommando valt."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su returnerte med ein feil.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "sanntid: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "Køyr som %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Skriv inn passordet nedanfor."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Du treng <b>rotløyve</b> for handlinga du vil utføra. Oppgje "
"<b>rotpassordet</b> nedanfor, eller trykk «Ignorer» for å halda fram med "
"gjeldandeløyve."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Du treng <b>rotløyve</b> for handlinga du vil utføra. Oppgje "
"<b>rotpassordet</b> nedanfor."
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Du treng utvida løyve for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for <b>"
"%1</b> nedanfor eller trykk «Ignorer» for å halda fram med dine noverande "
"privilegium."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Du treng utvida løyve for handlinga du vil utføra. Oppgje passordet for <b>"
"%1</b> nedanfor."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Feil ved samtale med su."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Finn ikkje programmet «su».<br />Kontroller at søkjestien (PATH) er rett "
"sett opp."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Intern feil: Ugyldig retur frå SuProcess::checkInstall()"