kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/plasma_runner_events.po

264 lines
7.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma_runner_events.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2010.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_events\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: datetime_parser.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 minutes (after)?"
msgstr "dans %1 minutes (après) ?"
#: datetime_parser.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 hours (after)?"
msgstr "dans %1 heures (après) ?"
#: datetime_parser.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 days (after)?"
msgstr "dans %1 jours (après) ?"
#: datetime_parser.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 weeks (after)?"
msgstr "dans %1 semaines (après) ?"
#: datetime_parser.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 months (after)?"
msgstr "dans %1 mois (après) ?"
#: datetime_parser.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
msgid "in %1 years (after)?"
msgstr "dans %1 années (après) ?"
#: datetime_parser.cpp:35
msgctxt "Current time keyword"
msgid "now"
msgstr "maintenant"
#: datetime_parser.cpp:36
msgctxt "Current day keyword"
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: datetime_parser.cpp:37
msgctxt "Next day keyword"
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#: datetime_parser.cpp:38
msgctxt "Previous day keyword"
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: datetime_parser.cpp:40
msgctxt "Keyword for start datetime"
msgid "from"
msgstr "de"
#: datetime_parser.cpp:41
msgctxt "Keyword for finish datetime"
msgid "to"
msgstr "à"
#: events.cpp:47
msgctxt "Event creation keyword"
msgid "event"
msgstr "évènement"
#: events.cpp:48
msgctxt "Todo creation keyword"
msgid "todo"
msgstr "tâche à faire"
#: events.cpp:49
msgctxt "Todo completion keyword"
msgid "complete"
msgstr "complet"
#: events.cpp:50
msgctxt "Event comment keyword"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: events.cpp:51
msgctxt "Event list keyword"
msgid "events"
msgstr "évènements"
#: events.cpp:52
msgctxt "Todo list keyword"
msgid "todos"
msgstr "tâches à faire"
#: events.cpp:207
msgid ""
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Crée un évènement dans l'agenda d'après sa description dans :q:, se "
"composant de parties séparées par deux points (« : »). Les deux premières "
"parties (obligatoires toutes les deux) sont le résumé de l'évènement et sa "
"date de début. La troisième, facultative, est la liste des catégories "
"d'évènements, séparés par des virgules."
#: events.cpp:208
msgid "event description"
msgstr "description de l'évènement"
#: events.cpp:211
msgid ""
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
"categories, divided by commas."
msgstr ""
"Crée une tâche à faire dans l'agenda d'après sa description dans :q:, se "
"composant de plusieurs parties séparées par deux points (« : »). Les deux "
"premières parties (toutes les deux sont obligatoires) sont un résumé de la "
"tâche à effectuer et sa date d'échéance. La troisième, facultative, est la "
"liste des catégories de tâches à effectuer, séparées par des virgules."
#: events.cpp:212
msgid "todo description"
msgstr "description de la tâche à faire"
#: events.cpp:215
msgid ""
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
msgstr ""
"Sélectionne la tâche à faire depuis l'agenda d'après son résumé dans :q: et "
"la marque comme terminée."
#: events.cpp:216
msgctxt "The command syntax description for complete"
msgid "complete todo description"
msgstr "terminer la description de la tâche à faire"
#: events.cpp:219
msgid ""
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
"its body."
msgstr ""
"Sélectionne l'évènement depuis l'agenda d'après son résumé dans :q: et "
"ajoute <comment> à la fin de son contenu."
#: events.cpp:220
msgctxt "The command syntax description for comment"
msgid "comment todo description"
msgstr "commenter la description de la tâche à faire"
#: events.cpp:223
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
msgstr "Affiche les évènements depuis l'agenda d'après sa date dans :q:."
#: events.cpp:224
msgctxt "The command syntax description for event"
msgid "event date/time"
msgstr "date / heure de l'évènement"
#: events.cpp:227
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
msgstr "Affiche les tâches à faire depuis l'agenda d'après sa date dans :q:."
#: events.cpp:228
msgctxt "The command syntax description for todo"
msgid "todo date/time"
msgstr "date / heure de la tâche à faire"
#: events.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
msgid "Create event \"%1\" at %2"
msgstr "Créer l'évènement « %1 » à %2"
#: events.cpp:271
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
"time of event"
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
msgstr "Créer l'évènement « %1 » de %2 à %3"
#: events.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
msgstr "Créer la tâche à faire « %1 » arrivant à échéance le %2"
#: events.cpp:278
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
"of todo"
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
msgstr ""
"Créer la tâche à faire « %1 » arrivant à échéance le %3 et débutant le %2"
#: events.cpp:290
#, kde-format
msgid "Categories: %1"
msgstr "Catégories : %1"
#: events.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "The todo is complete"
msgid "Complete todo \"%1\""
msgstr "Réaliser la tâche à faire « %1 »"
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
#: events.cpp:375
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Date : %1"
#: events.cpp:324
#, kde-format
msgid "Comment incidence \"%1\""
msgstr "Incidence du commentaire « %1 »"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
#: events_config.ui:17
msgid "Akonadi collections"
msgstr "Collections Akonadi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
#: events_config.ui:33
msgid "Insert events into:"
msgstr "Insérer des évènements dans :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
#: events_config.ui:43
msgid "Insert tasks into:"
msgstr "Insérer des tâches dans :"