kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/plasma_runner_powerdevil.po

420 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 14:02+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: PowerDevilRunner.cpp:54 PowerDevilRunner.cpp:73 PowerDevilRunner.cpp:189
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "power profile"
msgstr "güç profili"
#: PowerDevilRunner.cpp:55 PowerDevilRunner.cpp:75 PowerDevilRunner.cpp:251
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "suspend"
msgstr "askıya al"
#: PowerDevilRunner.cpp:56 PowerDevilRunner.cpp:82 PowerDevilRunner.cpp:261
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "sleep"
msgstr "uyku kipine geç"
#: PowerDevilRunner.cpp:57 PowerDevilRunner.cpp:89 PowerDevilRunner.cpp:264
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "hibernate"
msgstr "askıya al"
#: PowerDevilRunner.cpp:58 PowerDevilRunner.cpp:91 PowerDevilRunner.cpp:265
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to disk"
msgstr "diske"
#: PowerDevilRunner.cpp:59 PowerDevilRunner.cpp:84 PowerDevilRunner.cpp:262
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "to ram"
msgstr "belleğe"
#: PowerDevilRunner.cpp:60 PowerDevilRunner.cpp:95 PowerDevilRunner.cpp:208
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "screen brightness"
msgstr "ekran parlaklığı"
#: PowerDevilRunner.cpp:61 PowerDevilRunner.cpp:99 PowerDevilRunner.cpp:210
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "dim screen"
msgstr "ekranı kapat"
#: PowerDevilRunner.cpp:74
msgid "Lists all power profiles and allows them to be activated"
msgstr "Tüm güç profillerini listeler ve etkinleştirilmelerine izin verir"
#: PowerDevilRunner.cpp:76
msgid ""
"Lists system suspend (e.g. sleep, hibernate) options and allows them to be "
"activated"
msgstr ""
"Sistem askıya alma (uyku kipi, bekleme kipi vs.) seçeneklerini listeler ve "
"etkinleştirilmelerine izin verir"
#: PowerDevilRunner.cpp:83
msgid "Suspends the system to RAM"
msgstr "Sistemi bellek kullanarak askıya alır"
#: PowerDevilRunner.cpp:90
msgid "Suspends the system to disk"
msgstr "Sistemi disk kullanarak askıya alır"
#: PowerDevilRunner.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Lists screen brightness options or sets it to the brightness defined by :q:; "
"e.g. screen brightness 50 would dim the screen to 50% maximum brightness"
msgstr ""
"Ekran parlaklığı seçeneklerini listeler veya parlaklığı :q: ile belirlenen "
"değere ayarlar, 50 değeri ekran parlaklığını en fazla %50 olarak ayarlar"
#: PowerDevilRunner.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "power profile %1"
msgstr "%1 güç profili"
#: PowerDevilRunner.cpp:200
#, kde-format
msgid "Set Profile to '%1'"
msgstr "Profili '%1' olarak ayarla"
#: PowerDevilRunner.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "screen brightness %1"
msgstr "%1 ekran parlaklığı"
#: PowerDevilRunner.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
msgid "dim screen %1"
msgstr "%1 ekranı kapat"
#: PowerDevilRunner.cpp:220
#, kde-format
msgid "Set Brightness to %1"
msgstr "Parlaklığı %1 değerine ayarla"
#: PowerDevilRunner.cpp:230
msgid "Dim screen totally"
msgstr "Ekranı tamamen kapat"
#: PowerDevilRunner.cpp:238
msgid "Dim screen by half"
msgstr "Ekranı yarı kapat"
#: PowerDevilRunner.cpp:246
msgid "Turn off screen"
msgstr "Ekranı kapat"
#: PowerDevilRunner.cpp:283
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Bellek Kullanarak Askıya Al"
#: PowerDevilRunner.cpp:288
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Disk Kullanarak Askıya Al"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "cpu policy"
#~ msgstr "işlemci politikası"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power governor"
#~ msgstr "güç yöneticisi"
#~ msgid "Lists all power saving schemes and allows them to be activated"
#~ msgstr ""
#~ "Tüm güç koruma şemalarını listeler ve etkinleştirilmelerine izin verir"
#~ msgid ""
#~ "Lists all CPU frequency scaling policies and allows them to be activated"
#~ msgstr ""
#~ "Tüm İşlemci frekans ölçekleme politikalarını listeler ve "
#~ "etkinleştirilmelerine izin verir"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "cpu policy %1"
#~ msgstr "%1 işlemci politikası"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "power governor %1"
#~ msgstr "%1 güç yöneticisi"
#~ msgid "Set CPU frequency scaling policy to '%1'"
#~ msgstr "İşlemci frekans ölçekleme politikasını '%1' olarak ayarla"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword; %1 is a parameter"
#~ msgid "power scheme %1"
#~ msgstr "%1 güç şeması"
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
#~ msgid "power scheme"
#~ msgstr "güç şeması"
#~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'"
#~ msgstr "Güç Koruma Şemasını '%1' olarak ayarla"
#~ msgid "Set CPU Governor to '%1'"
#~ msgstr "İşlemci Yöneticisini '%1' olarak ayarla"
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
#~ msgstr "XSync Temelli (önerilen)"
#~ msgid "Grabber Widget Based"
#~ msgstr "Yakalayıcı Parçacık Temelli"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
#~ msgstr "KDE4 için bir güç yönetimi aracı"
#~ msgid "(c) 2008 PowerDevil Development Team"
#~ msgstr "(c) 2008 PowerDevil Geliştirme Ekibi"
#~ msgid "Dario Freddi"
#~ msgstr "Dario Freddi"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Geliştirici"
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
#~ msgstr "Profil \"%1\" olarak değiştirildi"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Başarım"
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
#~ msgstr "Dinamik (gerektiğinde)"
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
#~ msgstr "Dinamik (kalıcı)"
#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Güç Koruma"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Hiçbir şey yapma"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Ekranı Kilitle"
#~ msgid "Suspend to Ram"
#~ msgstr "Bellek Kullanarak Askıya Al"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Bekleme Kipine Geç"
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "İşlemci <numid>%1</numid>"
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
#~ msgstr "<numid>%1</numid> işlemcisini pasifleştir"
#~ msgid "The name for the new profile"
#~ msgstr "Yeni profilin adı"
#~ msgid "Please enter a name for this profile"
#~ msgstr "Bu profilin adını girin"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "No methods found"
#~ msgstr "Hiç yöntem bulunamadı"
#~ msgid "Import PowerDevil profiles"
#~ msgstr "PowerDevil profillerini içeriye aktar"
#~ msgid "Export PowerDevil profiles"
#~ msgstr "PowerDevil profillerini dışarıya aktar"
#~ msgid "Save Profile"
#~ msgstr "Profili Kaydet"
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
#~ msgstr "PowerDevil Yapılandırması"
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil için bir yapılandırma aracı"
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi"
#~ msgid "Main Developer"
#~ msgstr "Ana Geliştirici"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Genel Ayarlar"
#~ msgid "Lock screen on resume"
#~ msgstr "Askıya Alma ve Bekleme konumundan çıkıldığında ekranı kilitle"
#~ msgid "Enables standard notifications"
#~ msgstr "Standart bildirimleri etkinleştirir"
#~ msgid "Enable notifications"
#~ msgstr "Bildirimleri etkinleştir"
#~ msgid "Enables warning notifications"
#~ msgstr "Bildirim uyarılarını etkinleştirir"
#~ msgid "Enable warning notifications"
#~ msgstr "Bildirim uyarılarını etkinleştir"
#~ msgid "Preferred Polling System:"
#~ msgstr "Tercih Edilen Kontrol Sistemi:"
#~ msgid "Battery Levels"
#~ msgstr "Pil Seviyeleri"
#~ msgid "Low battery level"
#~ msgstr "Düşük pil seviyesi"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Warning battery level"
#~ msgstr "Pil uyarı seviyesi"
#~ msgid "Critical battery level"
#~ msgstr "Kritik pil seviyesi"
#~ msgid "Battery Actions"
#~ msgstr "Pil Eylemleri"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Profiller"
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
#~ msgstr "AC Adaptör fişi takıldığında"
#~ msgid "When on battery Power"
#~ msgstr "Pil ile çalıştığında"
#~ msgid "When battery is at low level"
#~ msgstr "Pil seviyesi düşük olduğunda"
#~ msgid "When battery is at warning level"
#~ msgstr "Pil seviyesi uyarı seviyesine geldiğinde"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Profilleri Düzenle"
#~ msgid "Profile Management"
#~ msgstr "Profil Yönetimi"
#~ msgid "Screen and Actions"
#~ msgstr "Ekran ve Eylemler"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Parlaklık"
#~ msgid "When the system is idle for more than"
#~ msgstr "Sistem şu kadar süredir boşta ise"
#~ msgid "When Laptop Lid Closed"
#~ msgstr "Dizüstü Bilgisayarın Kapağı Kapatıldığında"
#~ msgid "CPU and System"
#~ msgstr "İşlemci ve Sistem"
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
#~ msgstr "Şu işlemcileri kapat"
#~ msgid "System powersaving scheme"
#~ msgstr "Sistem güç koruma şeması"
#~ msgid "When Loading profile, execute"
#~ msgstr "Profili yüklerken şunu çalıştır"
#~ msgid "Undo Changes"
#~ msgstr "Değişiklikleri Geri Al"
#~ msgid "Save changes to this profile"
#~ msgstr "Değişiklikleri bu profile kaydet"
#~ msgid "Save Current Profile"
#~ msgstr "Geçerli Profili Kaydet"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgctxt "Creates a new profile"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Yeni"
#~ msgid "Import profiles from a file"
#~ msgstr "Profilleri bir dosyadan içeriye aktar"
#~ msgid "Import Profiles"
#~ msgstr "Profilleri İçeriye Aktar"
#~ msgid "Export your profiles to a file"
#~ msgstr "Profilleri bir dosya olarak dışarıya aktar"
#~ msgid "Export Profiles"
#~ msgstr "Profilleri Dışarıya Aktar"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Yetenekler"
#~ msgid "System Capabilities"
#~ msgstr "Sistem Yetenekleri"
#~ msgid "Number of CPU"
#~ msgstr "İşlemci Sayısı"
#~ msgid "Number of Batteries"
#~ msgstr "Pil Sayısı"
#~ msgid "CPU can be turned Off"
#~ msgstr "İşlemci Kapatılabilir"
#~ msgid "Scheme support"
#~ msgstr "Şema desteği"
#~ msgid "Scaling capability"
#~ msgstr "Ölçekleme yeteneği"
#~ msgid "Supported CPU Policies"
#~ msgstr "Desteklenen İşlemci Politikaları"
#~ msgid "Supported suspend methods"
#~ msgstr "Desteklenen askıya alma yöntemleri"
#~ msgid "Supported schemes"
#~ msgstr "Desteklenen şemalar"