kde-l10n/ja/messages/qt/libphonon.po

157 lines
3.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of libphonon into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 00:13+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>音声再生デバイス <b>%1</b> が動作しません。<br/>代わりに <b>%2</b> を使"
"用します。</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>優先順位の高い音声再生デバイス <b>%1</b><br/>が利用可能になったので、こ"
"れに切り替えます。</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "デバイス '%1' に戻します"
#: audiooutput.cpp:512
#, fuzzy, qt-format
#| msgid ""
#| "<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just "
#| "became available and has higher preference.</html>"
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>優先順位の高い音声再生デバイス <b>%1</b><br/>が利用可能になったので、こ"
"れに切り替えます。</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr ""
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr ""
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr ""
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr ""
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr ""
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr ""
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr ""
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "音楽"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "動画"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "コミュニケーション"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr ""
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr ""
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio サウンドサーバ"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "音量: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr "このスライダーを使って音量を調節します。左端が 0%、右端が %1% です。"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "ミュート"