mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
220 lines
8.2 KiB
Text
220 lines
8.2 KiB
Text
![]() |
# translation of kio_trash.po to Greek
|
|||
|
# translation of kio_trash.po to
|
|||
|
#
|
|||
|
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005.
|
|||
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
|||
|
# Antonis Geralis <gaantonio@civil.auth.gr>, 2014.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-19 05:39+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 03:27+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: el\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
|
|||
|
msgid " day"
|
|||
|
msgid_plural " days"
|
|||
|
msgstr[0] " ημέρα"
|
|||
|
msgstr[1] " ημέρες"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:247
|
|||
|
msgid "Delete files older than:"
|
|||
|
msgstr "Διαγραφή αρχείων παλαιότερων από:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:249
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
|
|||
|
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
|
|||
|
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<para>Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να επιτρέψετε την <b>αυτόματη "
|
|||
|
"διαγραφή</b> αρχείων που είναι παλιότερα από την καθορισμένη τιμή. Αφήστε "
|
|||
|
"το ανενεργό για τη <b>μη</b> αυτόματη διαγραφή οποιουδήποτε αντικειμένου "
|
|||
|
"μετά από συγκεκριμένο χρονικό διάστημα</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:258
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
|
|||
|
"older than this will be automatically deleted.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<para>Ορισμός του αριθμού ημερών παραμονής των αρχείων στα απορρίμματα. "
|
|||
|
"Οποιοδήποτε αρχείο, παλαιότερο από αυτό θα διαγράφεται αυτόματα.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:266
|
|||
|
msgid "Limit to maximum size"
|
|||
|
msgstr "Περιορισμός του μέγιστου μεγέθους"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:268
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
|
|||
|
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<para>Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για τον περιορισμό των απορριμμάτων με "
|
|||
|
"ένα μέγιστο χώρο στο δίσκο που καθορίζεται παρακάτω. Σε άλλη περίπτωση ο "
|
|||
|
"χώρος των απορριμμάτων θα είναι απεριόριστος.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:286
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
|
|||
|
"trash.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<para>Αυτός είναι ο μέγιστος χώρος στο δίσκο που θα χρησιμοποιηθεί από τα "
|
|||
|
"απορρίμματα.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:291
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
|
|||
|
"the trash, the maximum.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<para>Αυτός είναι ο υπολογισμένος χώρος στο δίσκο που επιτρέπεται για χρήση "
|
|||
|
"από τα απορρίμματα, δηλαδή η μέγιστη τιμή.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:294
|
|||
|
msgid "Maximum size:"
|
|||
|
msgstr "Μέγιστο μέγεθος:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:296
|
|||
|
msgid "When limit reached:"
|
|||
|
msgstr "Όταν συμπληρωθεί το όριο:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:300
|
|||
|
msgid "Warn Me"
|
|||
|
msgstr "Προειδοποίηση"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:301
|
|||
|
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
|
|||
|
msgstr "Διαγραφή παλαιότερων αρχείων από τα απορρίμματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:302
|
|||
|
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
|
|||
|
msgstr "Διαγραφή μεγαλύτερων αρχείων από τα απορρίμματα"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmtrash.cpp:304
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
|
|||
|
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
|
|||
|
"instead of automatically deleting files.</para>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<para>Όταν γίνει υπέρβαση του ορίου, θα προτιμηθεί πρώτα ο τύπος αρχείων που "
|
|||
|
"καθορίζετε. Αν έχει οριστεί η ειδοποίηση, θα ενημερωθείτε για τη διαγραφή "
|
|||
|
"στη θέση της αυτόματης διαγραφής αρχείων.</para>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
|
|||
|
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|||
|
msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_trash.cpp:111
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|||
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|||
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|||
|
"restore it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ο κατάλογος %1 δεν υπάρχει πια, οπότε δεν είναι δυνατή η αποκατάσταση αυτού "
|
|||
|
"του αντικειμένου στην αρχική του θέση. Μπορείτε είτε να ξαναδημιουργήσετε "
|
|||
|
"τον κατάλογο και να χρησιμοποιήσετε την λειτουργία αποκατάστασης ξανά, ή να "
|
|||
|
"σύρετε το αντικείμενο οπουδήποτε αλλού για να το αποκαταστήσετε."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_trash.cpp:140 kio_trash_win.cpp:228
|
|||
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|||
|
msgstr "Το αρχείο βρίσκεται ήδη στα απορρίμματα."
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_trash.cpp:228 kio_trash_win.cpp:252
|
|||
|
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
|
|||
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα της copyOrMove, το οποίο δεν θα έπρεπε να συμβαίνει"
|
|||
|
|
|||
|
#: kio_trash_win.cpp:241
|
|||
|
msgid "not supported"
|
|||
|
msgstr "δεν υποστηρίζεται"
|
|||
|
|
|||
|
#: ktrash.cpp:32
|
|||
|
msgid "ktrash"
|
|||
|
msgstr "ktrash"
|
|||
|
|
|||
|
#: ktrash.cpp:34
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
|
|||
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
|
|||
|
"'url' trash:/\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Βοηθητική εφαρμογή για τη διαχείριση των απορριμμάτων του KDE\n"
|
|||
|
"Σημείωση: για να μετακινήσετε αρχεία στα απορρίμματα, μη χρησιμοποιήσετε το "
|
|||
|
"ktrash, αλλά το \"kioclient move 'url' trash:/\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ktrash.cpp:38
|
|||
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|||
|
msgstr "Άδειασμα των περιεχομένων των απορριμμάτων"
|
|||
|
|
|||
|
#: ktrash.cpp:40
|
|||
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|||
|
msgstr "Αποκατάσταση ενός διαγραμμένου αρχείου στην αρχική του θέση"
|
|||
|
|
|||
|
#: ktrash.cpp:42
|
|||
|
msgid "Ignored"
|
|||
|
msgstr "Έχει παραβλεφθεί"
|
|||
|
|
|||
|
#: trashimpl.cpp:1129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The trash has reached its maximum size!\n"
|
|||
|
"Cleanup the trash manually."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ο χώρος απορριμάτων έφτασε στο μέγιστο μέγεθος!\n"
|
|||
|
"Καθαρίστε τα απορρίμματα χειροκίνητα."
|
|||
|
|
|||
|
#: trashimpl.cpp:1140
|
|||
|
msgid "The file is too large to be trashed."
|
|||
|
msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο για τα απορρίμματα."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Byte"
|
|||
|
#~ msgstr "Byte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "KByte"
|
|||
|
#~ msgstr "KByte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MByte"
|
|||
|
#~ msgstr "MByte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "GByte"
|
|||
|
#~ msgstr "GByte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "TByte"
|
|||
|
#~ msgstr "TByte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, "
|
|||
|
#~ "etc."
|
|||
|
#~ msgid "(%1 %2)"
|
|||
|
#~ msgstr "(%1 %2)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Protocol name"
|
|||
|
#~ msgstr "Όνομα πρωτοκόλλου"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Socket name"
|
|||
|
#~ msgstr "Όνομα υποδοχής"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "General"
|
|||
|
#~ msgstr "Γενικά"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Original Path"
|
|||
|
#~ msgstr "Αρχική διαδρομή"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Date of Deletion"
|
|||
|
#~ msgstr "Ημερομηνία διαγραφής"
|