2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of kcmperformance.po to Catalan
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004-2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 00:47+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Rendiment del KDE</h1>. Aquí podeu configurar els valors que milloren el "
|
|
|
|
"rendiment del KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:58
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"improve Konqueror performance here."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deshabilita la minimització de l'ús de memòria i permet fer cada activitat "
|
|
|
|
"de navegació independent de les altres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Amb aquesta opció activada, existirà una sola instància del Konqueror a "
|
|
|
|
"la memòria de l'ordinador usada per la navegació de fitxers, en tot moment, "
|
|
|
|
"sense importar quantes finestres de navegació de fitxers obriu, d'aquesta "
|
|
|
|
"manera es reduiran els requeriments de recursos.</p><p>Tingueu present que "
|
|
|
|
"això també significa que, si alguna cosa va malament, totes les finestres de "
|
|
|
|
"navegació de fitxers es tancaran simultàniament.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
|
|
|
|
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
|
|
|
|
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
|
|
|
|
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
|
|
|
|
"will be closed simultaneously.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Amb aquesta opció activada només existirà una instància de Konqueror a la "
|
|
|
|
"memòria de l'ordinador en cada moment, sense importar quantes finestres de "
|
|
|
|
"navegació obriu, reduint d'aquesta manera els requeriments de recursos.</"
|
|
|
|
"p><p>Tingueu present que això també significa que, si alguna cosa va "
|
|
|
|
"malament, totes les finestres de navegació es tancaran a la vegada.</p>"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "Minimitza l'ús de memòria"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:23
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
msgstr "&Mai"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "Només per a la navegació de &fitxers (recomanat)"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
msgstr "&Sempre (useu-ho amb compte)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:8
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuració del sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
msgstr "Deshabilita la comprovació de la configuració del &sistema en engegar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: system_ui.ui:21
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
|
|
|
|
"This (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquesta opció pot portar diversos problemes en rares ocasions. Consulteu els "
|
|
|
|
"detalls a l'ajuda Què és això (Majús+F1)."
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
|
|
|
|
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
|
|
|
|
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
|
|
|
|
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
|
|
|
|
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
|
|
|
|
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
|
|
|
|
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
|
|
|
|
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
|
|
|
|
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
|
|
|
|
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
|
|
|
|
"applications.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Durant l'engegada el KDE necessita efectuar una comprovació de la "
|
|
|
|
"configuració del sistema (tipus MIME, aplicacions instal·lades, etc.), i en "
|
|
|
|
"el cas que la configuració hagi canviat des del darrer cop, s'ha "
|
|
|
|
"d'actualitzar el cau de configuració del sistema (KSyCoCa).</p><p>Aquesta "
|
|
|
|
"opció ajorna la comprovació, evitant l'exploració de tots els directoris que "
|
|
|
|
"contenen fitxers amb la descripció del sistema durant l'engegada del KDE, de "
|
|
|
|
"manera que el KDE engega més ràpidament. En canvi, en el cas poc freqüent "
|
|
|
|
"que la configuració del sistema hagi canviat des del darrer cop, i que el "
|
|
|
|
"canvi sigui necessari abans de què tingui lloc la comprovació ajornada, "
|
|
|
|
"aquesta opció pot portar diversos problemes (aplicacions que falten al menú "
|
|
|
|
"K, informes d'aplicacions referents a tipus MIME que falten i són "
|
|
|
|
"necessaris, etc.).</p> <p>Els canvis de la configuració del sistema passen "
|
|
|
|
"sovint a causa de la instal·lació i desinstal·lació d'aplicacions. Per tant "
|
|
|
|
"es recomana desactivar aquesta opció temporalment en instal·lar i "
|
|
|
|
"desinstal·lar aplicacions.</p>"
|