kde-l10n/ca/messages/applications/katepart4.po

8379 lines
255 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of katepart4.po to Catalan
# Copyright (C) 1999-2014 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003, 2004, 2012, 2013, 2014.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
# Sebastia Pla Sanz <sebastia.pla@clarcat.com>, 2006, 2007.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-28 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57
msgid "Snippets"
msgstr "Retalls"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:69
msgid "Add Repository"
msgstr "Afegeix repositori"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Edit Repository"
msgstr "Edita repositori"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Remove Repository"
msgstr "Elimina repositori"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:83
msgid "Add Snippet"
msgstr "Afegeix un retall"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:86
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Edita retall"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:89
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Elimina retall"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:156
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Retall: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:164
msgid "Repository: %1"
msgstr "Repositori: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:223
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Realment voleu esborrar el retall «%1»?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:263
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "Realment voleu esborrar el repositori «%1» amb tots els seus retalls?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Edita el repositori de retalls %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Crea un repositori nou de retalls"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr "<i>Deixeu-ho buit per a retalls d'ús general</i>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Edita retall %1 a %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Crea un retall nou en el repositori %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "El nom del retall no pot contenir espais"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
"El retall conté canvis sense desar. Voleu continuar i perdre tots els canvis?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Avís - Canvis sense desar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid "<empty repository>"
msgstr "<repositori buit>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Heu editat un fitxer de dades que no està ubicat en el vostre directori de "
"dades personal; per tant, s'ha creat una còpia reanomenada del fitxer de "
"dades original en el vostre directori personal de dades."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida «%1» per escriptura"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "No s'ha pogut obrir el repositori de retalls %1."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>S'ha detectat l'error <b>%4</b><br /> en el fitxer %1 en %2/%3</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Fitxer XML de retall no vàlid: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
"El repositori està deshabilitat, els retalls que conté no es mostraran "
"durant la compleció de codi."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Aplica a tots els tipus de fitxers"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Aplica als següents tipus de fitxers: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<retall buit>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "insereix el retall %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "%1 retalls"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "El fitxer no s'ha tancat adequadament."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Mostra els canvis"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Recupera les dades"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Descarta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133 dialogs/katedialogs.cpp:1413
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Ha fallat l'ordre diff. Assegureu-vos que el diff(1) està instal·lat i al "
"PATH."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 dialogs/katedialogs.cpp:1415
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Hi ha hagut un error en crear el diff"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144 dialogs/katedialogs.cpp:1425
msgid "The files are identical."
msgstr "Els fitxers són idèntics."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 dialogs/katedialogs.cpp:1426
#: dialogs/katedialogs.cpp:1430
msgid "Diff Output"
msgstr "Sortida del diff"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254
#: view/kateviewhelpers.cpp:711
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:882
msgid "Available Commands"
msgstr "Ordres disponibles"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:884
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Per obtenir ajuda quant a ordres individuals, feu <code>«help &lt;"
"ordre&gt;»</code></p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:895
msgid "No help for '%1'"
msgstr "No hi ha ajuda per a «%1»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:898
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "No hi és l'ordre: <b>%1</b>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:903
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Aquesta és la <b>línia d'ordres</b> del Katepart.<br />Sintaxi: "
"<code><b>ordre [arguments]</b></code><br />Per obtenir una llista de les "
"ordres disponibles, introduïu <code><b>help list</b></code><br />Per obtenir "
"ajuda d'ordres individuals, introduïu <code><b>help &lt;ordre&gt;</b></"
"code></p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1000
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "L'ordre «%1» ha fallat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1006
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "No es troba l'ordre: «%1»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "Punt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Tipus de marca %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:2068
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Defineix el tipus de marca per omissió"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:2134
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Deshabilita la barra d'anotacions"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Mou a..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:356
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Talla el text seleccionat i mou-lo al porta-retalls"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:359
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Enganxa els continguts del porta-retalls prèviament copiats o tallats"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:362
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Empreu aquesta ordre per a copiar el text actualment seleccionat al porta-"
"retalls del sistema."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:364
msgid "Clipboard &History"
msgstr "Historial del &porta-retalls"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:370
msgid "Save the current document"
msgstr "Desa el document actual"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:373
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Desfés els canvis d'edició més recents"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:376
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Desfés les operacions de desfer més recents"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:379
msgid "&Scripts"
msgstr "&Scripts"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Aplica l'ajust de &paraules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:384
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Useu aquesta ordre per ajustar totes les línies del document actual que "
"siguin més llargues que l'amplada de la vista actual, de manera que s'hi "
"ajustin.<br /><br /> Això es tracta d'un ajust estàtic, el que significa que "
"no s'actualitza en redimensionar la vista."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:390
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Neteja sagnat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Empreu això per a eliminar el sagnat d'un bloc de text seleccionat (tan sols "
"tabulacions/tan sols espais)<br /><br />En el diàleg de configuració podreu "
"arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts i emprats o substituïts "
"per espais."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:396
msgid "&Align"
msgstr "&Alinea"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:397
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Useu-ho per a alinear la línia actual o bloc de text al nivell de sagnat "
"adequat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:401
msgid "C&omment"
msgstr "C&omenta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:403
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Aquesta ordre comenta la línia actual o un bloc de text seleccionat.<br /"
"><br />Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o múltiple estan "
"definits dintre del ressaltat del llenguatge."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:408
msgid "Unco&mment"
msgstr "Desco&menta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Aquesta ordre elimina comentaris de l'actual línia o d'un bloc de text "
"seleccionat.<br /><br />Els caràcters per als comentaris d'una sola línia o "
"múltiple estan definits dintre del ressaltat del llenguatge."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Commuta els comentaris"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:418
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Mode de sols &lectura"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:419
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Bloqueja/desbloqueja el document per a escriptura"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:425
msgid "Uppercase"
msgstr "Majúscules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:427
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Converteix la selecció a majúscules, o el caràcter a la dreta del cursor "
"sinó hi ha text seleccionat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúscules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Converteix la selecció a minúscules, o el caràcter a la dreta del cursor "
"sinó hi ha text seleccionat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Capitalize"
msgstr "Capitalitza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Capitalitza la selecció, o la paraula a la dreta del cursor sinó hi ha text "
"seleccionat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Join Lines"
msgstr "Uneix línies"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:451
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Invoca la compleció d'ordres"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:452
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Invoca manualment la compleció d'ordres, usant normalment una drecera "
"limitada a aquesta acció."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Create Snippet"
msgstr "Crea un retall"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:462
msgid "Snippets..."
msgstr "Retalls..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:475
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprimeix el document actual."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:479
msgid "Reloa&d"
msgstr "Reca&rrega"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:481
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recarrega el document actual des del disc."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:485
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Desa el document actual al disc, amb un nom de la vostra elecció."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:488
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Aquesta ordre obre un diàleg que us permetrà escollir una línia a la que "
"desitgeu moure el cursor."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:491
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Mou a la línia modificada anterior"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Mou cap amunt fins a la línia modificada anterior."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:496
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Mou a la línia modificada següent"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:497
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Mou cap avall fins a la línia modificada següent."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:501
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Configura l'editor..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:502
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configura diversos aspectes d'aquest editor."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:505
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:507
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Aquí podeu seleccionar el mode que s'hauria d'usar en el document actual. "
"Influirà en el ressaltat utilitzat i en el plegat, per exemple."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:510
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Ressaltat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:512
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Aquí podeu seleccionar com s'hauria de ressaltar el document actual."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:515
msgid "&Schema"
msgstr "E&squema"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:520
msgid "&Indentation"
msgstr "&Sagnat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:524
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Selecciona tot el text del document actual."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:527
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Si heu seleccionat quelcom a dins del document actual, ja no se seleccionarà "
"novament."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Augmenta el tipus de lletra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:533
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Augmenta la mida del tipus de lletra a visualitzar."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Shrink Font"
msgstr "Minva el tipus de lletra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Minva la mida del tipus de lletra a visualitzar."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:543
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Mode selecció per b&locs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:546
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Aquesta ordre permet canviar entre el mode normal de selecció (basat en "
"línies) i el mode de selecció per blocs."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:549
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Mode so&breescriure"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:552
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Escolliu si desitgeu que el text introduït sigui inserit o que sobreescriga "
"al text existent."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:375
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "Ajust de paraules &dinàmic"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:372
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Si marqueu aquesta opció, les línies de text s'ajustaran a la vora de la "
"vista en la pantalla."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:562
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indicadors d'ajust dinàmic de paraules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:564
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Escolliu quins indicadors d'ajust dinàmic de paraules s'han de mostrar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:568
msgid "&Off"
msgstr "&Apagat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Segueix els números de &línia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:570
msgid "&Always On"
msgstr "Sempre &actiu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:574
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Mostra els marcadors &plegables"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:577
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Podeu escollir si s'haurien de mostrar les marques de plegat del codi, si és "
"que aquest és possible."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:580
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Mostra la &vora de la icona"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:583
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Mostra/oculta la vora de la icona.<br /><br /> Per exemple, la vora de la "
"icona mostrarà els símbols per als punts."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:586
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Mostra els números de les &línies"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:589
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Mostra/oculta els números de les línies a l'esquerra de la vista."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:592
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Mostra les marques de la &barra de desplaçament"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:594
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Mostra/oculta les marques a la barra de desplaçament vertical. <br /><br /"
">Per exemple, les marques mostren punts."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:597
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Mostra un minimapa de barres de desplaçament"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:599
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Mostra/oculta el minimapa a la barra de desplaçament vertical. <br /><br /"
">El minimapa mostra un resum de tot el document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:608
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Mostra els marcadors d'ajust de &paraules estàtic"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:611
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Mostra/oculta el marcador d'ajust de línia, una línia vertical a la columna "
"d'ajust de línia tal com estiga definit a les propietats de l'edició"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:616
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Canvia a la línia d'ordres"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:618
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Mostra/oculta la línia d'ordres a la part inferior de la vista."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:621
msgid "&End of Line"
msgstr "&Fi de línia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Escolliu quin final de línia s'haurà d'emprar, quan deseu el document"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:625
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:626
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:627
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:632
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Afegeix una marca d'ordre de &byte (BOM)"
#: view/kateview.cpp:635
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Activa/desactiva l'addició de marcadors d'ordre de bytes en desar fitxers "
"codificats amb UTF-8/UTF-16"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:638
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Codificació"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:642
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Cerca la primera ocurrència d'un tros de text o expressió regular."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:646
msgid "Find Selected"
msgstr "Cerca la selecció"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:648
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Cerca la següent ocurrència del text seleccionat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:652
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Cerca la selecció cap enrere"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:654
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text seleccionat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:658
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Cerca la següent ocurrència de la frase de cerca."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:662
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase de cerca."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:666
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Cerca una part del text o expressió regular i substitueix el resultat amb el "
"text aportat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:669
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Verificació automàtica d'ortografia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:670
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Activa/desactiva la verificació ortogràfica automàtica"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:676
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Canvia el diccionari..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:677
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Canvia el diccionari utilitzat per a la verificació ortogràfica."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:681
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Neteja l'abast dels diccionaris"
#: view/kateview.cpp:683
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Elimina tots els diferents abasts dels diccionaris que es van definir per a "
"la verificació ortogràfica."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:735
msgid "Move Word Left"
msgstr "Mou una paraula a l'esquerra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:741
msgid "Select Character Left"
msgstr "Selecciona un caràcter a l'esquerra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:747
msgid "Select Word Left"
msgstr "Selecciona una paraula a l'esquerra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:753
msgid "Move Word Right"
msgstr "Mou una paraula a la dreta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:759
msgid "Select Character Right"
msgstr "Selecciona un caràcter a la dreta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:765
msgid "Select Word Right"
msgstr "Selecciona una paraula a la dreta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:771
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Mou al començament de la línia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:777
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Mou al començament del document"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:783
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Selecciona fins al començament de la línia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:789
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Selecciona des del començament del document"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Mou al final de la línia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Mou al final del document"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:808
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Selecciona fins al final de la línia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:814
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Selecciona fins al final del document"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Selecciona des de la línia prèvia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Desplaça una línia amunt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Mou a la línia següent"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:841
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Mou a la línia prèvia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:848
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Mou el cursor cap a la dreta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:855
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Mou el cursor cap a l'esquerra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:862
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Selecciona fins la línia següent"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Desplaça una línia avall"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Select Page Up"
msgstr "Selecciona una pàgina amunt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:887
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Mou al començament de la vista"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:893
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Selecciona al començament de la vista"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select Page Down"
msgstr "Selecciona una pàgina avall"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:912
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Mou al fons de la vista"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:918
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Selecciona al fons de la vista"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:924
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Mou fins al parèntesi que coincideix"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:930
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Selecciona fins al parèntesi que coincideix"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:940
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Transposa els caràcters"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:946
msgid "Delete Line"
msgstr "Suprimeix la línia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:952
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Suprimeix una paraula a l'esquerra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:958
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Suprimeix una paraula a la dreta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:964
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Esborra el caràcter següent"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:970
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocés"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:979
msgid "Insert Tab"
msgstr "Insereix una tabulació"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:984
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Insereix un final de línia intel·ligent"
#: view/kateview.cpp:985
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Insereix una canvi de línia incloent els caràcters inicials de la línia "
"actual que no són lletres ni números."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:995
msgid "&Indent"
msgstr "&Sagna"
#: view/kateview.cpp:996
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Useu això per a sagnar un bloc de text seleccionat.<br /><br />En el diàleg "
"de configuració podreu arranjar si els tabuladors haurien de ser reconeguts "
"i emprats o substituïts per espais."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:1003
msgid "&Unindent"
msgstr "Sense &sagnar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:1004
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Emprar això per a treure el sagnat a un bloc de text seleccionat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:1023
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Contrau els nodes de nivell superior"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:1041
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Contrau el node actual"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:1045
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Expandeix el node actual"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "INS"
msgstr "INS"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: view/kateview.cpp:1140
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (R/O)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:3
msgid "Define filter here"
msgstr "Definiu aquí el filtre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:6
msgid "Filter..."
msgstr "Filtre..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:31 rc.cpp:455 rc.cpp:827
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:12
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"El nom del repositori. No ha de ser buit o contenir barres inverses (/)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Espai de no&ms:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Si no és buit, s'utilitzarà com a prefix per a tots els retalls en aquest "
"repositori durant la compleció de codi.</p>\n"
"<p><b>Nota:</b> No es permeten espais.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:22
msgid "&License:"
msgstr "&Llicència:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:25
msgid "&Authors:"
msgstr "&Autors:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "&File types:"
msgstr "Tipus de &fitxers:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:34
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>El nom també es pot usar com a identificador durant la compleció de codi."
"</p>\n"
"<p><b>Nota:</b> No es permeten espais.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:38
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "Mostra el &prefix:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:41
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "El prefix visualitzat es mostrarà durant la compleció de codi."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:44
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Mostra els &arguments:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:47
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Els arguments visualitzats es mostraran durant la compleció de codi."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:50
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "Mostra el s&ufix:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:53
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "El sufix visualitzat es mostrarà durant la compleció de codi."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:56
msgid "Shortcut:"
msgstr "Drecera:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:59
msgid "&Snippet"
msgstr "&Retall"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:62
msgid "S&cripts"
msgstr "S&cripts"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:65
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Com voleu importar l'esquema?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:68
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Substituint l'esquema actual?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:72 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Substitueix l'esquema %1 existent"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:75
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importa com a esquema nou:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:147
msgid "F&ind:"
msgstr "&Cerca:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:150
msgid "Text to search for"
msgstr "Text a cercar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:153
msgid "Jump to next match"
msgstr "Salta a la coincidència següent"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:156
msgid "&Next"
msgstr "&Següent"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:159
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Salta a la coincidència anterior"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: rc.cpp:93 rc.cpp:162
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:96
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Substitueix:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:99
msgid "Text to replace with"
msgstr "Substitueix el text amb"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:102
msgid "Replace next match"
msgstr "Substitueix la coincidència següent"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:105
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:108
msgid "Replace all matches"
msgstr "Substitueix totes les coincidències"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:111
msgid "Replace &All"
msgstr "Substitueix-ho &tot"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:114
msgid "Search mode"
msgstr "Mode de cerca"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:117
msgid "Plain text"
msgstr "Text net"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:120
msgid "Whole words"
msgstr "Paraules completes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:123
msgid "Escape sequences"
msgstr "Seqüències d'escapada"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:126
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressió regular"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:129
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Cerca amb distinció de majúscules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:165
msgid "&Match case"
msgstr "&Coincidència de majúscules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:135
msgid "Selection &only"
msgstr "&Només la selecció"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:138
msgid "Mo&de:"
msgstr "Mo&de:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:141
msgid "&Find All"
msgstr "&Cerca-ho tot"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:144
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Commuta a la barra de cerca incremental"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:168
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Commuta a cerca potent i barra de substitució"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:204
msgid "&Edit"
msgstr "&Edita"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:177
msgid "Find Variants"
msgstr "Cerca variants"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:180 rc.cpp:207
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:183
msgid "&Code Folding"
msgstr "Plega el &codi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:186 rc.cpp:210
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:189
msgid "Word Completion"
msgstr "Compleció de paraules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:192 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:195 rc.cpp:213
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:198 rc.cpp:216
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: rc.cpp:219 dialogs/katedialogs.cpp:604
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:222
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Si aquesta opció està activada, cada vista nova mostrarà les marques de "
"plegat de codi."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:225
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Mostra els marcadors &plegables"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:228
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Si aquesta opció està marcada, cada vista nova mostrarà una vora per les "
"icones a la banda esquerra.</p><p>La vora per les icones mostra els símbols "
"dels punts, per exemple.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:231
msgid "Show &icon border"
msgstr "Mostra la &vora per les icones"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:234
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Si marqueu aquesta opció, cada vista nova mostrarà els números de les línies "
"a la banda esquerra."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:237
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Mostra els números de les &línies"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:240
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Si aquesta opció està activa, es mostrarà un indicador petit per les línies "
"modificades i les línies desades en la part esquerra."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:243
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Mostra els marcadors de modificació de línia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:246
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Si aquesta opció està marcada, cada vista nova mostrarà marques a la "
"barra de desplaçament vertical. </p><p>Per exemple, aquestes marques mostren "
"els punts.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:249
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Mostra les marques de la &barra de desplaçament"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:252
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Si aquesta opció està activada, cada vista nova mostrarà un mapa en "
"miniatura a la barra de desplaçament vertical."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:255
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Mostra un minimapa de barres de desplaçament"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:258
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Si marqueu aquesta opció, cada nova vista mostrarà un mapa en miniatura de "
"tot el document a la barra de desplaçament vertical."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:261
msgid "Map the whole document"
msgstr "Mapa de tot el document"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:264
msgid "Minimap Width"
msgstr "Amplada del minimapa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:267
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Visibilitat de les barres de desplaçament:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:270 dialogs/katedialogs.cpp:611
msgid "Always On"
msgstr "Sempre actiu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:273
msgid "Show When Needed"
msgstr "Mostra-les quan calgui"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:276
msgid "Always Off"
msgstr "Sempre desactivades"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:279
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Trieu com s'han d'ordenar els punts en el menú <b>Punts</b>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:282
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Ordena el menú dels punts"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:285
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Cada punt nou s'afegirà pel final, independentment d'on estigui situat en el "
"document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:288
msgid "By c&reation"
msgstr "Per c&reació"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:291
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Els punts s'ordenaran pel número de línia en què estan situats."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:294
msgid "By &position"
msgstr "Per &posició"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:297
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Mode de sagnat predeterminat:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:300
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Aquesta és una llista dels modes de sagnat disponibles. El mode de sagnat "
"especificat s'usarà per tots els documents nous. Tingueu present que es pot "
"definir el mode de sagnat amb les variables dels documents, amb els modes, o "
"amb un fitxer .kateconfig."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:303
msgid "Indent using"
msgstr "Sagna utilitzant"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:306
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulacions"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:309
msgid "&Spaces"
msgstr "&Espais"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:312
msgid "&Indentation width:"
msgstr "Amplada del sa&gnat:"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:315
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"L'amplada del sagnat és el nombre d'espais que s'usen per sagnar una línia. "
"Si l'opció <b>Insereix espais en lloc de tabuladors</b> de la secció "
"<b>Edició</b> està deshabilitada, s'inserirà un caràcter de <b>tabulació</b> "
"si el sagnat és divisible per l'amplada de la tabulació."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:318
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabuladors &i espais"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:321
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Ampla&da de la tabulació:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:324
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Propietats del sagnat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:327
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Si aquesta opció està deshabilitada, en canviar el nivell de sagnat les "
"línies s'alineen a un múltiple de l'amplada especificada a <b>Amplada del "
"sagnat</b>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:330
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Preserva els espais extres"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:333
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Si aquesta opció està seleccionada, se sagnarà el codi enganxat des del "
"porta-retalls. En activar l'acció de <b>desfer</b> s'elimina el sagnat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:336
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Ajusta el sagnat del codi engan&xat des del porta-retalls"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:339
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Accions del sagnat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:342
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Si aquesta opció està seleccionada, la tecla de <b>Retrocés</b> disminueix "
"el nivell de sagnat si el cursor està posicionat a l'espai en blanc inicial "
"d'una línia."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:345
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "La tecla de &retrocés en un espai en blanc inicial desfà el sagnat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:348
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Acció de la tecla de tabulació (si no existeix cap selecció) <a href=\"Si "
"voleu que el <b>tabulador</b> alineï la línia actual al bloc de codi actual "
"com en l'emacs, convertiu el <b>tabulador</b> en una drecera a l'acció "
"<b>Alinea</b>.\"><span>Més...</span></a></p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:354
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Si aquesta opció està seleccionada, la tecla de <b>tabulació</b> sempre "
"inserix espais en blanc fins a la següent posició de tabulació. Si l'opció "
"<b>Insereix espais en lloc de tabuladors</b> de la secció <b>Edició</b> està "
"activa, s'insereixen espais, altrament s'insereix una única tabulació."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:357
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Avança sempre fins a la posició de tabulació següe&nt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:360
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Si aquesta opció està seleccionada, la tecla de <b>tabulació</b> sempre "
"sagna la línia actual amb el nombre de posicions indicades a <b>Amplada del "
"sagnat</b>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:363
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Augmenta sempre el nive&ll de sagnat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:366
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Si aquesta opció està seleccionada, la tecla de <b>tabulació</b> sagna la "
"línia actual o avança fins a la següent posició de tabulació.<p> Si el punt "
"d'inserció és al primer caràcter no blanc o abans de la línia, o hi ha una "
"selecció, la línia actual se sagnarà en el nombre de posicions indicades a "
"<b>Amplada del sagnat</b>.<p> Si el punt d'inserció està després del primer "
"caràcter no blanc de la línia i no hi ha cap selecció, s'inserirà un espai "
"en blanc de manera que s'arribi a la posició de tabulació següent: si "
"l'opció <b>Insereix espais en lloc de tabuladors</b> de la secció <b>Edició</"
"b> està habilitada, s'inseriran espais; altrament, s'inserirà una única "
"tabulació."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:369
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Augmenta el nivell de sagnat en un &espai en blanc inicial"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:378
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Indicadors d'ajust de &paraula dinàmic (si és d'aplicació):"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:381
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr ""
"Escolliu quan s'han de mostrar els indicadors d'ajust de paraula dinàmic."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:384
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Alinea les línies ajustades dinàmicament a l'amplada del sagnat:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Activa l'inici de l'ajust dinàmic de les línies per alinear-les "
"verticalment al nivell de sagnat de la primera línia. Això pot ajudar a fer "
"més llegible el codi i els marcadors.</p><p>Addicionalment, això us permet "
"indicar una amplada màxima de la pantalla, en percentatge, pel que les "
"línies ajustades dinàmicament no s'alinearan verticalment. Per exemple, al "
"50%, les línies que tinguin un nivell de sagnat superior al 50% de l'amplada "
"de la pantalla no s'aplicarà l'ajust vertical a les subsegüents línies "
"ajustades.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:391 rc.cpp:500
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% de l'amplada de la vista"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:398
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Ressaltat dels espais en blanc"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:401
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"L'editor mostrarà un símbol per indicar la presència d'un tabulador en el "
"text."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:404
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Ressalta els tabuladors"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:407
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Ressalta els e&spais finals"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:410 dialogs/katedialogs.cpp:787
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:413
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"El canvi del mode afecta només als documents oberts / creats de nou. En el "
"KWrite, es recomana reiniciar-lo."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:416
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Habilita el mode d'usuari avançat (mode KDE 3)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:419
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Si està activat, l'editor mostrarà línies verticals per ajudar a identificar "
"les línies sagnades."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:422
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Mostra les línies de &sagnat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:425
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Si està activat, es ressaltarà el contingut entre la parella de parèntesis "
"seleccionats."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:428
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Ressalta el contingut entre els parèntesis seleccionats"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:431
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Flaix pels parèntesis emparellats"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:434
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Si està activat, la parella de parèntesis s'animaran per a una visibilitat "
"millor."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:437
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Anima els parèntesis emparellats"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:440
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Quan aquest paràmetre està activat, la vista d'editor plega els blocs de\n"
"comentaris que comencen en la primera línia del document. Això és útil per\n"
"ocultar les capçaleres de la llicència que normalment se situen al principi\n"
"d'un fitxer."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:446
msgid "Fold First Line"
msgstr "Plega la primera línia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:449
msgid "Edit Command"
msgstr "Ordres d'edició"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:452
msgid "&Associated command:"
msgstr "Ordre &associada:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:458
msgid "Choose an icon."
msgstr "Escolliu una icona."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:461
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Aquesta icona es mostrarà en el menú i a la barra d'eines.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:464
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripció:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:467
msgid "&Category:"
msgstr "&Categoria:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:470
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Ignora els canvis d'espais en blanc"
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:473
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Calcula la diferència entre el contingut de l'editor i el fitxer del disc "
"usant el diff(1)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:476
msgid "&View Difference"
msgstr "&Visualitza la diferència"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:479
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Moviment del cursor en el text"
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:482
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Quan està seleccionat, en prémer la tecla d'inici el cursor ignorarà els "
"espais en blanc i anirà al principi d'una línia de text. El mateix s'aplica "
"a la tecla de final."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:485
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "I&nici i final intel·ligents"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:488
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Selecciona quan les tecles d'avançar o retrocedir pàgina haurien d'alterar "
"la posició vertical del cursor en relació a la part superior de la vista."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:491
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&AvPàg/RePàg mouen el cursor"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:494
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "Centra &automàticament el cursor:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:497
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Defineix el nombre de línies a mantenir visibles per sobre i sota del "
"cursor, sempre que sigui possible."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:503
msgid " lines"
msgstr " línies"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:506 rc.cpp:752
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:509
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Mode de selecció de text:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:512
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:515
msgid "Persistent"
msgstr "Persistent"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:518
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Permet el desplaçament més enllà del final del document"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: rc.cpp:521 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
#: dialogs/katedialogs.cpp:786
msgid "General"
msgstr "General"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:524
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Activa la compleció &automàtica"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: rc.cpp:527 completion/katewordcompletion.cpp:97
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Compleció automàtica de paraules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:530
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Longitud mínima de paraula a completar:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:533
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Elimina el fina de la paraula anterior quan es tria l'element de compleció "
"des d'una llista"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:536
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Elimina el final en la compleció"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:539
msgid "Keyword completion"
msgstr "Compleció de paraules clau"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:542
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"La compleció de paraules clau proporciona suggerències basades en les "
"paraules clau que existeixen en el llenguatge del document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:545
msgid "Text Area Background"
msgstr "Fons de l'àrea de text"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:548
msgid "Normal text:"
msgstr "Text normal:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: rc.cpp:551 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Defineix el color de fons de l'àrea d'edició.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:554
msgid "Selected text:"
msgstr "Text seleccionat:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:557
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Defineix el color de fons de la selecció.</p><p>Per definir el color del "
"text pel text seleccionat, useu el diàleg «<b>Configura el ressaltat</b>».</"
"p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:560
msgid "Current line:"
msgstr "Línia actual:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: rc.cpp:563 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Defineix el color de fons de la línia actualment activa, que vol dir la "
"línia en què està posicionat el cursor.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:566
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Seleccioneu el tipus de marcador que voleu canviar.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:569
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Defineix el color de fons del tipus de marcador seleccionat.</"
"p><p><b>Nota</b>: el color del marcador apareix més clar a causa de la "
"transparència.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:572
msgid "Additional Elements"
msgstr "Elements addicionals"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:575
msgid "Left border background:"
msgstr "Fons de la vora esquerra:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:578
msgid "Line numbers:"
msgstr "Números de línies:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:581
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Aquest color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està "
"habilitat) i les línies en el plafó del plegat del codi.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:584
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Ressaltat de parèntesis:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: rc.cpp:587 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Defineix el color dels parèntesis coincidents. Això vol dir que si poseu "
"el cursor, p. ex. a un <b>(</b>, el corresponent <b>)</b> es ressaltarà amb "
"aquest color.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:590
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Marcadors d'ajust de paraula:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: rc.cpp:593 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Defineix el color dels marcadors relacionats amb l'ajust de paraula:</p> "
"<dl><dt>Ajust estàtic de paraules</dt><dd>Una línia vertical que indica la "
"columna a on s'ajustarà el text</dd><dt>Ajust dinàmic de paraules</dt> "
"<dd>Una fletxa que indica la part esquerra de les línies ajustades "
"visualment</dd></dl>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:596
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Marcadors de tabulació i espai:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:599 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Defineix el color de les marques de tabulació.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:602
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Línia de l'error ortogràfic:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: rc.cpp:605 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Defineix el color de la línia que s'utilitza per a indicar els errors "
"ortogràfics.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:608 completion/katecompletionmodel.cpp:1236
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:611
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:614
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:617
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Edita entrada..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:620
msgid "Remove Entry"
msgstr "Elimina entrada"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:623
msgid "Add Entry..."
msgstr "Afegeix entrada..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:626
msgid "Further Notes"
msgstr "Més notes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:629
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Les entrades són accessibles a través del submenú <b>Ordres</b> en el "
"menú <b>Eines</b>. Per accedir-hi més ràpidament es pot assignar "
"<b>dreceres</b> a la pàgina de configuració de dreceres després d'aplicar "
"els canvis.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:632
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenació"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:635
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabètic"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:638
msgid "Reverse"
msgstr "Inverteix"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:641
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:644
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Profunditat d'herència"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:647
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr ""
"Ordre de les agrupacions (seleccioneu un mètode d'agrupament a configurar):"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:650 rc.cpp:689 rc.cpp:725
msgid "^"
msgstr "^"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:653 rc.cpp:692 rc.cpp:728
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:656
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratge"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:659
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Només les coincidències de context adequades"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:662
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Oculta les complecions amb els següents atributs:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:665
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Profunditat màxima d'herència:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:668
msgid "Infinity"
msgstr "Infinita"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:671
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupament"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:674
msgid "Grouping Method"
msgstr "Mètode d'agrupament"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:677
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Tipus d'àmbit (local, espai de noms, global)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:680
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Àmbit (p. ex. per classe)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:683
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Tipus d'accés (public, etc.)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:686
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Tipus d'element (funció, etc.)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:695
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Propietats d'agrupament d'accés"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:698
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Inclou els «const» a l'agrupació"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:701
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Inclou els «static» a l'agrupació"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:704
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Inclou els «signals» i els «slots» a l'agrupació"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:707
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Propietats d'agrupament d'un element"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:710
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Inclou les plantilles a l'agrupació"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:713
msgid "Column Merging"
msgstr "Fusió de columnes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:716
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:719
msgid "Merged"
msgstr "Fusionades"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:722
msgid "Shown"
msgstr "Visibles"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:731
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Ajust estàtic de paraules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:734
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Inicia automàticament una línia nova de text quan la línia actual "
"excedeixi la longitud indicada per l'opció <b>Ajusta les paraules a:</b>.</"
"p><p>Aquesta opció no ajusta les línies existents de text. Useu l'opció "
"<b>Aplica l'ajust estàtic de paraules</b>del menú <b>Eines</b> per aquest "
"propòsit.</p><p>Si, en el seu lloc, voleu que les línies siguin <i>ajustades "
"visualment</i>, d'acord amb l'amplada de la vista, activeu l'<b>Ajust "
"dinàmic de paraules</b> a la pàgina de configuració <b>Aparença</b>.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:737
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Activa l'ajust de &paraula estàtic"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:740
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Si aquesta opció està marcada, es dibuixarà una línia vertical a la "
"columna d'ajust de paraula, com s'ha definit a les propietats "
"d'<strong>Edició</strong>. </p><p>Tingueu en compte que només es dibuixa el "
"marcador d'ajust de paraula si useu un tipus de lletra d'amplada fixa.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:743
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Mostra els mar&cadors d'ajust de línia estàtic (si és aplicable)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:746
msgid "W&rap words at:"
msgstr "A&justa les paraules a:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:749
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Si s'ha seleccionat l'opció d'ajust de paraula, aquesta entrada determina la "
"longitud (en caràcters) en la que l'editor iniciarà automàticament una línia "
"nova."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:755
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Copia/retalla la línia actual si no hi ha cap selecció"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:758
msgid "Folder Config File"
msgstr "Carpeta del fitxer de configuració"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:761
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "Profun&ditat de cerca del fitxer de configuració:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:764
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"L'editor recorrerà el nombre indicat de nivells de carpeta cap amunt cercant "
"un fitxer .kateconfig per obtenir-ne els paràmetres de línia."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:767
msgid "Do not use config file"
msgstr "No usis cap fitxer de configuració"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:770
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>La còpia de seguretat en desar farà que el Kate copiï el fitxer del disc "
"a «&lt;prefix&gt;&lt;nomdefitxer&gt;&lt;sufix&gt;» abans de desar els "
"canvis. <p>Per omissió, el sufix és <strong>~</strong> i el prefix és buit."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:773
msgid "Backup on Save"
msgstr "Còpia de seguretat en desar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:776
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Si marqueu aquesta opció, en desar es crearan còpies de seguretat dels "
"fitxers locals."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:779
msgid "&Local files"
msgstr "Fitxers &locals"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:782
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Si marqueu aquesta opció, en desar es crearan còpies de seguretat dels "
"fitxers remots."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:785
msgid "&Remote files"
msgstr "Fitxers &remots"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:788
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefix:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:791
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Introduïu el prefix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:794
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufix:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:797
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr ""
"Introduïu el sufix a afegir al nom de fitxer de les còpies de seguretat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:800
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Desactiva la sincronització de fitxers d'intercanvi"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:803
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Si està activat, no es força a escriure la memòria d'intercanvi al disc cada "
"15 segons. Aneu amb compte, la desactivació de la sincronització del fitxer "
"de la memòria d'intercanvi pot comportar pèrdua de dades en cas d'una "
"fallada del sistema."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:806
msgid "&Filetype:"
msgstr "Tipus de &fitxer:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:809
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu canviar."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:812
msgid "Create a new file type."
msgstr "Crea un tipus de fitxer nou."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:815
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:818
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Suprimeix el tipus de fitxer actual."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:821 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "Es&borra"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:824 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:830
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"El nom del tipus de fitxer serà el text de l'element corresponent del menú."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:833
msgid "&Section:"
msgstr "&Secció:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:836
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"El nom de secció s'usa per organitzar els tipus de fitxers en els menús."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:839
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variables:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:842
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Aquesta cadena permet configurar els paràmetres del Kate pels fitxers "
"seleccionats per aquest tipus MIME usant les variables del Kate. Gairebé es "
"pot definir qualsevol opció de configuració, com el ressaltat, el mode de "
"sagnat, la codificació, etc.</p><p>Per a una llista completa de les "
"variables conegudes, vegeu el manual.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:845
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Ressaltat:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:848
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "Mode de &sagnat:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:851
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "E&xtensions de fitxer:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:854
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Les màscares de comodins permeten seleccionar fitxers per un nom de fitxer. "
"Una màscara típica usa un asterisc i l'extensió del fitxer, per exemple "
"<code>*.txt; *.text</code>. La cadena és una llista de màscares separades "
"per punt i coma."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:857
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Tipus MIME:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:860
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Les màscares de tipus MIME permeten seleccionar fitxers pel tipus MIME. La "
"cadena és una llista de tipus MIME separats per punt i coma, per exemple "
"<code>text/plain; text/english</code>."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:863
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Mostra un auxiliar que us ajuda a seleccionar fàcilment els tipus MIME."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:866
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioritat:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:869
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Defineix la prioritat per aquest tipus de fitxer. Si un fitxer quadra amb "
"més d'un tipus de fitxer, s'usarà el de prioritat més alta."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:872
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Descarrega fitxers de ressaltat..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:875
msgid "File Format"
msgstr "Format de fitxer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:878
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificació:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:881
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Això defineix la codificació estàndard a utilitzar per obrir/desar fitxers, "
"si no s'ha canviat al diàleg d'obrir/desar o utilitzant una opció de la "
"línia d'ordres."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: rc.cpp:884
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "D&etecció de la codificació:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: rc.cpp:887
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Si cap de les codificacions estàndard seleccionades més amunt, ni cap "
"codificació del diàleg d'obrir/desar, ni cap codificació de la línia "
"d'ordres coincideix amb el contingut del fitxer, s'executarà aquesta "
"detecció."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:890
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Codificació de reserva:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:893
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Això defineix la codificació de reserva per intentar obrir els fitxers si "
"cap de les codificacions estàndard seleccionades més amunt, ni cap "
"codificació del diàleg d'obrir/desar, ni cap codificació de la línia "
"d'ordres coincideix amb el contingut del fitxer. Abans de la seva "
"utilització, es farà una temptativa per a determinar la codificació a "
"utilitzar cercant una marca d'ordre de bytes a l'inici del fitxer: si es "
"troba, se seleccionarà la codificació Unicode correcta, altrament "
"s'executarà la detecció de codificació, i si les dues fallen, s'intentarà la "
"codificació de reserva."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:896
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Fi de línia:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:899
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:902
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:905
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:908
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Si aquesta opció està habilitada, l'editor detectarà automàticament el tipus "
"de final de línia. El primer tipus de final de línia que es trobi s'usarà en "
"tot el fitxer."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:911
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "Detecció a&utomàtica de final de línia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:914
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"La marca d'ordre de bytes és una seqüència especial al començament dels "
"documents codificats Unicode. Ajuda als editors a obrir els documents de "
"text amb la codificació Unicode correcta. La marca d'ordre de bytes no és "
"visible en els documents visualitzats."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:917
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Activa el marcador d'ordre de bytes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:920
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Límit de longitud de la línia:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:923
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:926
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Neteja automàtica en desar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:929 rc.cpp:935
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"En funció de la selecció, els espais finals s'eliminaran en desar el "
"document, en tot el document o només en els línies modificades."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:932
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Eli&mina els espais finals:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:938
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:941
msgid "On Modified Lines"
msgstr "En les línies modificades"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:944
msgid "In Entire Document"
msgstr "En tot el document"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:947
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"En desar, s'afegirà un salt de línia al document si no hi és. El salt de "
"línia es veurà després de tornar a carregar el fitxer."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:950
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Afegeix una línia nova al final del fitxer en desar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:953
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103
#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1121 rc.cpp:1139 rc.cpp:1145 rc.cpp:1160 rc.cpp:1166
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1190 rc.cpp:1211 rc.cpp:1271 rc.cpp:1277 rc.cpp:1301
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1493
#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1523 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592
#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793
#: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964 rc.cpp:1982
#: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204
#: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Codis font"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:959
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1127 rc.cpp:1202 rc.cpp:1217
#: rc.cpp:1223 rc.cpp:1232 rc.cpp:1283 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475
#: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1892
#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Altre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:965
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:971
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:974
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:980
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174
#: rc.cpp:2180
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:986
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1196 rc.cpp:1244
#: rc.cpp:1289 rc.cpp:1295 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1487
#: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886
#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994
#: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162
#: rc.cpp:2264
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:992
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Sagnat_d'alertes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:998
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:1004
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1010
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1016
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1022
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1250 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658
#: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114
#: rc.cpp:2240
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Científic"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1028
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Configuració Apache"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1133 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1529
#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1034
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397
#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assemblador"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1040
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Assemblador AVR"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1046
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1052
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1058
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1109 rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1238 rc.cpp:1256 rc.cpp:1265 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511
#: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646
#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1916
#: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030
#: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198
#: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Marcatge"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1064
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1070
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1076
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1082
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1088
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1094
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1100
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1106
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1112
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1118
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1124
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Registre de canvis"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1130
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1136
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1142
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1148
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1151
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1157
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1163
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1169
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1175
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1181
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1187
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1193
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1199
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Full CUE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1205
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1208
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1214
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Registre de canvis Debian"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1220
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Control Debian"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1226
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1229
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1235
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Plantilla HTML Django"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1241
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1247
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "punt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1253
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1259
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1262
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1268
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1274
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1280
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "Email"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1286
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1292
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1298
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "Llenguatge E"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1304
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1310
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1316
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1547 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054
#: rc.cpp:2060
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Database"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1322
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1328
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1334
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1340
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1346
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1352
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1358
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Traça inversa del GDB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1364
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1370
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "Gettext GNU"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1376
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1382
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1388
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1394
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Assemblador GNU"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1400
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1406
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Vés"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1412
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Gramàtica KDev-PG[-Qt]"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1418
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1424
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1430
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1436
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1442
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Script del Quake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1448
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1454
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1460
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1466
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "Fitxers INI"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1472
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1478
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1484
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1490
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1496
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1502
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1508
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1514
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1520
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1526
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1532
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1538
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1544
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1550
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU Linker Script"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1556
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1562
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1568
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1574
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1577
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1583
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1589
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1595
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1601
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1607
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1613
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1619
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1625
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1631
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1637
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1643
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1649
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1655
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1661
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1667
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1673
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1679
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1685
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "mergetag text"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1691
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1697
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Assemblador MIPS"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1703
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1709
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1712
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1718
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1724
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1730
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1736
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1742
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1748
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1754
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1760
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1766
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1772
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1778
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1784
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1790
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1796
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1802
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1808
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1811
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1817
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1823
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1829
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1835
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1841
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1847
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1853
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript Printer Description"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1859
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1865
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1871
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1877
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1883
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1889
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1895
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1901
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1907
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1913
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1919
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1925
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:1931
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:1937
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:1943
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:1949
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:1955
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:1961
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:1967
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1973
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:1979
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:1985
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:1991
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:1997
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2003
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2009
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2015
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2021
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2027
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2033
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2039
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2045
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2051
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2057
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2063
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2069
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2075
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2081
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2087
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2093
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2099
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2105
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2111
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2117
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2123
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2129
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2135
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2141
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Llenguatge de cas de prova Varnish"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2147
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Llenguatge de configuració Varnish"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2153
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2159
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2165
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2171
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2177
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2183
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2189
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "Configuració del WINE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2195
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Llenguatge de marques Wesnoth"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2201
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2207
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Depuració)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2213
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2219
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Configuració del x.org"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2225
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2231
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2237
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2243
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2249
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2255
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2261
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2266
msgctxt "Autoindent mode"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "ada"
msgstr "ada"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2268
msgctxt "Autoindent mode"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2270
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Estil C++/boost"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2272
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Estil C"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2274
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2276
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2278
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2280
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2282
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2284
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2286
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2288
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2290
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Estil XML"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katebuffer.cpp:189
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Fitxer nou"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katebuffer.cpp:197
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "El fitxer %1 no existeix."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:1905
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.<br /"
">Comproveu si teniu accés de lectura a aquest fitxer."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:1908
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Torneu-ho a intentar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
msgid "&Close"
msgstr "Tan&ca"
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536
msgid "Close message"
msgstr "Tanca el missatge"
#: document/katedocument.cpp:1923
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"No s'ha pogut carregar el fitxer %1, atès que no s'ha pogut llegir.\n"
"\n"
"Comproveu si teniu accés de lectura a aquest fitxer."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2035
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"El fitxer %1 s'ha obert amb codificació %2 però conté caràcters no vàlids. "
"<br />S'ha determinat en mode de només lectura, ja que en desar es podria "
"destruir el seu contingut.<br />Podeu tornar a obrir el fitxer amb la "
"codificació correcta o podeu tornar a activar el mode de lectura i "
"escriptura en el menú per a poder-lo editar."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2045
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"El fitxer %1 s'ha obert amb codificació %2 però conté caràcters no vàlids. "
"S'ha determinat en mode de només lectura, ja que en desar es podria destruir "
"el seu contingut. Podeu tornar a obrir el fitxer amb la codificació correcta "
"o podeu tornar a activar el mode de lectura i escriptura en el menú per a "
"poder-lo editar."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2057
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"El fitxer %1 s'ha obert però conté línies més llargues que el límit de "
"longitud de la línia (%2 caràcters).<br />Aquestes línies s'ajusten i el "
"document s'emplaça en mode de només lectura, ja que en desar es modificarà "
"el seu contingut."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2066
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"El fitxer %1 s'ha obert però conté línies més llargues que el límit de "
"longitud de la línia (%2 caràcters). Aquestes línies s'ajusten i el document "
"s'emplaça en mode de només lectura, ja que en desar es modificarà el seu "
"contingut."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2090
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Realment voleu desar aquest fitxer sense modificar? Podríeu estar "
"sobreescriguen dades canviades en el fitxer del disc."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2090
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "S'està provant desar un fitxer sense modificar"
#: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096
#: document/katedocument.cpp:2107
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Desa tanmateix"
#: document/katedocument.cpp:2096
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Realment voleu desar aquest fitxer? Tant el fitxer obert com el que és al "
"disc han rebut canvis. Amb això es podrien perdre algunes dades."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Possible pèrdua de dades"
#: document/katedocument.cpp:2107
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"La codificació seleccionada no pot codificar cadascun dels caràcters unicode "
"d'aquest document. De veres voleu desar-lo? Podrien perdre's algunes dades."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2166
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"No s'ha pogut crear la còpia de seguretat pel fitxer %1 abans de desar-lo. "
"Si s'esdevé un error mentre es desa podríeu perdre les dades d'aquest "
"fitxer. Una raó pot ser que el suport d'escriptura sigui ple o el directori "
"del fitxer sigui de només lectura per vós."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2169
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Ha fallat en crear la còpia de seguretat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Desa tanmateix"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2211
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"El document no es pot desar, perquè no ha estat possible escriure a %1.\n"
"\n"
"Comproveu que teniu accés d'escriptura a aquest fitxer o que hi ha prou "
"espai disponible."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Desitgeu realment continuar i tancar aquest fitxer? Es podrien perdre dades."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Tanca tanmateix"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3685
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898
#: document/katedocument.cpp:4551
msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3731
msgid "Save failed"
msgstr "Ha fallat el desat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3800 dialogs/katedialogs.cpp:1331
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Què és el que voleu fer?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3801
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "El fitxer s'ha canviat a disc"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3802 dialogs/katedialogs.cpp:1307
msgid "&Reload File"
msgstr "&Recarrega fitxer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3803 dialogs/katedialogs.cpp:1315
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignora els canvis"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4120
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"S'està utilitzant el mode de línia obsolet «remove-trailing-space». Cal "
"substituir-lo per «remove-trailing-spaces modified;», vegeu http://docs.kde."
"org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4126
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"S'està utilitzant el mode de línia obsolet «replace-trailing-space-save». "
"Cal substituir-lo per «remove-trailing-spaces all;», vegeu http://docs.kde."
"org/stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4428
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha modificat un altre programa."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4431
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha creat un altre programa."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4434
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "El fitxer «%1» l'ha esborrat un altre programa."
#: document/katedocument.cpp:4579
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4581
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
#: document/katedocument.cpp:4799
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"El document «%1» ha estat modificat.\n"
"Voleu desar els canvis o descartar-los?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4801
msgid "Close Document"
msgstr "Tanca el document"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4931
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "El fitxer <a href=\"%1\">%2</a> encara s'està carregant."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4938
msgid "&Abort Loading"
msgstr "In&terromp la càrrega"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "No es pot obrir %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Errors!"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Tipus de dada"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Decimal/valor"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Enter base-N"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Coma flotant"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Caràcter"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Altres"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funció"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Marcador de regió"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Error"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Cap"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Text normal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Sintaxi obsoleta. L'atribut (%2) no està adreçat per un nom "
"simbòlic<br />"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr "<b>%1</b>: Sintaxi obsoleta. El context %2 no té un nom simbòlic<br />"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Sintaxi obsoleta. El context %2 no està adreçat per un nom "
"simbòlic"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"S'han produït avisos i/o errors en interpretar la configuració del ressaltat "
"de sintaxi."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Analitzador sintàctic amb ressaltat de Kate"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"S'ha produït una errada mentre s'interpretava la descripció ressaltada, es "
"desactivarà el ressaltat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: No s'ha pogut resoldre la regió de comentari multilínia (%2) "
"especificada<br />"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "cert"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "fals"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "sense"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "modificat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "tot"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Manual del Kate."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Mostra la llista de variables vàlides."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Defineix el nombre de línies de auto-centrat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Insereix automàticament asteriscs en els comentaris del «doxygen»."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Defineix el color de fons del document."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Prement la tecla de retrocés en un espai en blanc inicial es desfà el sagnat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Activa el mode de selecció per blocs."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Activa el marcador d'ordre de bytes en desar fitxers Unicode."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Defineix el color pel ressaltat de parèntesis."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Defineix el color de fons de la línia actual."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Defineix el diccionari predeterminat utilitzat per a la correcció "
"ortogràfica."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Activa l'ajust de paraula dinàmic de les línies llargues."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Defineix el mode de final de línia."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Activa les marques de plegat en la vora de l'editor."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Defineix la mida del punt del tipus de lletra del document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Defineix el tipus de lletra del document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Defineix el ressaltat de sintaxi."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Defineix el color de la barra d'icones."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Activa la vora de les icones en lla vista de l'editor."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Defineix l'estil de sagnat automàtic."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Ajusta el sagnat del text enganxat des del porta-retalls."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Defineix la profunditat del sagnat per a cada nivell de sagnat."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Permetre un nivell de sagnat senar (no múltiple de l'amplada de sagnat)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Mostra els números de les línies."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Insereix una línia nova al final del fitxer en desar."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Activa el mode sobreescriptura en el document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Activa la selecció de text persistent."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Substitueix les tabulacions per espais en desar el document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Substitueix les tabulacions per espais."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Elimina els espais finals en desar el document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Defineix l'esquema de colors."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Defineix el color de selecció de text."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Visualitza les tabulacions i els espais finals"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Activa l'ús de la navegació intel·ligent."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Prement la tecla Tab se sagna."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Defineix l'amplada de tabulació."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
"Defineix el nombre de passes a desfer que es poden recordar (0 equival a "
"infinit)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Defineix la columna d'ajust de paraula."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Defineix el color del marcador d'ajust de paraula."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Activa l'ajust de paraula en teclejar text."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Sense canvis>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Usa el predeterminat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Nou tipus de fitxer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propietats de %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Seleccioneu els tipus MIME que desitgeu per aquest tipus de fitxer.\n"
"Si us plau, tingueu en compte que també s'editaran automàticament les "
"extensions dels fitxers associats."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Selecciona el tipus MIME"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Usa el color per defecte de l'esquema de colors del KDE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Context"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Fons seleccionat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Empra l'estil predeterminat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&Negreta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Cursiva"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "&Subratllat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "Ra&tllat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Color &normal..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Color &seleccionat..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Color de fons..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Color de fons s&eleccionat..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Desassigna el color de fons"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Desassigna el color de fons seleccionat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Empra l'estil pre&determinat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Cap"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"«Empra l'estil predeterminat» serà automàticament desseleccionat quan "
"canvieu qualsevol estil de propietats."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Estils del Kate"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Usa l'esquema de colors del KDE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Editor de colors de fons"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Àrea de text"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Text seleccionat"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Defineix el color de fons de la selecció.</p><p>Per definir el color del "
"text pel text seleccionat, useu el diàleg &quot;<b>Configura el ressaltat</"
"b>&quot;.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Línia actual"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Ressaltat de la cerca"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Defineix el color de fons dels resultats de la cerca.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Ressaltat de la substitució"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Defineix el color de fons del text substituït.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Vora de la icona"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Area de fons"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Defineix el color de fons de la vora de les icones.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de línies"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Aquest color s'usarà per dibuixar els números de línia (si està "
"habilitat).</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Aquest color s'usarà per dibuixar la línia entre els números de línia i "
"les vores d'icona, si ambdós estan habilitats.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Marcadors d'ajust de paraula"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Plegat de codi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Defineix el color de la barra de plegat de codi.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Línies modificades"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Defineix el color de marca de modificació de línia per les línies "
"modificades.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Línies desades"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Defineix el color de la marca de línia modificada per les línies desades."
"</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Decoracions de text"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Línia amb error ortogràfic"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Marcadors de tabulació i espai"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Sagnat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Defineix el color de les línies de sagnat verticals.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Ressaltat de parèntesis"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Colors de marcadors"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Punt d'interrupció actiu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "S'ha arribat a un punt d'interrupció"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Punt d'interrupció desactivat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Execució"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Error"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Defineix el color de fons del tipus de marcador.</p><p><b>Nota</b>: El "
"color del marcador apareix més clar a causa de la transparència.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Plantilles i retalls de text"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "Fons"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Text variable editable"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Text variable editable centrat"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Text variable no editable"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Aquesta llista mostra els estils per omissió per a l'esquema actual i "
"ofereix els mitjans per a editar-los. El nom de l'estil indica l'arranjament "
"d'estil actual.</p><p>Per a editar els colors, cliqueu als quadres "
"acolorits, o seleccioneu el color a editar des del menú emergent.</"
"p><p>Podeu desassignar els colors de fons i de fons seleccionats des del "
"menú emergent quan sigui apropiat.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Ressaltat:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Exporta..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Aquesta llista mostra els contexts del mode actual de ressaltat sintàctic "
"i ofereix els mitjans per a editar-los. El nom del context indica "
"l'arranjament de l'estil actual.</p><p>Per a editar-lo emprant el teclat, "
"premeu <strong>&lt;ESPAI&gt;</strong> i escolliu una propietat des del menú "
"emergent.</p><p>Per a editar els colors, cliqueu als quadres acolorits, o "
"seleccioneu el color a editar des del menú emergent. </p><p>Podeu "
"desassignar els colors de fons i de fons seleccionat des del menú contextual "
"quan sigui apropiat.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "S'estan carregant tots els ressaltats per l'esquema"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Esquema de colors del Kate"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "S'estan important els colors per ressaltat simple"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "El fitxer no es cap fitxer de colors de ressaltat simple"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Error de format de fitxer"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr "El fitxer seleccionat conté colors per a un ressaltat no existent: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "La importació ha fallat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "S'han importat els colors pel ressaltat: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Importació finalitzada"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "S'estan exportant els colors per ressaltat simple: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
msgid "&Schema:"
msgstr "E&squema:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Estils de text per defecte"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Estils text ressaltat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Esquema per &omissió per a %1:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "S'està exportant l'esquema de colors: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "S'està exportant l'esquema de colors"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "S'està important l'esquema de colors"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "El fitxer no conté cap esquema de colors complet."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Nom sense especificar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "S'està important l'esquema"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Nom per a l'esquema nou"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Nou esquema"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr ""
"<p>L'esquema %1 ja existeix.</p><p>Seleccioneu un nom d'esquema diferent.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Ortografia (des del cursor)..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Verifica l'ortografia dels documents des del cursor cap endavant"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Correcció ortogràfica de la selecció..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Verifica l'ortografia del text seleccionat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ignora paraula"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Afegeix al diccionari"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Consells d'arguments"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Coincidències millors"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Espais de noms"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Estructures"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Unions"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumeracions"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Àmbit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Sufix"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Públic"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Protegit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Estàtic"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Espai de noms"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Classe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Estructura"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Unió"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Funció"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumeració"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Sobreescriu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Insereix"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Amic"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Senyal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Ranura"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Àmbit local"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Àmbit de l'espai de noms"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Àmbit global"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Propietat desconeguda"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Compleció d'ordres"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Reutilitza la paraula de més amunt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Reutilitza la paraula de més avall"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr "Paraules clau del llenguatge"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Configuració de la compleció de codi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/katescriptmanager.cpp:340 script/katecommandlinescript.cpp:126
#: utils/katecmds.cpp:235
msgid "Could not access view"
msgstr "No s'ha pogut accedir a la vista"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "No s'ha trobat l'ordre: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Torna a carregar tots els fitxers JavaScript (sagnadors, scripts de línia "
"d'ordres, etc)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%1»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Error en carregar l'script %1\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Error en carregar l'script %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Ordena el text seleccionat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Desplaça les línies avall"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Desplaça les línies amunt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Duplica les línies seleccionades cap amunt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Duplica les línies seleccionades cap avall"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Codificar en URI el text seleccionat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Descodificar en URI el text seleccionat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Ordena el text seleccionat o tot el document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Mou cap avall les línies seleccionades."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Mou cap amunt les línies seleccionades."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
"Elimina les línies duplicades del text seleccionat o de tot el document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:369
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ordena el text seleccionat o tot el document per l'ordre natural.<br>Aquí hi "
"ha un exemple per veure la diferència amb el mètode d'ordenació normal: "
"<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Retira els espais en blanc finals de la selecció o de tot el document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Retira els espais en blanc inicials de la selecció o de tot el document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Retira els espais en blanc inicials i finals de la selecció o de tot el "
"document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:377
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Uneix les línies seleccionades o tot el document. Opcionalment es pot passar "
"un separador per situar-lo entre les línies:<br><code>join ', '</code> unirà "
"línies separant-les per una coma."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Elimina les línies buides de la selecció o de tot el document."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:383
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
"línies (seleccionades) i substituir-les amb el valor retornat de la crida. "
"<br>Exemple (unió de línies seleccionades):<br><code>each 'function(lines)"
"{return lines.join(\", \");}'</code><br>Per estalviar-vos algun tecleig, "
"també podeu fer això per aconseguir el mateix:<br><code>each 'lines.join(\", "
"\")'</code>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:385
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
"línies (seleccionades) i eliminar aquelles que la crida retorna fals."
"<br>Exemple (vegeu també <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br><br>Per estalviar-vos algun tecleig, també "
"podeu fer això per aconseguir el mateix:<br><code>filter 'line.length > 0'</"
"code>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
msgstr ""
"Donada una funció JavaScript com a argument, l'invoca per a llistar les "
"línies (seleccionades) i substituir la línia amb el valor retornat de la "
"crida.<br>Exemple (vegeu també <code>ltrim</code>):<br><code>map "
"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br><br>Per "
"estalviar-vos algun tecleig, també podeu fer això per aconseguir el mateix:"
"<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Duplica les línies seleccionades cap amunt."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Duplica les línies seleccionades cap avall."
#: script/data/commands/utils.js:393
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Codifica caràcters especials en una selecció de línia única, de manera que "
"el text resultant es pugui utilitzar com un URI."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Acció inversa de la codificació URI"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Programació ràpida"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Expandeix les abreviatures"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Expandeix les abreviatures de codificació ràpida"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Mou el cursor fins el sagnat anterior que concordi"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Mou el cursor fins el sagnat següent que concordi"
#: script/data/commands/emmet.js:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Expandeix les abreviatures utilitzant expressions Emmet; vegeu http://code."
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Embolcalla el text seleccionat amb etiquetes XML construïdes des "
"d'expressions Emmet proporcionades («div» per defecte)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Mou el cursor al parell actual d'etiquetes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Selecciona el contingut de l'etiqueta HTML/XML, entrant en invocacions "
"contínues"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:22
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Selecciona el contingut de l'etiqueta HTML/XML, sortint en invocacions "
"contínues"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Va al punt d'edició següent (etiqueta o atribut buit)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Va al punt d'edició anterior (etiqueta o atribut buit)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Selecciona el punt d'edició següent (etiqueta o atribut buit)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Selecciona el punt d'edició anterior (etiqueta o atribut buit)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Commuta el comentari de l'etiqueta actual o del selector CSS"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Elimina l'etiqueta sota el cursor"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Divideix o junta una etiqueta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Avalua una expressió matemàtica senzilla"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Redueix el nombre sota el cursor en 1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Redueix el nombre sota el cursor en 10"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Redueix el nombre sota el cursor en 0.1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Augmenta el nombre sota el cursor en 1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Augmenta el nombre sota el cursor en 10"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Augmenta el nombre sota el cursor en 0.1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Expandeix les abreviatures"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Embolcalla amb etiqueta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Mou el cursor fins l'etiqueta que concordi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Selecciona el contingut interior de l'etiqueta HTML/XML"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Selecciona el contingut exterior de l'etiqueta HTML/XML"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Commuta els comentaris"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Vés al punt d'edició següent"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Vés al punt d'edició anterior"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Selecciona el punt d'edició següent"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Selecciona el punt d'edició anterior"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Elimina l'etiqueta sota el cursor"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Divideix o junta una etiqueta"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Avalua una expressió matemàtica senzilla"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Redueix el nombre en 1"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Redueix el nombre en 10"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Redueix el nombre en 0.1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Incrementa el nombre en 1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Incrementa el nombre en 10"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Incrementa el nombre en 0.1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "No s'ha trobat la funció «%1» en l'script: %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Error en invocar %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "No s'ha trobat la funció «acció» en l'script: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Error en invocar una acció(%1)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Citació incorrecta en crida: %1. Escapeu les cometes simples amb una barra "
"inversa."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Error en invocar «help %1»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "No s'ha definit cap ajuda per l'ordre «%1» en l'script %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Selecció de) "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Convencions tipogràfiques per a %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "text"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Paràmetres del te&xt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Imprimeix els &números de línia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Imprimeix la &llegenda"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Si està habilitada, els números de línia s'imprimiran sobre el costat "
"esquerre de la(es) pàgina(es).</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Imprimeix un quadre mostrant les convencions tipogràfiques per al tipus "
"de document, tal com estigui definit pel ressaltat sintàctic emprat.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Ca&pçalera i peu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "Impr&imeix la capçalera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Im&primeix el peu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Tipus de lletra de la capçalera/peu:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "E&scolliu el tipus de lletra..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Propietats de la capçalera"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer pla:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "Fo&ns"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Propietats del peu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "Fo&rmat:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "&Fons"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Format de la capçalera de la pàgina. S'accepten les següents etiquetes:</"
"p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: el nom de l'actual usuari</li> <li><tt>%d</tt>: la data "
"i hora en format curt</li><li><tt>%D</tt>: la data i hora en format llarg</"
"li><li><tt>%h</tt>: l'hora actual</li><li><tt>%y</tt>: la data actual en "
"format curt</li><li><tt>%Y</tt>: la data actual en format llarg</li><li><tt>"
"%f</tt>: el nom del fitxer</li><li><tt>%U</tt>: l'URL complet cap al "
"document</li><li><tt>%p</tt>: el número de la pàgina</li><li><tt>%P</tt>: el "
"nombre total de pàgines</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format del peu de pàgina. S'accepten les següents etiquetes:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Afegeix un text variable..."
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Nom d'usuari actual"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Data/hora completa (format curt)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Data/hora completa (format llarg)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Hora actual"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Hora actual (format curt)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Hora actual (format llarg)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fitxer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "URL complet del document"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Nombre total de pàgines"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "D&isposició"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Dibuixa el color de &fons"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Dibuixa els &quadres"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Propietats del quadre"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "A&mplada:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marge:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "Co&lor:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Seleccioneu l'esquema de colors a usar en imprimir."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Si està habilitat, s'emprarà el color de fons de l'editor.</p> <p>Això "
"pot ser-vos útil si el vostre esquema de colors està dissenyat per a un fons "
"fosc.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Si està habilitat, es dibuixarà un quadre al voltant del contingut de "
"cada pàgina amb les propietats de sota. La capçalera i el peu també seran "
"separats del contingut per una línia.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "L'amplada del contorn del quadre"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "El marge dins dels quadres, en píxels"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "El color de la línia a emprar en els quadres"
#: utils/katecmds.cpp:91
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>indent</p><p>Sagna les línies seleccionades o la línia actual</p>"
#: utils/katecmds.cpp:95
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>Treu el sagnat de les línies seleccionades o la línia "
"actual.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:99
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Treu el sagnat de les línies seleccionades o la línia "
"actual d'acord amb les opcions de sagnat que tingueu establertes al document."
"</p>"
#: utils/katecmds.cpp:103
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Insereix marques de comentari fent que la selecció, les "
"línies seleccionades o la línia actual siguin un comentari d'acord amb el "
"format de text que s'hagi definit a la sintaxi de ressaltat per al document."
"</p>"
#: utils/katecmds.cpp:107
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Elimina les marques de comentari de la selecció, de les "
"línies seleccionades o la línia actual, d'acord amb el format del text tal "
"com és definit per la definició de ressaltat de sintaxi per al document.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:111
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>número de línia</b></p><p> Aquesta ordre va al número de línia "
"especificada.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:115
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>actiu</b></p><p>Si està activat, el sagnat del "
"text enganxat del porta-retalls s'ajustarà utilitzant l'indentador actual.</"
"p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: 0 "
"off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:121
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Elimina la línia actual."
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>amplada</b></p><p>Estableix l'amplada de la tabulació al "
"nombre <b>amplada</b></p>"
#: utils/katecmds.cpp:128
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>actiu</b></p><p>Si està activat, les tabulacions se "
"substitueixen per espais com si fossin teclejats.</p><p>Els valors possibles "
"de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:134
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>actiu</b></p><p>Si està activat, els caràcters TAB i els "
"espais en blan del final es visualitzaran com un punt petit.</p><p>Els "
"valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: 0 off "
"false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:140
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Elimina els espais del final "
"del document depenent del <b>mode</b>.</p><p>Valors possibles:"
"<ul><li><b>none</b>: mal eliminis els espais del final.</li><li><b>modified</"
"b>: elimina els espais del final només de les línies modificades.</li> "
"<li><b>all</b>: elimina els espais del final de tot el document.</li></ul></"
"p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:150
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>amplada</b></p><p>Estableix l'amplada del sagnat al "
"nombre <b>amplada</b>. Només s'usa si se sagna amb espais.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:154
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>El paràmetre mode és un valor com es "
"veu en el menú Eines - Sagnat</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:158
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>actiu</b></p><p>Activa o desactiva el sagnat automàtic."
"</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: "
"0 off false</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:164
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>actiu</b></p><p>Estableix la visibilitat dels números "
"de línia al plafó.</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors "
"possibles de fals: 0 off false</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:170
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>actiu</b></p><p>Estableix la visibilitat del plafó "
"de marques de plegat.</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/"
">Valors possibles de fals: 0 off false</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:176
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>actiu</b></p><p>Estableix la visibilitat de la vora "
"d'icones.</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles "
"de fals: 0 off false</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:182
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>actiu</b></p><p>Habilita l'ajust de línia dinàmic "
"d'acord amb <b>actiu</b></p><p>Els valors possibles de cert: 1 on true<br/"
">Valors possibles de fals: 0 off false</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:188
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>amplada</b></p><p>Estableix l'amplada per a "
"l'ajust de línia a l'<b>amplada</b>. Això s'usa si teniu l'ajust de línia "
"automàtic del text.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:192
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>actiu</b></p><p>Quan s'activa, els tabuladors se "
"substituiran per espais en blanc sempre que el document es desi.</p> <p>Els "
"valors possibles de cert: 1 on true<br/>Valors possibles de fals: 0 off "
"false</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:198
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>ressaltat</b></p><p>Estableix el sistema de ressaltat de "
"sintaxi pel document. L'argument ha de ser un nom de ressaltat vàlid, com es "
"veu en el menú Eines → Ressaltat. Aquesta ordre proporciona una llista de "
"compleció automàtica pel seu argument.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:202
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Estableix el mode com es veu a Eines - Mode</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:206
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>actiu</b></p><p>Si està activat, el sagnat es veurà "
"com una línia puntejada vertical.</p><p>Els valors possibles de cert: 1 on "
"true<br/>Valors possibles de fals: 0 off false</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:212
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>Obre el diàleg d'impressió per imprimir el document actual.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Falta un argument. Useu: %1 <valor>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:368
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "No es troba el ressaltat «%1»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:375
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "No es troba el mode «%1»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:390
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Ha fallat en convertir l'argument «%1» a un número enter."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "L'amplada almenys hauria de ser 1."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:408
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "La columna almenys hauria de ser 1."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:446
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Useu: %1 on|off|1|0|true|false"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:473
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Argument erroni «%1». Useu: %2 on|off|1|0|true|false"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:479
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Sintaxi: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:492
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Ordre desconeguda «%1»"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:596
msgid "Document written to disk"
msgstr "Documents escrit en el disc"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:607
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; escriu document(s) al disc</b></p><p>Sintaxi: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Escriu el(s) document(s) actual(s) al disc. Es "
"pot cridar de dos maneres:<br /> <tt>w</tt> &mdash; escriu el document "
"actual al disc<br /> <tt>wa</tt> &mdash; escriu tots els documents al disc.</"
"p><p>Si no hi ha cap nom de fitxer associat al document, es mostrarà un "
"diàleg de fitxer.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:858
msgid "replace with %1?"
msgstr "Substitueixo amb %1?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:866
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 línia"
msgstr[1] "%1 línies"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:864
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució a %2"
msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions a %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:904
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>identificador</b> </p><p>Aquesta ordre us permet inserir "
"caràcters literals pel seu identificador numèric, en format decimal, octal o "
"hexadecimal.</p><p>Exemples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</"
"b></li></ul></p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:965
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>data o data <b>format</b></p><p>Insereix una cadena de data/hora amb el "
"format definit pel format introduït, o el format yyyy-MM-dd hh:mm:ss si no "
"se n'introdueix cap.</p><p>Les especificacions de format possibles són:"
"<table><tr><td>d</td><td>El dia com a nombre sense cap zero inicial (1-31).</"
"td></tr><tr><td>dd</td><td>El dia com a nombre amb un zero inicial (01-31).</"
"td></tr><tr><td>ddd</td><td>El nom abreviat de dia traduït (p. ex. "
"«Dl»..«Dm»).</td></tr><tr><td>dddd</td><td>El nom llarg de dia traduït (p. "
"ex. «Dilluns»..«Diumenge»).</td></tr><tr><td>M</td><td>El mes com a nombre "
"sense cap zero inicial (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>El mes com a "
"nombre amb un zero inicial (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>El nom "
"abreviat de mes traduït (p. ex. «Gen»..«Des»).</td></tr><tr><td>yy</"
"td><td>L'any com a nombre de dos dígits (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</"
"td><td>L'any com a nombre de quatre dígits (1752-8000).</td></tr><tr><td>h</"
"td><td>L'hora sense cap zero inicial (0..23 o 1..12 si es mostra AM/PM).</"
"td></tr><tr><td>hh</td><td>L'hora amb un zero inicial (00..23 o 01..12 si es "
"mostra AM/PM).</td></tr><tr><td>m</td><td>El minut sense cap zero inicial "
"(0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>El minut amb un zero inicial (00..59).</"
"td></tr><tr><td>s</td><td>El segon sense cap zero inicial (0..59).</td></"
"tr><tr><td>ss</td><td>El segon amb un zero inicial (00..59).</td></"
"tr><tr><td>z</td><td>Els mil·lisegons sense cap zero inicial (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>Els mil·lisegons amb zeros inicials (000..999).</td></"
"tr><tr><td>AP</td><td>Usa la visualització AM/PM. AP se substituirà per «AM» "
"o «PM».</td></tr><tr><td>ap</td><td>Usa la visualització am/pm. ap se "
"substituirà per «am» o «pm».</td></tr></table></p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:66
msgid "Kate Part"
msgstr "Part del Kate"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Component incrustable de l'editor"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Core Developer"
msgstr "Desenvolupador principal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Mode d'entrada del Vi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Comprovació d'ortografia al vol"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Correcció d'errors a gran escala"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "El fantàstic sistema de memòria intermèdia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Les ordres d'edició"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Testing, ..."
msgstr "Provant,..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Desenvolupador de l'antic codi principal"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port del KWrite a KParts"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Desfer l'historial del KWrite, integració amb el Kspell"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Permet l'ús del ressaltat de la sintaxi XML al KWrite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "Pedaços i més"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Vàries correccions d'errors"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Selecció i integració del KColorScheme"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Dorsal i frontal de la barra de cerca"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Autor original del KWrite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA i creació d'scripts"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Ressaltat per als fitxers spec dels RPM, Perl, diff i més"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Ressaltat per a VHDL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Ressaltat per a SQL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ressaltat per a Ferite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Ressaltat per a ILERPG"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Ressaltat per a LaTeX"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Ressaltat per a Makefiles, Python"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Ressaltat per a Python"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Ressaltat per a Scheme"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Llista -paraula clau PHP/tipus de dades-"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Very nice help"
msgstr "Ajuda agradable"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Ressaltat per al Lua"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:125
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Tothom qui hagi col·laborat i als que m'he descuidat de mencionar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:295
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:381
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Tipus de lletres i colors"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:387
msgid "Open/Save"
msgstr "Obre/desa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:390
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:407
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Esquemes de tipus de lletra i color"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:410
msgid "Editing Options"
msgstr "Opcions de l'edició"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:413
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Fitxer obert i desat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:416
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Gestor d'extensions"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Defineix &punt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Si una línia no disposa de punt llavors n'afegirà un, d'altra manera "
"l'eliminarà."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Neteja tots els &punts"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Elimina tots els punts del document actual."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Punt següent"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Va cap al següent punt."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Punt anterior"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Va cap al punt anterior."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Punts"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Següent: %1 - «%2»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Anterior: %1 - «%2»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Cap"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:355
msgid "Continuing search from top"
msgstr "S'està continuant la cerca des de dalt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:358
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "S'està continuant la cerca des de baix"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:619
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "S'ha arribat al final del fitxer. Continuo des de l'inici?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:620
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "S'ha arribat a l'inici del fitxer. Continuo des del final?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:621
msgid "Continue search?"
msgstr "Continuo la cerca?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:665
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "S'ha trobat 1 coincidència"
msgstr[1] "S'han trobat %1 coincidències"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:915
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "S'ha fet 1 substitució"
msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1120
msgid "Beginning of line"
msgstr "Començament de línia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1121
msgid "End of line"
msgstr "Final de línia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1123
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Qualsevol caràcter individual (excloent els salts de línia)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1125
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Una o més ocurrències"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1126
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Zero o més ocurrències"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1127
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Zero o una ocurrència"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1128
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> exactament <b> les ocurrències"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1130
msgid "Group, capturing"
msgstr "Grup, amb captura"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1131
msgid "Or"
msgstr "O"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1132
msgid "Set of characters"
msgstr "Joc de caràcters"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1133
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Joc de caràcters negatiu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1137
msgid "Whole match reference"
msgstr "Referència de coincidència completa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1157
msgid "Line break"
msgstr "Salt de línia"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
msgid "Tab"
msgstr "Tabulació"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1161
msgid "Word boundary"
msgstr "Límit de paraula"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1162
msgid "Not word boundary"
msgstr "Sense límit de paraula"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1163
msgid "Digit"
msgstr "Dígit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1164
msgid "Non-digit"
msgstr "No-dígit"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1165
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Espai en blanc (excloent els salts de línia)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1166
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "No-espai en blanc (excloent els salts de línia)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1167
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Caràcter de paraula (alfanumèrics més «_»)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1168
msgid "Non-word character"
msgstr "Caràcter de no-paraula"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1171
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Caràcter octal 000 a 377 (2^8-1)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Caràcter hexadecimal 0000 a FFFF (2^16-1)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1173
msgid "Backslash"
msgstr "Barra inversa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1177
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Grup, sense captura"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1178
msgid "Lookahead"
msgstr "Cerca endavant"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Cerca endavant negativa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Comença la conversió a minúscules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Comença la conversió a majúscules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "End case conversion"
msgstr "Final de la conversió de la caixa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Conversió del primer caràcter a minúscules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Conversió del primer caràcter a majúscules"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Comptador de substitucions (per a Substitueix-ho tot)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " caràcter"
msgstr[1] " caràcters"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " caràcter"
msgstr[1] " caràcters"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
msgid "Text Navigation"
msgstr "Navegació de text"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
msgid "Indentation"
msgstr "Sagnat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
msgid "Auto Completion"
msgstr "Compleció automàtica"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
msgid "Spellcheck"
msgstr "Comprovació ortogràfica"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Segueix els números de línia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"El canvi del mode d'usuari avançat afecta només als documents oberts / "
"creats de nou. En el KWrite, es recomana reiniciar-lo."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Ha canviat el mode d'usuari avançat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:788
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Modes i tipus de fitxers"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"No heu proporcionat cap sufix o prefix per a les còpies de seguretat. Per "
"omissió s'usarà: «~»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:817
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Sense sufix o prefix per a la còpia de seguretat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:862
msgid "KDE Default"
msgstr "Omissió KDE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:968
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Connectors d'edició"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1019
msgid "Highlight Download"
msgstr "Descàrrega del ressaltat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1021
msgid "&Install"
msgstr "&Instal·la"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1029
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Seleccioneu els fitxers de ressaltat de sintaxi que voleu actualitzar:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Latest"
msgstr "L'últim"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1038
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Nota:</b> Les versions noves se seleccionen automàticament."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1079
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr ""
"No s'ha trobat o no s'ha pogut recuperar del servidor la llista de ressaltats"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Vés a la línia:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1185
msgid "Go"
msgstr "Vés"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "Dictionary:"
msgstr "Diccionari:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1301
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "El fitxer s'ha esborrat del disc"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1302
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Desa el fitxer com..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Us permet seleccionar una localització i tornar a desar el fitxer."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1306
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "El fitxer ha canviat al disc"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "Recarrega el fitxer des de disc. Si teniu canvis no desats es perdran."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1319
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignora els canvis. No se us tornarà a preguntar."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1320
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"No facis res. La propera vegada que enfoqueu el fitxer, proveu de desar-lo o "
"de tancar-lo, se us tornarà a preguntar."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1337
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Sobreescriu el fitxer en disc amb el contingut de l'editor."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ignorant els canvis en els espais en blanc, els fitxers són idèntics."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignora significa que no se us tornarà a avisar (si no és que el fitxer de "
"disc torna a canviar un altre cop): si deseu el document sobreescriureu el "
"fitxer del disc; si no el deseu, el que teniu és el fitxer de disc (si hi és "
"present)."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1463
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Esteu sol"