mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
441 lines
10 KiB
Text
441 lines
10 KiB
Text
![]() |
# translation of kwrite.po to Slovak
|
||
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2010.
|
||
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kwrite\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 21:43+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||
|
"Language: sk\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Richard Frič,Michal Šulek"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:531
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
|
"Please check your KDE installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nepodarilo sa nájsť komponent KDE pre textový editor.\n"
|
||
|
"Skontrolujte si svoju inštaláciu KDE."
|
||
|
|
||
|
#: kwriteapp.cpp:145
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Súbor %1 nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale "
|
||
|
"priečinok."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:151
|
||
|
msgid "Use this command to close the current document"
|
||
|
msgstr "Tento príkaz môžete použiť k zatvoreniu aktuálneho dokumentu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:155
|
||
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
||
|
msgstr "Tento príkaz môžete použiť k vytvoreniu nového dokumentu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:157
|
||
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
||
|
msgstr "Tento príkaz môžete použiť k otvoreniu už existujúceho dokumentu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:161
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
|
"open them again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zobrazí súbory, ktoré ste naposledy otvorili, a umožní ich jednoducho znovu "
|
||
|
"otvoriť."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:165
|
||
|
msgid "&New Window"
|
||
|
msgstr "&Nové okno"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:167
|
||
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
||
|
msgstr "Vytvorí nový pohľad na aktuálny dokument"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:170
|
||
|
msgid "Close the current document view"
|
||
|
msgstr "Zavrie aktuálny pohľad dokumentu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:179
|
||
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento príkaz môžete použiť k zobrazeniu alebo skrytiu stavového riadku "
|
||
|
"pohľadu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:181
|
||
|
msgid "Sho&w Path"
|
||
|
msgstr "Zobraziť &cestu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:184
|
||
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
|
msgstr "Zobrazí úplnú cestu k dokumentu v titulku okna"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:187
|
||
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
|
msgstr "Nastaví klávesové skratky aplikácie."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:191
|
||
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
|
msgstr "Nastaví položky, ktoré sa majú zobraziť v paneloch nástrojov."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:194
|
||
|
msgid "&About Editor Component"
|
||
|
msgstr "O &komponente editora"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:593
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
|
||
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
|
msgstr " Riadok: %1 Stĺpec: %2 "
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:600
|
||
|
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
|
||
|
msgid " LINE "
|
||
|
msgstr " RIADOK "
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:218
|
||
|
msgid " INS "
|
||
|
msgstr " INS "
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:274
|
||
|
msgid "Open File"
|
||
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:289
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
|
||
|
"the current user."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zadaný súbor sa nedá čítať. Skontrolujte, či existuje a je čitateľný pre "
|
||
|
"aktuálneho užívateľa."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:328
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
|
msgstr "Toto skryje menu možností. Môžete ho znovu zviditeľniť stlačením %1."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:330
|
||
|
msgid "Hide menu bar"
|
||
|
msgstr "Skryť lištu ponuky"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:599
|
||
|
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
|
||
|
msgid " BLOCK "
|
||
|
msgstr " BLOK "
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:645
|
||
|
msgid " [read only]"
|
||
|
msgstr " [iba na čítanie]"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:648
|
||
|
msgid "Untitled"
|
||
|
msgstr "Nepomenovaný"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:685
|
||
|
msgid "KWrite"
|
||
|
msgstr "KWrite"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:687
|
||
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
||
|
msgstr "KWrite - Textový editor"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:688
|
||
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
|
msgstr "(c) 2000-2013 Autori Kate"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:689
|
||
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:689
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Správca"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:690
|
||
|
msgid "Anders Lund"
|
||
|
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:690 kwritemain.cpp:691 kwritemain.cpp:692 kwritemain.cpp:698
|
||
|
msgid "Core Developer"
|
||
|
msgstr "Hlavný vývojár"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:691
|
||
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:692
|
||
|
msgid "Hamish Rodda"
|
||
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:693
|
||
|
msgid "Dominik Haumann"
|
||
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:693
|
||
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
|
msgstr "Vývojár, zvýrazňovanie syntaxe"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:694
|
||
|
msgid "Waldo Bastian"
|
||
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:694
|
||
|
msgid "The cool buffersystem"
|
||
|
msgstr "Perfektný buffer systém"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:695
|
||
|
msgid "Charles Samuels"
|
||
|
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:695
|
||
|
msgid "The Editing Commands"
|
||
|
msgstr "Príkazy pre úpravu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:696
|
||
|
msgid "Matt Newell"
|
||
|
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:696
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
|
||
|
msgid "Testing, ..."
|
||
|
msgstr "Testovanie, ..."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:697
|
||
|
msgid "Michael Bartl"
|
||
|
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:697
|
||
|
msgid "Former Core Developer"
|
||
|
msgstr "Bývalý hlavný vývojár"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:698
|
||
|
msgid "Michael McCallum"
|
||
|
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:699
|
||
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:699
|
||
|
msgid "KWrite Author"
|
||
|
msgstr "Autor KWrite"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:700
|
||
|
msgid "Michael Koch"
|
||
|
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:700
|
||
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
|
msgstr "Port KWrite do KParts"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:701
|
||
|
msgid "Christian Gebauer"
|
||
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:702
|
||
|
msgid "Simon Hausmann"
|
||
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:703
|
||
|
msgid "Glen Parker"
|
||
|
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:703
|
||
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
|
msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:704
|
||
|
msgid "Scott Manson"
|
||
|
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:704
|
||
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
|
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxu XML"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:705
|
||
|
msgid "John Firebaugh"
|
||
|
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:705
|
||
|
msgid "Patches and more"
|
||
|
msgstr "Záplaty a iné"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:706
|
||
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:706
|
||
|
msgid "QA and Scripting"
|
||
|
msgstr "QA a skriptovanie"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:708
|
||
|
msgid "Matteo Merli"
|
||
|
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:708
|
||
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre spec súbory RPM, Perl, Diff a iné"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:709
|
||
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:709
|
||
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre VHDL"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:710
|
||
|
msgid "Yury Lebedev"
|
||
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:710
|
||
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre SQL"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:711
|
||
|
msgid "Chris Ross"
|
||
|
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:711
|
||
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Ferite"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:712
|
||
|
msgid "Nick Roux"
|
||
|
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:712
|
||
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre ILERPG"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:713
|
||
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:713
|
||
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre LaTeX"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:714
|
||
|
msgid "Per Wigren"
|
||
|
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:714
|
||
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Makefile, Python"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:715
|
||
|
msgid "Jan Fritz"
|
||
|
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:715
|
||
|
msgid "Highlighting for Python"
|
||
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Python"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:716
|
||
|
msgid "Daniel Naber"
|
||
|
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:717
|
||
|
msgid "Roland Pabel"
|
||
|
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:717
|
||
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
|
msgstr "Zvýrazňovanie pre Scheme"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:718
|
||
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:718
|
||
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
|
msgstr "Kľúčové slová PHP/zoznam dátových typov"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:719
|
||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:719
|
||
|
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
|
||
|
msgid "Very nice help"
|
||
|
msgstr "Veľmi pekný pomocník"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:720
|
||
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
|
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:728
|
||
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
|
msgstr "Načíta obsah zo štandardného vstupu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:729
|
||
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
|
msgstr "Nastaví kódovanie otváraného súboru"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:730
|
||
|
msgid "Navigate to this line"
|
||
|
msgstr "Prejde na tento riadok"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:731
|
||
|
msgid "Navigate to this column"
|
||
|
msgstr "Prejde na tento stĺpec"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:732
|
||
|
msgid "Document to open"
|
||
|
msgstr "Dokument k otvoreniu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: kwriteui.rc:5
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Súbor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: kwriteui.rc:27
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "&Upraviť"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
|
#: kwriteui.rc:39
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "&Zobraziť"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
|
#: kwriteui.rc:45
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "&Nástroje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
|
#: kwriteui.rc:51
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "Nas&tavenie"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
|
#: kwriteui.rc:62
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "&Pomocník"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: kwriteui.rc:67
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
|