kde-l10n/sk/messages/applications/kwrite.po

441 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kwrite.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2010.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwrite\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Richard Frič,Michal Šulek"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com"
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:531
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť komponent KDE pre textový editor.\n"
"Skontrolujte si svoju inštaláciu KDE."
#: kwriteapp.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Súbor %1 nie je možné otvoriť, pretože to nie je normálny súbor ale "
"priečinok."
#: kwritemain.cpp:151
msgid "Use this command to close the current document"
msgstr "Tento príkaz môžete použiť k zatvoreniu aktuálneho dokumentu"
#: kwritemain.cpp:155
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Tento príkaz môžete použiť k vytvoreniu nového dokumentu"
#: kwritemain.cpp:157
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Tento príkaz môžete použiť k otvoreniu už existujúceho dokumentu"
#: kwritemain.cpp:161
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Zobrazí súbory, ktoré ste naposledy otvorili, a umožní ich jednoducho znovu "
"otvoriť."
#: kwritemain.cpp:165
msgid "&New Window"
msgstr "&Nové okno"
#: kwritemain.cpp:167
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Vytvorí nový pohľad na aktuálny dokument"
#: kwritemain.cpp:170
msgid "Close the current document view"
msgstr "Zavrie aktuálny pohľad dokumentu"
#: kwritemain.cpp:179
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Tento príkaz môžete použiť k zobrazeniu alebo skrytiu stavového riadku "
"pohľadu"
#: kwritemain.cpp:181
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Zobraziť &cestu"
#: kwritemain.cpp:184
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Zobrazí úplnú cestu k dokumentu v titulku okna"
#: kwritemain.cpp:187
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Nastaví klávesové skratky aplikácie."
#: kwritemain.cpp:191
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Nastaví položky, ktoré sa majú zobraziť v paneloch nástrojov."
#: kwritemain.cpp:194
msgid "&About Editor Component"
msgstr "O &komponente editora"
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Riadok: %1 Stĺpec: %2 "
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:600
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
msgid " LINE "
msgstr " RIADOK "
#: kwritemain.cpp:218
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: kwritemain.cpp:274
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: kwritemain.cpp:289
msgid ""
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Zadaný súbor sa nedá čítať. Skontrolujte, či existuje a je čitateľný pre "
"aktuálneho užívateľa."
#: kwritemain.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "Toto skryje menu možností. Môžete ho znovu zviditeľniť stlačením %1."
#: kwritemain.cpp:330
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skryť lištu ponuky"
#: kwritemain.cpp:599
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOK "
#: kwritemain.cpp:645
msgid " [read only]"
msgstr " [iba na čítanie]"
#: kwritemain.cpp:648
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: kwritemain.cpp:685
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: kwritemain.cpp:687
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Textový editor"
#: kwritemain.cpp:688
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Autori Kate"
#: kwritemain.cpp:689
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: kwritemain.cpp:689
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: kwritemain.cpp:690
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: kwritemain.cpp:690 kwritemain.cpp:691 kwritemain.cpp:692 kwritemain.cpp:698
msgid "Core Developer"
msgstr "Hlavný vývojár"
#: kwritemain.cpp:691
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: kwritemain.cpp:692
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: kwritemain.cpp:693
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: kwritemain.cpp:693
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Vývojár, zvýrazňovanie syntaxe"
#: kwritemain.cpp:694
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: kwritemain.cpp:694
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Perfektný buffer systém"
#: kwritemain.cpp:695
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: kwritemain.cpp:695
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Príkazy pre úpravu"
#: kwritemain.cpp:696
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: kwritemain.cpp:696
msgctxt ""
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testovanie, ..."
#: kwritemain.cpp:697
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: kwritemain.cpp:697
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Bývalý hlavný vývojár"
#: kwritemain.cpp:698
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: kwritemain.cpp:699
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: kwritemain.cpp:699
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: kwritemain.cpp:700
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: kwritemain.cpp:700
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port KWrite do KParts"
#: kwritemain.cpp:701
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: kwritemain.cpp:702
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: kwritemain.cpp:703
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: kwritemain.cpp:703
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell"
#: kwritemain.cpp:704
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: kwritemain.cpp:704
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxu XML"
#: kwritemain.cpp:705
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: kwritemain.cpp:705
msgid "Patches and more"
msgstr "Záplaty a iné"
#: kwritemain.cpp:706
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: kwritemain.cpp:706
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA a skriptovanie"
#: kwritemain.cpp:708
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: kwritemain.cpp:708
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Zvýrazňovanie pre spec súbory RPM, Perl, Diff a iné"
#: kwritemain.cpp:709
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: kwritemain.cpp:709
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Zvýrazňovanie pre VHDL"
#: kwritemain.cpp:710
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: kwritemain.cpp:710
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Zvýrazňovanie pre SQL"
#: kwritemain.cpp:711
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: kwritemain.cpp:711
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Ferite"
#: kwritemain.cpp:712
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: kwritemain.cpp:712
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Zvýrazňovanie pre ILERPG"
#: kwritemain.cpp:713
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: kwritemain.cpp:713
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Zvýrazňovanie pre LaTeX"
#: kwritemain.cpp:714
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: kwritemain.cpp:714
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Makefile, Python"
#: kwritemain.cpp:715
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: kwritemain.cpp:715
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Python"
#: kwritemain.cpp:716
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: kwritemain.cpp:717
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: kwritemain.cpp:717
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Scheme"
#: kwritemain.cpp:718
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: kwritemain.cpp:718
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Kľúčové slová PHP/zoznam dátových typov"
#: kwritemain.cpp:719
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: kwritemain.cpp:719
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
msgid "Very nice help"
msgstr "Veľmi pekný pomocník"
#: kwritemain.cpp:720
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť"
#: kwritemain.cpp:728
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Načíta obsah zo štandardného vstupu"
#: kwritemain.cpp:729
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Nastaví kódovanie otváraného súboru"
#: kwritemain.cpp:730
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Prejde na tento riadok"
#: kwritemain.cpp:731
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Prejde na tento stĺpec"
#: kwritemain.cpp:732
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument k otvoreniu"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kwriteui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kwriteui.rc:27
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kwriteui.rc:39
msgid "&View"
msgstr "&Zobraziť"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kwriteui.rc:45
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kwriteui.rc:51
msgid "&Settings"
msgstr "Nas&tavenie"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kwriteui.rc:62
msgid "&Help"
msgstr "&Pomocník"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kwriteui.rc:67
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"