kde-l10n/pa/messages/kdenetwork/kfileshare.po

1968 lines
50 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kfileshare.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfileshare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 21:59+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:40
msgid "---"
msgstr "---"
#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:41
msgid "Full Control"
msgstr "ਪੂਰਾ ਕੰਟਰੋਲ"
#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:42
msgid "Read Only"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
#: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:62
msgid "&Share"
msgstr "ਸਾਂਝੇ(&S)"
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:74
msgid "Samba is not installed on your system."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਸਾਬਾ (Samba) ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:77
msgid "Install Samba..."
msgstr "ਸਾਂਬਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ..."
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:129
msgid ""
"<qt><strong>Samba could not be installed.</strong><br />Please, check if "
"kpackagekit is properly installed</qt>"
msgstr ""
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br /> Please "
"choose another name.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong> ਨਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।<br /> ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਚੁਣੋ ਜੀ।</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaChk)
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:19
msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)"
msgstr "ਸਾਂਬਾ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ(&a) (Microsoft Windows)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:36
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaAllowGuestChk)
#: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:56
msgid "Allow Guests"
msgstr "ਗੈਸਟ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Select Users"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Select &Users"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ(&U)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ਨਾਂ"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Acc&ess"
#~ msgstr "ਅਸੈੱਸ(&e)"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ(&D)"
#~ msgid "&Read access"
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਅਧਿਕਾਰ(&R)"
#~ msgid "&Write access"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਅਧਿਕਾਰ(&W)"
#~ msgid "&Admin access"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ ਅਧਿਕਾਰ(&A)"
#~ msgid "&No access at all"
#~ msgstr "ਸਭ ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ(&N)"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(&O)"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)"
#~ msgid "Join Domain"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#~ msgid "&Verify:"
#~ msgstr "ਜਾਂਚ(&V):"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(&P):"
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(&U):"
#~ msgid "Domain co&ntroller:"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕੰਟਰੋਲ(&n):"
#~ msgid "&Domain:"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(&D):"
#~ msgid "Select Groups"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Selec&t Groups"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ(&t)"
#~ msgid "&Kind of Group"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਕਿਸਮ(&K)"
#~ msgid "&UNIX group"
#~ msgstr "&UNIX ਗਰੁੱਪ"
#~ msgid "NI&S group"
#~ msgstr "NI&S ਗਰੁੱਪ"
#~ msgid "UNIX and NIS gr&oup"
#~ msgstr "Unix ਅਤੇ NIS ਗਰੁੱਪ(&o)"
#~ msgid "&Base Settings"
#~ msgstr "ਬੇਸਿਕ ਸੈਟਿੰਗ(&B)"
#~ msgid "Samba config file:"
#~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ:"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "ਲੋਡ(&L)"
#~ msgid "Server Identification"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਪਛਾਣ"
#~ msgid "Wor&kgroup:"
#~ msgstr "ਵਰਕਗਰੁੱਪ(&k):"
#~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਵਰਕਗਰੁੱਪ/ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#~ msgid "Server strin&g:"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਸਤਰ(&g):"
#~ msgid "NetBIOS name:"
#~ msgstr "NetBIOS ਨਾਂ:"
#~ msgid "Securit&y Level"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ(&y)"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "ਸਾਂਝ"
#~ msgid "Alt+"
#~ msgstr "Alt+"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ"
#~ msgid "Domai&n"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ(&n)"
#~ msgid "ADS"
#~ msgstr "ADS"
#~ msgid "Further Options"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ"
#~ msgid "Password server address/name:"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ/ਨਾਂ:"
#~ msgid "Guest acc&ount:"
#~ msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਅਕਾਊਂਟ(&o):"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ"
#~ msgid "man:smb.conf"
#~ msgstr "man:smb.conf"
#~ msgid "&Shares"
#~ msgstr "ਸਾਂਝ(&S)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "ਮਾਰਗ"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#~ msgid "Edit Defau&lts..."
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੋਧ(&l)..."
#~ msgid "Add &New Share..."
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਾਂਝ ਸ਼ਾਮਿਲ(&N)..."
#~ msgid "Edit Share..."
#~ msgstr "ਸਾਂਝ ਸੋਧ..."
#~ msgid "Re&move Share"
#~ msgstr "ਸਾਂਝ ਹਟਾਓ(&m)"
#~ msgid "Prin&ters"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ(&t)"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
#~ msgid "Edit Defau&lts"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੋਧ(&l)"
#~ msgid "Add Ne&w Printer"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ(&w)"
#~ msgid "Edit Pri&nter"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸੋਧ(&n)"
#~ msgid "Re&move Printer"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਹਟਾਓ(&m)"
#~ msgid "&Users"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(&U)"
#~ msgid "Sa&mba Users"
#~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਯੂਜ਼ਰ(&m)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "ਅਯੋਗ"
#~ msgid "No Password"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Rem&ove"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&o)"
#~ msgid "UNI&X Users"
#~ msgstr "UNI&X ਯੂਜ਼ਰ"
#~ msgid "Chan&ge Password..."
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ(&g)..."
#~ msgid "&Join Domain"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ਾਮਿਲ(&J)"
#~ msgid "Advan&ced"
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&c)"
#~ msgid "Advanced Dump"
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਡੰਪ"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
#~ msgid "PAM"
#~ msgstr "PAM"
#~ msgid "PAM password change"
#~ msgstr "PAM ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Other Switches"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਸਵਿੱਚ"
#~ msgid "A&llow trusted domains"
#~ msgstr "ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਡੋਮੇਨਾਂ ਸਵੀਕਾਰ(&l)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#~ msgid "Root director&y:"
#~ msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(&y):"
#~ msgid "I&nterfaces:"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ(&n):"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Bad User"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ"
#~ msgid "Bad Password"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ"
#~ msgid "Private dir:"
#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਾਇ:"
#~ msgid "Pass&word"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(&w)"
#~ msgid "Samba Passwords"
#~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਪਾਸਵਰਡ"
#~ msgid "E&ncrypt passwords"
#~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਸਵਰਡ(&n)"
#~ msgctxt "seconds"
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "ਸਕਿੰਟ"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
#~ msgid "Nu&ll passwords"
#~ msgstr "ਨਲ ਪਾਸਵਰਡ(&l)"
#~ msgid "Password level:"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪੱਧਰ:"
#~ msgid "Min password length:"
#~ msgstr "ਨਿਊਨ ਪਾਸਵਰਡ ਲੰਬਾਈ:"
#~ msgid "Machine password timeout:"
#~ msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਪਾਸਵਰਡ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ:"
#~ msgid "Migration"
#~ msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Update encr&ypted"
#~ msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਵੀਨੀਕਰਨ(&y)"
#~ msgid "UNIX Passwords"
#~ msgstr "UNIX ਪਾਸਵਰਡ"
#~ msgid "Passwd program:"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਪਰੋਗਰਾਮ:"
#~ msgid "Userna&me"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
#~ msgid "Username &level:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪੱਧਰ(&l):"
#~ msgid "Hide local users"
#~ msgstr "ਸਥਾਨਕ ਯੂਜ਼ਰ ਓਹਲੇ"
#~ msgid "Restrict anon&ymous"
#~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(&y)"
#~ msgid "Use rhosts"
#~ msgstr "rhosts ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Authenticati&on"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ(&o)"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "ਕਲਾਂਈਟ"
#~ msgid "C&lient signing:"
#~ msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਦਸਤਖਤ(&l):"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "ਸਵੈ"
#~ msgid "Mandatory"
#~ msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "ਹਾਂ"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Client channel:"
#~ msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਚੈਨਲ:"
#~ msgid "Server signing:"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾਖਲਾ:"
#~ msgid "Server channel:"
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ:"
#~ msgid "Use sp&nego"
#~ msgstr "sp&nego ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "NTLM authentication"
#~ msgstr "NTLM ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "ਲਾਗ-ਆਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "L&og file:"
#~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ(&o):"
#~ msgid "kB"
#~ msgstr "ਕਿਬਾ"
#~ msgid "Ma&x log size:"
#~ msgstr "ਅਧਿਕ ਲਾਗ ਅਕਾਰ(&x):"
#~ msgid "S&yslog:"
#~ msgstr "S&yslog:"
#~ msgid "Log &level:"
#~ msgstr "ਲਾਗ ਪੱਧਰ(&l):"
#~ msgid "S&witches"
#~ msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ(&w)"
#~ msgid "Syslog o&nly"
#~ msgstr "ਸਿਰਫ Syslog(&n)"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#~ msgid "Ti&mestamp"
#~ msgstr "ਟਾਈਮ-ਮੋਹਰ(&m)"
#~ msgid "microseconds"
#~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋ ਸਕਿੰਟ"
#~ msgid "Debug pid"
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ pid"
#~ msgid "Debu&g uid"
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ uid(&g)"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "ਮੈਡੀਊਲ"
#~ msgid "Switches"
#~ msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ"
#~ msgid "&Getwd cache"
#~ msgstr "&Getwd ਕੈਸ਼"
#~ msgid "Use &mmap"
#~ msgstr "&mmap ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "H&ostname lookups"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਖੋਜ"
#~ msgid "Read ra&w"
#~ msgstr "ਕੱਚਾ ਪੜ੍ਹੋ(&w)"
#~ msgid "Write raw"
#~ msgstr "ਕੱਚਾ ਲਿਖੋ"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "ਵਾਰੀ"
#~ msgid "&Keepalive:"
#~ msgstr "ਚਾਲੂ ਰੱਖੋ(&K):"
#~ msgctxt "minutes"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "ਮਿੰਟ"
#~ msgid "Lp&q cache time:"
#~ msgstr "Lp&q ਕੈਸ਼ ਸਮਾਂ:"
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "ਆਕਾਰ"
#~ msgid "Max disk size:"
#~ msgstr "ਅਧਿਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ:"
#~ msgctxt "mega byte"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Read si&ze:"
#~ msgstr "ਪੜਨ ਅਕਾਰ(&z):"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "ਅੰਕ"
#~ msgid "Max smbd processes:"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ smbd ਕਾਰਜ:"
#~ msgid "Max open files:"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ:"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Total print &jobs:"
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਛਡਾਈ ਕੰਮ(&j):"
#~ msgid "Drivers"
#~ msgstr "ਡਰਾਇਵਰ"
#~ msgid "OS&2 driver map:"
#~ msgstr "OS&2 ਡਰਾਇਵਰ ਮਿਲਾਨ:"
#~ msgid "Printcap na&me:"
#~ msgstr "Printcap ਨਾਂ(&m):"
#~ msgid "Pri&nter driver file: "
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਫਾਇਲ(&n): "
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ"
#~ msgid "Addprinter command:"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਮਾਂਡ:"
#~ msgid "Deleteprinter command:"
#~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਹਟਾਓ ਕਮਾਂਡ:"
#~ msgid "L&oad printers"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਲੋਡ"
#~ msgid "Disab&le spools"
#~ msgstr "ਸਪੂਲ ਅਯੋਗ(&l)"
#~ msgid "Show add printer wi&zard"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਜੋੜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਵੇਖਾਓ(&z)"
#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ"
#~ msgid "L&ocal master"
#~ msgstr "ਸਥਾਨਕ ਮਾਸਟਰ(&o)"
#~ msgid "Domai&n master"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮਾਸਟਰ(&n)"
#~ msgid "Domain lo&gons"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਾਗਿੰਨ(&g)"
#~ msgid "Preferred &master"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਮਾਸਟਰ(&m)"
#~ msgid "OS &level:"
#~ msgstr "OS ਪੱਧਰ(&l):"
#~ msgid "Domain admin group:"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਗਰੁੱਪ:"
#~ msgid "Domain guest group:"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮਹਿਮਾਨ ਗਰੁੱਪ:"
#~ msgid "WINS"
#~ msgstr "WINS"
#~ msgid "Deactivate &WINS"
#~ msgstr "&WINS ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
#~ msgid "Act as a WI&NS server"
#~ msgstr "&WINS ਸਰਵਰ ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰੇ"
#~ msgid "Use an&other WINS server"
#~ msgstr "ਹੋਰ WINS ਸਰਵਰ ਵਰਤੋਂ(&o)"
#~ msgid "WINS Server Settin&gs"
#~ msgstr "WINS ਸਰਵਰ ਸਥਾਪਨ"
#~ msgid "DNS prox&y"
#~ msgstr "DNS ਪਰਾਕਸੀ(&y)"
#~ msgid "WINS hoo&k:"
#~ msgstr "WINS hoo&k:"
#~ msgid "Max WINS tt&l:"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ WINS tt&l:"
#~ msgid "&Min WINS ttl:"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ WINS ttl(&M):"
#~ msgid "WINS Server IP or DNS Name"
#~ msgstr "WINS ਸਰਵਰ IP ਜਾਂ DNS ਨਾਂ"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#~ msgid "WINS partners:"
#~ msgstr "WINS ਭਾਗੀਦਾਰ:"
#~ msgid "WINS pro&xy"
#~ msgstr "WINS ਪਰਾਕਸੀ"
#~ msgid "Filenames"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#~ msgid "Ge&neral"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#~ msgid "Specia&l"
#~ msgstr "ਖਾਸ(&l)"
#~ msgid "Locking"
#~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ"
#~ msgid "Use ker&nel oplocks"
#~ msgstr "ਕਰਨਲ oplocks ਵਰਤੋਂ(&n)"
#~ msgid "Direct&ories"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ(&o)"
#~ msgid "Loc&k directory:"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਾਲਾ(&k):"
#~ msgid "Pid director&y:"
#~ msgstr "Pid ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(&y):"
#~ msgid "Lock Spin"
#~ msgstr "ਲਾੱਕ ਸਪਿਨ"
#~ msgid "&Lock spin count:"
#~ msgstr "ਲਾਕ ਘੁੰਮਣ ਗਿਣਤੀ(&L):"
#~ msgid "Lock spin ti&me:"
#~ msgstr "ਲਾੱਕ ਘੁੰਮਣ ਸਮਾਂ(&m):"
#~ msgid "Very Advanced"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਤਕਨੀਕੀ"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਗਰੁੱਪ"
#~ msgid "Samba &3.x"
#~ msgstr "ਸਾਂਬਾ &3.x"
#~ msgid "D&OS charset:"
#~ msgstr "D&OS ਅੱਖਰ-ਸਮੂਹ:"
#~ msgid "UNI&X charset:"
#~ msgstr "UNI&X ਅੱਖਰ-ਸਮੂਹ:"
#~ msgid "Displa&y charset:"
#~ msgstr "ਝਲਕ ਅੱਖਰਸਮੂਹ(&y):"
#~ msgid "U&nicode"
#~ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ(&n)"
#~ msgid "Samba &2.x"
#~ msgstr "ਸਾਂਬਾ &2.x"
#~ msgid "Character set:"
#~ msgstr "ਅੱਖਰ-ਗਰੁੱਪ ਨਿਰਧਾਰਨ:"
#~ msgid "Va&lid chars:"
#~ msgstr "ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ(&l):"
#~ msgid "Code page directory:"
#~ msgstr "ਕੋਡ ਪੇਜ਼ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
#~ msgid "Codin&g system:"
#~ msgstr "ਕੋਡਿੰਗ ਸਿਸਟਮ(&g):"
#~ msgid "Client code page:"
#~ msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਕੋਡ ਪੇਜ਼:"
#~ msgid "Logon"
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
#~ msgid "Add Scripts"
#~ msgstr "ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#~ msgid "Add user script:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਕਰਿਪਟ ਜੋੜੋ:"
#~ msgid "Add user to group script:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ ਸਕਰਿਪ 'ਚ ਜੋੜੋ:"
#~ msgid "Add gr&oup script:"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸਕਰਿਪਟ ਜੋੜੋ(&o):"
#~ msgid "Add machine script:"
#~ msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਸਕਰਿਪਟ ਜੋੜੋ:"
#~ msgid "Delete Scripts"
#~ msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Delete group script:"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸਕਰਿਪਟ ਹਟਾਓ:"
#~ msgid "Delete user script:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਕਰਿਪਟ ਹਟਾਓ:"
#~ msgid "Delete user from group script:"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸਕਰਿਪਟ ਤੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਹਟਾਓ:"
#~ msgid "Primary Group Script"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਗਰੁੱਪ ਸਕਰਿਪਟ"
#~ msgid "Set primar&y group script:"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਗਰੁੱਪ ਸਕਰਿਪਟ ਸੈਟ ਕਰੋ(&y):"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Shutdo&wn script:"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ(&w):"
#~ msgid "Abort shutdown script:"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਕਰਿਪਟ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ:"
#~ msgid "Logo&n path:"
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਮਾਰਗ(&n):"
#~ msgid "Logon ho&me:"
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਘਰ(&m):"
#~ msgid "&Logon drive:"
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਡਰਾਇਵ(&L):"
#~ msgid "Lo&gon script:"
#~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਕਰਿਪਟ(&g):"
#~ msgid "Socket"
#~ msgstr "ਸਾਕਟ"
#~ msgid "Socket address:"
#~ msgstr "ਸਾਕਟ ਸਿਰਨਾਵਾਂ:"
#~ msgid "Socket Options"
#~ msgstr "ਸਾਕਟ ਚੋਣ"
#~ msgid "TCP_NODELA&Y"
#~ msgstr "TCP_NODELA&Y"
#~ msgid "SO_S&NDBUF:"
#~ msgstr "SO_S&NDBUF:"
#~ msgid "IPTOS_LOWDELAY"
#~ msgstr "IPTOS_LOWDELAY"
#~ msgid "SO_RCVBUF:"
#~ msgstr "SO_RCVBUF:"
#~ msgid "IPTOS_THROU&GHPUT"
#~ msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT"
#~ msgid "SO_SNDLO&WAT:"
#~ msgstr "SO_SNDLO&WAT:"
#~ msgid "SO_&KEEPALIVE"
#~ msgstr "SO_&KEEPALIVE"
#~ msgid "SO_RCV&LOWAT:"
#~ msgstr "SO_RCV&LOWAT:"
#~ msgid "S&O_REUSEADDR"
#~ msgstr "S&O_REUSEADDR"
#~ msgid "SO_BROADCAST"
#~ msgstr "SO_BROADCAST"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
#~ msgstr "ਪੂਰਾ SSL ਢੰਗ ਯੋਗ ਜਾਂ ਯੋਗ"
#~ msgid "E&nable SSL"
#~ msgstr "SSL ਯੋਗ"
#~ msgid "SSL h&osts:"
#~ msgstr "SSL ਮੇਜ਼ਬਾਨ(&o):"
#~ msgid "SSL entrop&y bytes:"
#~ msgstr "SSL ਇੰਟਰੋਪੀ ਬਾਈਟ(&y):"
#~ msgid "SSL ciphers:"
#~ msgstr "SSL ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ:"
#~ msgid "SSL hosts resi&gn:"
#~ msgstr "SSL ਹੋਸਟ :"
#~ msgid "ssl2"
#~ msgstr "ssl2"
#~ msgid "ssl3"
#~ msgstr "ssl3"
#~ msgid "ssl2or3"
#~ msgstr "ssl2ਜਾਂ3"
#~ msgid "tls1"
#~ msgstr "tls1"
#~ msgid "SSL co&mpatibility"
#~ msgstr "SSL ਅਨੁਕੂਲਤਾ(&m)"
#~ msgid "SSL CA certDir:"
#~ msgstr "SSL CA certDir:"
#~ msgid "SSL entropy file:"
#~ msgstr "SSL ਇੰਟਰੋਪੀ ਫਾਇਲ:"
#~ msgid "SSL egd socket:"
#~ msgstr "SSL egd ਸਾਕਟ:"
#~ msgid "SSL version:"
#~ msgstr "SSL ਵਰਜਨ:"
#~ msgid "SSL CA certFile:"
#~ msgstr "SSL CA certFile:"
#~ msgid "SSL require clientcert"
#~ msgstr "SSL ਨੂੰ clientcert ਲੋੜੀਦਾ"
#~ msgid "SSL client key:"
#~ msgstr "SSL ਕਲਾਂਈਟ ਕੁੰਜੀ:"
#~ msgid "SSL re&quire servercert"
#~ msgstr "SSL servercert ਲੋੜੀਦਾ(&q)"
#~ msgid "SS&L server cert:"
#~ msgstr "SS&L ਸਰਵਰ cert:"
#~ msgid "SSL client cert:"
#~ msgstr "SSL ਕਲਾਂਈਟ cert:"
#~ msgid "SSL server &key:"
#~ msgstr "SSL ਸਰਵਰ ਕੁੰਜੀ(&k):"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
#~ msgid "Ti&me server"
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ(&m)"
#~ msgid "Lar&ge readwrite"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ ਪੜਨ ਲਿਖਣ(&g)"
#~ msgid "UNIX extensions"
#~ msgstr "UNIX ਸਹਿਯੋਗ"
#~ msgid "Read bmpx"
#~ msgstr "bmpx ਪੜਨ"
#~ msgid "Protocol Versions"
#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ"
#~ msgid "A&nnounce as:"
#~ msgstr "ਐਲਾਨ(&n):"
#~ msgid "NT"
#~ msgstr "NT"
#~ msgid "NT Workstation"
#~ msgstr "NT ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "win95"
#~ msgstr "win95"
#~ msgid "WfW"
#~ msgstr "WfW"
#~ msgid "Announce version:"
#~ msgstr "ਐਲਾਨ ਵਰਜਨ:"
#~ msgid "4.2"
#~ msgstr "4.2"
#~ msgid "Pr&otocol:"
#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ(&o):"
#~ msgid "NT1"
#~ msgstr "NT1"
#~ msgid "LANMAN2"
#~ msgstr "LANMAN2"
#~ msgid "LANMAN1"
#~ msgstr "LANMAN1"
#~ msgid "CORE"
#~ msgstr "CORE"
#~ msgid "COREPLUS"
#~ msgstr "COREPLUS"
#~ msgid "Max protocol:"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
#~ msgid "Min protocol:"
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "ਸੀਮਾਵਾਂ"
#~ msgid "Ma&x mux:"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ mu&x:"
#~ msgid "Max tt&l:"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ tt&l:"
#~ msgid "SMB ports:"
#~ msgstr "SMB ਪੋਰਟ:"
#~ msgid "Browsing"
#~ msgstr "ਝਲਕੀ"
#~ msgid "LM i&nterval:"
#~ msgstr "LM ਅੰਤਰਾਲ(&n):"
#~ msgid "L&M announce:"
#~ msgstr "L&M ਐਲਾਨ:"
#~ msgid "Sec"
#~ msgstr "ਸਕਿੰਟ"
#~ msgid "Remote browse s&ync:"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਝਲਕਾਰਾ ਸਮਕਾਲੀ(&y):"
#~ msgid "Bro&wse list"
#~ msgstr "ਝਲਕ ਸੂਚੀ(&w)"
#~ msgid "Enhanced browsin&g"
#~ msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਵਧਾਰਾ(&g)"
#~ msgid "Pre&load:"
#~ msgstr "ਪਰੀਲੋਡ(&l):"
#~ msgid "Winbind"
#~ msgstr "Winbind"
#~ msgid "&Winbind/Idmap UID:"
#~ msgstr "&Winbind/Idmap UID:"
#~ msgid "Winbind/Idmap &GID:"
#~ msgstr "Winbind/Idmap &GID:"
#~ msgid "Template h&omedir:"
#~ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਘਰ ਡਾਇ(&o):"
#~ msgid "Temp&late shell:"
#~ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਸ਼ੈਲ(&l):"
#~ msgid "Winbind separator:"
#~ msgstr "Winbind ਵੱਖਰੇਵਾ:"
#~ msgid "Template primary group:"
#~ msgstr "ਨਮੂਨਾ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਗਰੁੱਪ:"
#~ msgid "Winbind cache ti&me:"
#~ msgstr "Winbind ਕੈਸ਼ ਸਮਾਂ(&m):"
#~ msgid "Windows NT 4"
#~ msgstr "Windows NT 4"
#~ msgid "Windows 2000"
#~ msgstr "Windows 2000"
#~ msgid "Acl compatibilit&y:"
#~ msgstr "Acl ਅਨੁਕੂਲਤਾ(&y):"
#~ msgid "Wi&nbind enum users"
#~ msgstr "Wi&nbind enum ਯੂਜ਼ਰ"
#~ msgid "Winbind enum groups"
#~ msgstr "Winbind enum ਗਰੁੱਪ"
#~ msgid "Winbind use default domain"
#~ msgstr "Winbind ਮੂਲ ਡੋਮੇਨ ਵਰਤੇ"
#~ msgid "Winbind enable local accounts"
#~ msgstr "Winbind ਸਥਾਨਕ ਖਾਤੇ ਯੋਗ"
#~ msgid "Winbind trusted domains only"
#~ msgstr "Winbind ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਡੋਮੇਨਾਂ ਹੀ"
#~ msgid "Winbind nested groups"
#~ msgstr "Winbind ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਰੁੱਪ"
#~ msgid "NetBIOS"
#~ msgstr "NetBIOS"
#~ msgid "NetBIOS sc&ope:"
#~ msgstr "NetBIOS ਸਕੋਪ(&o):"
#~ msgid "&NetBIOS aliases:"
#~ msgstr "&NetBIOS ਉਪ ਨਾਂ:"
#~ msgid "Disab&le netbios"
#~ msgstr "netbios ਅਯੋਗ(&l)"
#~ msgid "Na&me resolve order:"
#~ msgstr "ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਕਰਮ(&m):"
#~ msgid "VFS"
#~ msgstr "VFS"
#~ msgid "H&ost msdfs"
#~ msgstr "ਹੋਸਟ msdfs(&o)"
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
#~ msgid "LDAP suffi&x:"
#~ msgstr "LDAP ਪਿਛੇਤਰ(&x):"
#~ msgid "LDAP machine suffix:"
#~ msgstr "LDAP ਮਸ਼ੀਨ ਅਗੇਤਰ:"
#~ msgid "LDAP user suffix:"
#~ msgstr "LDAP ਯੂਜ਼ਰ ਪਿਛੇਤਰ:"
#~ msgid "LDAP &group suffix:"
#~ msgstr "LDAP ਗਰੁੱਪ ਪਿਛੇਤਰ(&g):"
#~ msgid "LDAP idmap suffix:"
#~ msgstr "LDAP idmap ਪਿਛੇਤਰ:"
#~ msgid "LDAP filter:"
#~ msgstr "LDAP ਫਿਲਟਰ:"
#~ msgid "LDAP ad&min dn:"
#~ msgstr "LDAP ਪਰਸ਼ਾਸਕ dn(&m):"
#~ msgid "Idmap bac&kend:"
#~ msgstr "Idmap ਬੈਕਐਂਡ(&k):"
#~ msgid "&LDAP ssl:"
#~ msgstr "&LDAP ssl:"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ਬੰਦ"
#~ msgid "Start_tls"
#~ msgstr "Start_tls"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "ਚਾਲੂ"
#~ msgid "LDAP s&ync:"
#~ msgstr "LDAP s&ync:"
#~ msgid "Only"
#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼"
#~ msgid "LDAP delete d&n"
#~ msgstr "LDAP ਹਟਾਉਣ d&n"
#~ msgid "Add share c&ommand:"
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਸਾਂਝ ਕਮਾਂਡ(&o):"
#~ msgid "Change share command:"
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸਾਂਝ ਕਮਾਂਡ:"
#~ msgid "De&lete share command:"
#~ msgstr "ਹਟਾਉਣ ਸਾਂਝ ਕਮਾਂਡ(&l):"
#~ msgid "Messa&ge command:"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕਮਾਂਡ(&g):"
#~ msgid "Dfree co&mmand:"
#~ msgstr "Dfree ਕਮਾਂਡ(&m):"
#~ msgid "Set &quota command:"
#~ msgstr "ਕੋਟਾ (&quota) ਕਮਾਂਡ ਦਿਓ:"
#~ msgid "Get quota command:"
#~ msgstr "ਕੋਟਾ (quota) ਕਮਾਂਡ ਲਵੋ:"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#~ msgid "Hide &local users"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਓਹਲੇ(&l)"
#~ msgid "Default service:"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਸੇਵਾ:"
#~ msgctxt "minurtes"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "ਮਿੰਟ"
#~ msgid "Remote a&nnounce:"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਐਲਾਨ(&n):"
#~ msgid "Source environment:"
#~ msgstr "ਸਰੋਤ ਵਾਤਾਵਰਣ:"
#~ msgid "NIS"
#~ msgstr "NIS"
#~ msgid "NIS homedir"
#~ msgstr "NIS homedir"
#~ msgid "UTMP"
#~ msgstr "UTMP"
#~ msgid "Utmp director&y:"
#~ msgstr "Utmp ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(&y):"
#~ msgid "&Wtmp directory:"
#~ msgstr "&Wtmp ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:"
#~ msgid "Ut&mp"
#~ msgstr "Ut&mp"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "ਡੀਬੱਗ"
#~ msgid "&NT status support"
#~ msgstr "&NT ਹਾਲਤ ਸਹਿਯੋਗ"
#~ msgid "NT S&MB support"
#~ msgstr "NT S&MB ਸਹਿਯੋਗ"
#~ msgid "NT pipe supp&ort"
#~ msgstr "NT ਪਾਈਪ ਸਹਿਯੋਗ(&o)"
#~ msgid "Add/Edit Share"
#~ msgstr "ਸਾਂਝ ਜੋੜੋ/ਸੋਧ"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ"
#~ msgid "D&irectory"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ(&r)"
#~ msgid "&Path:"
#~ msgstr "ਮਾਰਗ(&P):"
#~ msgid "Share all home &directories"
#~ msgstr "ਸਭ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਰੀਆਂ ਸਾਂਝੀਆਂ(&d)"
#~ msgid "Iden&tifier"
#~ msgstr "ਪਛਾਣ(&t)"
#~ msgid "Na&me:"
#~ msgstr "ਨਾਂ(&m):"
#~ msgid "Comme&nt:"
#~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&n):"
#~ msgid "Main P&roperties"
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&r)"
#~ msgid "Read onl&y"
#~ msgstr "ਸਿਰਫ ਪੜਨ ਲਈ(&y)"
#~ msgid "Pub&lic"
#~ msgstr "ਸਰਵਜਨਕ"
#~ msgid "Bro&wseable"
#~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਣਯੋਗ"
#~ msgid "A&vailable"
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
#~ msgid "&Security"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ(&S)"
#~ msgid "Gu&ests"
#~ msgstr "ਮਹਿਮਾਨ(&e)"
#~ msgid "&Guest account:"
#~ msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਖਾਤਾ(&G):"
#~ msgid "Only allow guest connect&ions"
#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਹਿਮਾਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ(&i)"
#~ msgid "Hos&ts"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ(&t)"
#~ msgid "Hosts allo&w:"
#~ msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਹੋਸਟ(&w):"
#~ msgid "Hosts &deny:"
#~ msgstr "ਹੋਸਟ ਪਾਬੰਦੀ(&d):"
#~ msgid "Sy&mbolic Links"
#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਬੰਧ(&m)"
#~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
#~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸਬੰਧਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ(&k)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Validate password against the following usernames if the client "
#~ "cannot supply a username:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>ਜੇਕਰ ਕਲਾਂਈਟ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ:</"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
#~ msgstr "ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(&r)"
#~ msgid "Hidden &Files"
#~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(&F)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "ਲੁਕਵੀ"
#~ msgid "Veto"
#~ msgstr "ਵੀਟੋ"
#~ msgid "Veto Oplock"
#~ msgstr "ਵੀਟੋ ਓਪਲਾਕ"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "ਆਕਾਰ"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "ਮਾਲਕ"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
#~ msgid "Se&lected Files"
#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(&l)"
#~ msgid "Hi&de"
#~ msgstr "ਓਹਲੇ(&d)"
#~ msgid "&Veto"
#~ msgstr "ਵੀਟੋ(&V)"
#~ msgid "&Manual Configuration"
#~ msgstr "ਦਸਤੀ ਸੰਰਚਨਾ(&M)"
#~ msgid "Ve&to files:"
#~ msgstr "ਵੀਟੋ ਫਾਇਲਾਂ(&t):"
#~ msgid "Hidde&n files:"
#~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(&n):"
#~ msgid "Hide un&writable files"
#~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਨਾ-ਲਿਖਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ(&w)"
#~ msgid "Hide s&pecial files"
#~ msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲਾਂ ਓਹਲੇ(&p)"
#~ msgid "Hide files startin&g with a dot "
#~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ(&g)"
#~ msgid "Hide un&readable files"
#~ msgstr "ਨਾ-ਲਿਖਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ ਓਹਲੇ(&r)"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&A)"
#~ msgid "Force Modes"
#~ msgstr "ਮਜਬੂਰ ਢੰਗ"
#~ msgid "Forc&e directory security mode:"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਢੰਗ ਮਜਬੂਰ(&e):"
#~ msgid "Fo&rce security mode:"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਢੰਗ ਮਜਬੂਰ(&r):"
#~ msgid "Force director&y mode:"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਢੰਗ ਮਜਬੂਰ(&y):"
#~ msgid "Force create mo&de:"
#~ msgstr "ਬਣਾਉਣ ਢੰਗ ਮਜਬੂਰ(&d):"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "01234567"
#~ msgstr "01234567"
#~ msgid "Masks"
#~ msgstr "ਮਖੌਟਾ"
#~ msgid "Directory security mask:"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਖੌਟਾ:"
#~ msgid "Security &mask:"
#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਖੌਟਾ(&m):"
#~ msgid "Direc&tory mask:"
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮਖੌਟਾ(&t):"
#~ msgid "Create mas&k:"
#~ msgstr "ਮਖੌਟਾ ਬਣਾਉ(&k):"
#~ msgid "ACL"
#~ msgstr "ACL"
#~ msgid "&Profile acls"
#~ msgstr "&Profile acls"
#~ msgid "Inherit ac&ls"
#~ msgstr "Inherit ac&ls"
#~ msgid "&NT ACL support"
#~ msgstr "&NT ACL ਸਹਿਯੋਗ"
#~ msgid "Force unkno&wn acl user:"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ acl ਯੂਜ਼ਰ ਮਜਬੂਰ(&w):"
#~ msgid "Map acl &inherit"
#~ msgstr "Map acl &inherit"
#~ msgid "Inherit permissions from parent directory"
#~ msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ ਅਧਿਕਾਰ ਲਵੋ"
#~ msgid "Allow deletion of readonly files"
#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "DOS Attribute Mapping"
#~ msgstr "DOS ਗੁਣ ਮੈਪਿੰਗ"
#~ msgid "OS/2"
#~ msgstr "OS/2"
#~ msgid "Sync al&ways"
#~ msgstr "ਸਮਕਾਲੀ(Sync) ਹਮੇਸ਼ਾ(&w)"
#~ msgid "Use sen&dfile"
#~ msgstr "sen&dfile ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&M):"
#~ msgid "Write cache si&ze:"
#~ msgstr "ਕੈਸ਼ ਅਕਾਰ ਲਿਖੋ(&z):"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "ਬਾਈਟ"
#~ msgid "Bloc&k size:"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਅਕਾਰ(&k):"
#~ msgid "Client-side cachin&g policy:"
#~ msgstr "ਕਲਾਂਈਟ-ਪਾਸੇ ਕੈਸ਼ ਨੀਤੀ(&g):"
#~ msgid "manual"
#~ msgstr "ਦਸਤੀ"
#~ msgid "documents"
#~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#~ msgid "programs"
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "ਅਯੋਗ"
#~ msgid "Preser&ve case"
#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਰੱਖੋ(&v)"
#~ msgid "Case sensi&tive"
#~ msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਨਿਰਭਰ(&t)"
#~ msgid "Defau&lt case:"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਅਕਾਰ(&l):"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "ਉਪੱਰ"
#~ msgid "hash"
#~ msgstr "hash"
#~ msgid "hash2"
#~ msgstr "hash2"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ"
#~ msgid "DOS"
#~ msgstr "DOS"
#~ msgid "&DOS file mode"
#~ msgstr "&DOS ਫਾਇਲ ਢੰਗ"
#~ msgid "DOS f&ile times"
#~ msgstr "DOS ਫਾਇਲ ਸਮਾਂ(&i)"
#~ msgid "DOS file time resolution"
#~ msgstr "DOS ਫਾਇਲ ਸਮਾਂ ਹੱਲ਼"
#~ msgid "Enable lock&ing"
#~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਯੋਗ(&i)"
#~ msgid "Locki&ng"
#~ msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ(&n)"
#~ msgid "Share mo&des"
#~ msgstr "ਸਾਂਝ ਢੰਗ(&d)"
#~ msgid "O&plocks"
#~ msgstr "O&plocks"
#~ msgid "Vfs ob&jects:"
#~ msgstr "Vfs ਇਕਾਈਆਂ(&j):"
#~ msgid "Vfs o&ptions:"
#~ msgstr "Vfs ਚੋਣਾਂ(&p):"
#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "Exec"
#~ msgid "P&reexec:"
#~ msgstr "P&reexec:"
#~ msgid "Root pr&eexec:"
#~ msgstr "Root pr&eexec:"
#~ msgid "Pos&texec:"
#~ msgstr "Pos&texec:"
#~ msgid "Root &postexec:"
#~ msgstr "Root &postexec:"
#~ msgid "preexec c&lose"
#~ msgstr "preexec ਬੰਦ(&l)"
#~ msgid "root pree&xec close"
#~ msgstr "root pree&xec ਬੰਦ"
#~ msgid "&Volume:"
#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼(&V):"
#~ msgid "Fst&ype:"
#~ msgstr "Fst&ype:"
#~ msgid "Ma&gic script:"
#~ msgstr "Ma&gic ਸਕਰਿਪਟ:"
#~ msgid "Msdfs pro&xy"
#~ msgstr "Msdfs pro&xy"
#~ msgid "Setdir command allo&wed"
#~ msgstr "Setdir ਕਮਾਂਡ ਮਨਜ਼ੂਰ(&w)"
#~ msgid "Fa&ke directory create times"
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਾਰੀ(&k)"
#~ msgid "Ms&dfs root"
#~ msgstr "Ms&dfs root"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ(&H)"
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
#~ msgid "All U&nspecified Users"
#~ msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਯੂਜ਼ਰ"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "ਅਸਵੀਕਾਰ"
#~ msgid "Spec&ified Users"
#~ msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਯੂਜ਼ਰ"
#~ msgid "Access Rights"
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਅਧਿਕਾਰ"
#~ msgid "A&dd User..."
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(&d)..."
#~ msgid "E&xpert"
#~ msgstr "ਨਿਰਯਾਤ(&x)"
#~ msgid "Add &Group..."
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜੋੜੋ(&G)..."
#~ msgid "Remo&ve Selected"
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਹਟਾਉ(&v)"
#~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
#~ msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ/ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਮਜਬੂਰ(&w)"
#~ msgid "Forc&e user:"
#~ msgstr "ਮਜਬੂਰ ਯੂਜ਼ਰ(&e):"
#~ msgid "Fo&rce group:"
#~ msgstr "ਮਜਬੂਰ ਗਰੁੱਪ(&r):"
#~ msgid "Access Permissions"
#~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਅਧਿਕਾਰ"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "ਹੋਰ"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "ਚਿਪਕਾਉ"
#~ msgid "Set GID"
#~ msgstr "GID ਸੈੱਟ"
#~ msgid "Set UID"
#~ msgstr "UID ਸੈੱਟ"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "ਖਾਸ"
#~ msgid "SO_SNDLOWAT:"
#~ msgstr "SO_SNDLOWAT:"
#~ msgid "IPTOS_THROUGHPUT"
#~ msgstr "IPTOS_THROUGHPUT"
#~ msgid "SO_SNDBUF:"
#~ msgstr "SO_SNDBUF:"
#~ msgid "SO_KEEPALIVE"
#~ msgstr "SO_KEEPALIVE"
#~ msgid "TCP_NODELAY"
#~ msgstr "TCP_NODELAY"
#~ msgid "SO_RCVLOWAT:"
#~ msgstr "SO_RCVLOWAT:"
#~ msgid "SO_REUSEADDR"
#~ msgstr "SO_REUSEADDR"
#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "&Valid users:"
#~ msgstr "ਜਾਇਜ ਯੂਜ਼ਰ(&V):"
#~ msgid "&Admin users:"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਯੂਜ਼ਰ(&A):"
#~ msgid "&Invalid users:"
#~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ(&I):"
#~ msgid "&Write list:"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਿਸਟ(&W):"
#~ msgid "&Read list:"
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਿਸਟ(&R):"
#~ msgid "Allowed &Hosts"
#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੇ ਹੋਸਟ(&H)"
#~ msgid "A list of allowed hosts"
#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੋਸਟ ਦੀ ਲਿਸਟ"
#~ msgid "&Add Host..."
#~ msgstr "ਹੋਸਟ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..."
#~ msgid "Mo&dify Host..."
#~ msgstr "ਹੋਸਟ ਸੋਧ(&d)..."
#~ msgid "&Remove Host"
#~ msgstr "ਹੋਸਟ ਹਟਾਓ(&R)"
#~ msgid "Name/Address"
#~ msgstr "ਨਾਂ/ਐਡਰੈੱਸ"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
#~ msgid "Host Properties"
#~ msgstr "ਹੋਸਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#~ msgid "&Name/address:"
#~ msgstr "ਨਾਂ(&N)/ਐਡਰੈੱਸ:"
#~ msgid "&Public access"
#~ msgstr "ਪਬਲਿਕ ਅਸੈੱਸ(&P)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ਚੋਣਾਂ"
#~ msgid "&Writable"
#~ msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ(&W)"
#~ msgid "&Insecure"
#~ msgstr "ਅਣ-ਸੁਰੱਖਿਅਤ(&I)"
#~ msgid "&Sync"
#~ msgstr "ਸੈਕਰੋ(&S)"
#~ msgid "No &hide"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਓਹਲੇ ਨਹੀਂ(&h)"
#~ msgid "No su&btree check"
#~ msgstr "ਅਧੀਨ-ਲੜੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ(&b)"
#~ msgid "Insecure loc&ks"
#~ msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਲਾਕ(&k)"
#~ msgid "User Mapping"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੈਪਿੰਗ"
#~ msgid "Anonym. &UID:"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ &UID:"
#~ msgid "FF"
#~ msgstr "FF"
#~ msgid "Anonym. &GID:"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ &GID:"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
#~ msgid "S&hare this folder in the local network"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝਾ(&h)"
#~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
#~ msgstr "&NFS ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ(Linux/UNIX)"
#~ msgid "NFS Options"
#~ msgstr "NFS ਚੋਣ"
#~ msgid "Pu&blic"
#~ msgstr "ਪਬਲਿਕ(&b)"
#~ msgid "W&ritable"
#~ msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ(&r)"
#~ msgid "More NFS Op&tions"
#~ msgstr "ਹੋਰ NFS ਚੋਣ(&t)"
#~ msgid "Samba Options"
#~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਚੋਣ"
#~ msgid "P&ublic"
#~ msgstr "ਸਰਵਜਨਕ"
#~ msgid "Mor&e Samba Options"
#~ msgstr "ਹੋਰ ਸਾਂਬਾ ਚੋਣ(&e)"
#~ msgid "Allow all users to share folders"
#~ msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
#~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
#~ msgstr "'%1' ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਹੈ"
#~ msgid "Users of '%1' Group"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ %1 ਦੇ ਯੂਜ਼ਰ"
#~ msgid "Remove User"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Group members can share folders without root password"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਮੈਂਬਰ ਪਰਬੰਧਕ (root) ਪਾਸਵਰਡ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#~ msgid "Change Group..."
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਬਦਲੋ..."
#~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਯੋਗ(&k)"
#~ msgid "Si&mple sharing"
#~ msgstr "ਸੈਂਪਲ ਸਾਂਝ(&m)"
#~ msgid "Advanced sharin&g"
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਾਂਝ(&g)"
#~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
#~ msgstr "&NFS ਵਰਤੋਂ (ਲੀਨਕਸ/UNIX)"
#~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
#~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਵਰਤੋਂ(&b) (Microsoft(R) Windows(R))"
#~ msgid "Allo&wed Users"
#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਯੂਜ਼ਰ(&w)"
#~ msgid "Shared Folders"
#~ msgstr "ਸਾਂਝੇ ਫੋਲਡਰ"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "ਸਾਂਬਾ"
#~ msgid "NFS"
#~ msgstr "NFS"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&d)..."
#~ msgid "Chang&e..."
#~ msgstr "ਬਦਲੋ(&e)..."
#~ msgid "Specify Location"
#~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ"
#~ msgid ""
#~ "smb.conf|Samba conf. File\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "smb.conf|ਸਾਂਬਾ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ\n"
#~ "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#~ msgid "Get smb.conf Location"
#~ msgstr "smb.conf ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ"
#~ msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
#~ msgstr "<qt>ਫਾਇਲ <i>%1</i> ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।</qt>"
#~ msgid "Could Not Read File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#~ msgid "Error while opening file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#~ msgid "Joining the domain %1 failed."
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %1 ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਅਸਫ਼ਲ"
#~ msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯੂਜ਼ਰ <b>%1</b> ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
#~ msgstr "<qt>ਯੂਜ਼ਰ <b>%1</b> ਨੂੰ ਸਾਂਬਾ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਟਾਬੇਸ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।</qt>"
#~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
#~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Please enter a password for the user %1"
#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯੂਜ਼ਰ %1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ"
#~ msgid "Changing the password of the user %1 failed."
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %1 ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
#~ msgstr "<h1>ਸਾਂਬਾ ਸੰਰਚਨਾ</h1> ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਾਂਬੇ ਸਰਵਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "ਅਫਸੋਸ"
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਦੋ ਵੱਖਰੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ। ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
#~ msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
#~ msgstr "ਚੋਣ <em>%1</em> ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਂਬਾ ਵਰਜਨ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ"
#~ msgid "&Hide"
#~ msgstr "ਓਹਲੇ(&H)"
#~ msgid "&Veto Oplock"
#~ msgstr "ਵੀਟੋ Oplock(&V)"
#~ msgid "Files Starting With Dot"
#~ msgstr "ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ੁਰੂ"
#~ msgid "Uncheck Hidden"
#~ msgstr "ਨਾ-ਚੁਣੇ ਲੁਕਵਾਂ"
#~ msgid "Keep Hidden"
#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Wildcarded String"
#~ msgstr "ਵਾਇਲਡ ਕਾਰਡ ਸਤਰ"
#~ msgid "Uncheck Matches"
#~ msgstr "ਨਾ-ਚੁਣੇ ਮੇਲ"
#~ msgid "Keep Selected"
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#~ msgid "Writeable"
#~ msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ"
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#~ msgid "There already exists a public entry."
#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਬਲਿਕ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#~ msgid "Host Already Exists"
#~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "Please enter a hostname or an IP address."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਜਾਂ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।"
#~ msgid "No Hostname/IP-Address"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ/IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "The host '%1' already exists."
#~ msgstr "ਹੋਸਟ '%1' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#~ msgid "Reading Samba configuration file ..."
#~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ ..."
#~ msgid "Reading NFS configuration file ..."
#~ msgstr "NFS ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ..."
#~ msgid "Please enter a valid path."
#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਮਾਰਗ ਦਿਉ।"
#~ msgid "Only local folders can be shared."
#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#~ msgid "The folder does not exists."
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Only folders can be shared."
#~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#~ msgid "The folder is already shared."
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਾਂਝਾ ਹੈ।"
#~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
#~ msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਲ NFS ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Error: could not read NFS configuration file."
#~ msgstr "ਗਲਤੀ: NFS ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
#~ msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸਾਂਬਾ(Samba) ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Error: could not read Samba configuration file."
#~ msgstr "ਗਲਤੀ: ਸਾਂਬਾ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "You have to enter a name for the Samba share."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਂਬਾ ਸਾਂਝ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "You need to be authorized to share directories."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#~ msgid "File sharing is disabled."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਆਯੋਗ ਹੈ।"
#~ msgid "Configure File Sharing..."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਸਾਂਝ ਸੰਰਚਨਾ...."
#~ msgid "No NFS server installed on this system"
#~ msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕੋਈ NFS ਸਰਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#~ msgid "Could not save settings."
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
#~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
#~ msgstr "'%1' ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %2"
#~ msgid "Saving Failed"
#~ msgstr "ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਸਫਲ"
#~ msgid ""
#~ "<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing "
#~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in "
#~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) "
#~ "computers on your network.</p>"
#~ msgstr "<p> ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਇੰ ਕੌਨਕਿਉਇਰੋਰ ਝਰੋਖੇ ਚਾਲੂ ਨੈੱਟਵਰਕ</p>"
#~ msgid "Share Folder"
#~ msgstr "ਸਾਂਝ ਫੋਲਡਰ"
#~ msgid "Allowed Users"
#~ msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਯੂਜ਼ਰ"
#~ msgid "All users are in the %1 group already."
#~ msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %1 ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਹਨ।"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Select a user:"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ:"
#~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ '%1' ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ '%2' ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ '%1' ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ '%2' ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#~ msgid "You have to choose a valid group."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "New file share group:"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਗਰੁੱਪ:"
#~ msgid "Add users from the old file share group to the new one"
#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
#~ msgid "Remove users from old file share group"
#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Delete the old file share group"
#~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
#~ msgstr "ਕੁਝ ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ"
#~ msgid "Choose Group..."
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ..."
#~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%1' ਤੋਂ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%1' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Deleting group '%1' failed."
#~ msgstr "ਗਰੁਪੱ '%1' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਫੇਲ ਹੈ।"
#~ msgid "Please choose a valid group."
#~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ।"
#~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ '%1' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਇਸ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "ਬਣਾਓ"
#~ msgid "Do Not Create"
#~ msgstr "ਨਾ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "Creation of group '%1' failed."
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ '%1' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"