kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcmopengl.po

315 lines
9 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmopengl.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-15 05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-15 16:14+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-CM\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: opengl.cpp:81
msgid "kcmopengl"
msgstr "kcmopengl"
#: opengl.cpp:82
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "ព័ត៌មាន KCM OpenGL"
#: opengl.cpp:84
msgid ""
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៨ ដោយ Ivo Anjo\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Ilya Korniyko\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០២ ដោយ Brian Paul"
#: opengl.cpp:86
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Ivo Anjo"
#: opengl.cpp:87
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Ilya Korniyko"
#: opengl.cpp:88
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: opengl.cpp:88
msgid "Original Maintainer"
msgstr "អ្នកថែទាំ​ដើម"
#: opengl.cpp:89
msgid "Brian Paul"
msgstr "Brian Paul"
#: opengl.cpp:89
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "អ្នកនិពន្ធការ​បង្ហាញ glxinfo Mesa (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:349
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "ចំនួន​ប្រភព​ពន្លឺ​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:350
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "ចំនួន​ផែនការ​ច្រឹប​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:351
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "ចំនួន​តារាង​ផែនទី​ភីកសែល​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:352
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "បង្ហាញ​បងញ្ជី​កម្រិត​ក្នុង​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:353
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "លំដាប់​កម្មវាយតម្លៃ​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:354
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "ចំនួន​កំពូល​ដែល​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:355
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "ចំនួនលិបិក្រម​ដែល​បានផ្ដល់​អនុសាសន៍​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:357
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "ចំនួនប៊ីត​សំណួរ​ស្ទះ​"
#: opengl.cpp:360
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "ម៉ាទ្រីស​ល្បាយ​កំពូល​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:363
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "ទំហំ​ក្ដារលាយ​ម៉ាទ្រីស​ល្បាយ​កំពូល​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:369
msgid "Max. texture size"
msgstr "ទំហំ​វាយនភាព​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:370
msgid "No. of texture units"
msgstr "ចំនួន​ឯកតា​វាយនភាព"
#: opengl.cpp:371
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "ទំហំ​វាយនភាព​ត្រីមាត្រ​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:372
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "ទំហំ​វាយនភាព​ផែនទី​គូប​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:374
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "ទំហំ​វាយនភាព​ចតុកោណកែង​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:376
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "លំអៀង LOD វាយនភាព​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:377
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "ចំនួន​កម្រិត​ត្រង​​មិន​ស្មើ​គ្នា"
#: opengl.cpp:378
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "ចំនួន​ទ្រង់ទ្រាយ​វាយនភាព​ដែល​បានបង្ហាប់"
#: opengl.cpp:476
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "វិមាត្រ​ច្រកមើល​អតិបរមា"
#: opengl.cpp:477
msgid "Subpixel bits"
msgstr "ប៊ីត​ភីកសែល​"
#: opengl.cpp:478
msgid "Aux. buffers"
msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន​បន្ថែម"
#: opengl.cpp:484
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ស៊ុម"
#: opengl.cpp:485
msgid "Texturing"
msgstr "ការ​ដាក់​វាយនភាព"
#: opengl.cpp:486
msgid "Various limits"
msgstr "ដែន​កំណត់​ផ្សេងៗ"
#: opengl.cpp:487
msgid "Points and lines"
msgstr "ចំណុច និង​បន្ទាត់"
#: opengl.cpp:488
msgid "Stack depth limits"
msgstr "ដែន​កំណត់​ជម្រៅ​ជង់"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Direct Rendering"
msgstr "បង្ហងាញ​ដោយ​ផ្ទាល់"
#: opengl.cpp:555 opengl.cpp:557
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "បង្ហាញ​ដោយ​ប្រយោល"
#: opengl.cpp:562 opengl.cpp:569
msgid "3D Accelerator"
msgstr "បង្កើនល្បឿន​ត្រីមាត្រ"
#: opengl.cpp:564 opengl.cpp:581
msgid "Vendor"
msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់"
#: opengl.cpp:565
msgid "Device"
msgstr "ឧបករណ៍"
#: opengl.cpp:566
msgid "Subvendor"
msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់រង"
#: opengl.cpp:567
msgid "Revision"
msgstr "ពិនិត្យឡើងវិញ"
#: opengl.cpp:569 opengl.cpp:586
msgid "unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: opengl.cpp:574 opengl.cpp:576
msgid "Driver"
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា"
#: opengl.cpp:582
msgid "Renderer"
msgstr "កម្មវិធី​បង្ហាញ"
#: opengl.cpp:583
msgid "OpenGL/ES version"
msgstr "កំណែ OpenGL/ES"
#: opengl.cpp:587
msgid "Kernel module"
msgstr "ម៉ូឌុល​ខឺណែល"
#: opengl.cpp:590
msgid "OpenGL/ES extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម OpenGL/ES extensions"
#: opengl.cpp:594
msgid "Implementation specific"
msgstr "ការ​អនុវត្ត​ជាក់លាក់"
#: opengl.cpp:606
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:607
msgid "server GLX vendor"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ GLX"
#: opengl.cpp:608
msgid "server GLX version"
msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ GLX"
#: opengl.cpp:609
msgid "server GLX extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីនបម្រើ GLX"
#: opengl.cpp:612
msgid "client GLX vendor"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ GLX"
#: opengl.cpp:613
msgid "client GLX version"
msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ GLX"
#: opengl.cpp:614
msgid "client GLX extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ GLX"
#: opengl.cpp:616
msgid "GLX extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម GLX"
#: opengl.cpp:619
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:620
msgid "GLU version"
msgstr "កំណែ GLU"
#: opengl.cpp:621
msgid "GLU extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម GLU"
#: opengl.cpp:630
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: opengl.cpp:631
msgid "EGL Vendor"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់ EGL"
#: opengl.cpp:632
msgid "EGL Version"
msgstr "កំណែ EGL"
#: opengl.cpp:633
msgid "EGL Extensions"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម EGL"
#: opengl.cpp:826
msgid "Information"
msgstr "ព័ត៌មាន"
#: opengl.cpp:827
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: opengl.cpp:833
msgid "Name of the Display"
msgstr "ឈ្មោះ​នៃ​ការ​បង្ហាញ"
#: opengl.cpp:863
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម OpenGL បានទេ"
#: opengl.cpp:868
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម OpenGL ES2.0 បានទេ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: opengl.ui:17
msgid "1"
msgstr "១"