kde-l10n/fa/messages/kdeutils/kdf.po

397 lines
9.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdf.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 15:25+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: disklist.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "could not execute [%s]"
msgid "could not execute [%1]"
msgstr "[%s] را نتوانست اجرا کند"
#: disks.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"فراخوانی‌شده: %1 \n"
"\n"
#: disks.cpp:299
#, kde-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "%1 را نتوانست اجرا کند"
#: kcmdf.cpp:56
msgid ""
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
"to open it in the file manager."
msgstr ""
#: kconftest.cpp:43
msgid "A test application"
msgstr "کاربرد آزمون"
#: kdf.cpp:38
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "برنامه سودمند فضای آزاد دیسک KDE"
#: kdf.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "&Update"
msgctxt "Update action"
msgid "&Update"
msgstr "&به‌روزرسانی‌"
#: kdf.cpp:74
msgid "KDiskFree"
msgstr ""
#: kdf.cpp:76
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
msgstr ""
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
msgid "Michael Kropfberger"
msgstr ""
#: kdfconfig.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Icon"
msgctxt "TODO"
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
msgctxt "Device of the storage"
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
msgctxt "Filesystem on storage"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
msgctxt "Total size of the storage"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: kdfconfig.cpp:60
msgctxt "Mount point of the storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطه سوار شدن"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
msgctxt "Free space in storage"
msgid "Free"
msgstr "آزاد"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
msgctxt "Used storage space in %"
msgid "Full %"
msgstr "٪ پر"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
msgctxt "Usage graphical bar"
msgid "Usage"
msgstr "کاربرد"
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
msgid "visible"
msgstr "مرئی"
#: kdfconfig.cpp:171
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
msgid "visible"
msgstr "مرئی"
#: kdfconfig.cpp:172
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
msgid "hidden"
msgstr "مخفی"
#: kdfconfig.cpp:208
msgctxt "Device information item is hidden"
msgid "hidden"
msgstr "مخفی"
#: kdfconfig.cpp:209
msgctxt "Device information item is visible"
msgid "visible"
msgstr "مرئی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: kdfconfig.ui:35
msgid "Update frequency:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
#: kdfconfig.ui:42
msgid " sec"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
#: kdfconfig.ui:55
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "باز کردن مدیر پرونده به طور خودکار هنگام سوار کردن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
#: kdfconfig.ui:62
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "بالا پریدن پنجره، هنگامی‌ که دیسک تا حد بحرانی پر می‌شود"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
#: kdfconfig.ui:69
#, no-c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "مدیر پرونده )برای مثال :konsole -e mc %m(:"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kdfui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#: kdfwidget.cpp:75
msgctxt "Mount point of storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطه سوار شدن"
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
msgid "N/A"
msgstr "ناموجود"
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
#, kde-format
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
msgstr "دستگاه ]%1[ روی ]%2[ تا حد بحرانی پر است."
#: kdfwidget.cpp:373
msgctxt "Warning device getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: kdfwidget.cpp:421
msgid "Mount Device"
msgstr "سوار کردن دستگاه"
#: kdfwidget.cpp:422
msgid "Unmount Device"
msgstr "پیاده کردن دستگاه"
#: kdfwidget.cpp:424
msgid "Open in File Manager"
msgstr "باز کردن در مدیر پرونده"
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
msgid "MOUNTING"
msgstr "سوار کردن"
#: kwikdisk.cpp:55
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "برنامه سودمند فضای آزاد دیسک KDE"
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
msgid "KwikDisk"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:88
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&آغاز KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:92
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&پیکربندی KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Unmount the storage device"
msgid "Unmount"
msgstr "پیاده کردن"
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Mount the storage device"
msgid "Mount"
msgstr "سوار کردن"
#: kwikdisk.cpp:218
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "برای سوار کردن دیسک، باید به عنوان کاربر ارشد وارد شوید"
#: kwikdisk.cpp:283
msgctxt "Device is getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: kwikdisk.cpp:317
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:320
msgid "Original author"
msgstr "نویسنده اصلی"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "Espen Sand"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "تغییرات KDE ۲"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr ""
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "تغییرات KDE ۳"
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطه سوار شدن"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Command"
msgstr "فرمان سوار کردن"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Unmount Command"
msgstr "فرمان پیاده کردن"
#: mntconfig.cpp:76
msgctxt "No device is selected"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: mntconfig.cpp:78
msgctxt "No mount point is selected"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: mntconfig.cpp:262
msgid "Only local files supported."
msgstr "فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."
#: mntconfig.cpp:278
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "در حال حاضر، فقط پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
#: mntconfig.ui:20
#, fuzzy
#| msgid "Icon"
msgid "Icon name:"
msgstr "شمایل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
#: mntconfig.ui:30
#, fuzzy
#| msgid "Mount Command"
msgid "Mount Command:"
msgstr "فرمان سوار کردن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
#: mntconfig.ui:40
#, fuzzy
#| msgid "Unmount Command"
msgid "Unmount Command:"
msgstr "فرمان پیاده کردن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
#: mntconfig.ui:50
msgid "Default Icon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
#, fuzzy
#| msgid "Get Mount Command"
msgid "Get Command..."
msgstr "به دست آوردن فرمان سوار کردن"
#: optiondialog.cpp:31
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
#: optiondialog.cpp:39
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: optiondialog.cpp:43
msgid "Mount Commands"
msgstr "فرمانهای سوار کردن"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
#~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
#~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
#~ "architectures and/or operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>اطلاعات سخت‌افزاری</h3><br>همه پیمانه‌های اطلاعات، اطلاعاتی پیرامون "
#~ "جنبه مشخصی از سخت‌افزار رایانه یا سیستم عامل شما را ارائه می‌کند. همه "
#~ "پیمانه‌ها بر روی همه معماریها و/یا سیستمهای عامل وجود ندارند."
#~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
#~ msgstr "بسامد به‌روزرسانی ]ثانیه[. مقدار ۰ به‌روزرسانی را غیرفعال می‌کند"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount Command"
#~ msgid "Mount command:"
#~ msgstr "فرمان سوار کردن"
#, fuzzy
#~| msgid "Unmount Command"
#~ msgid "Unmount command:"
#~ msgstr "فرمان پیاده کردن"
#~ msgid ""
#~ "This filename is not valid: %1\n"
#~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
#~ msgstr ""
#~ " اسم پرونده معتبر نیست: %1\n"
#~ "باید به »_mount« یا »_unmount« ختم شود."
#~ msgid "%1 (%2) %3 on %4"
#~ msgstr "%1 )%2( %3 روی %4"
#~ msgctxt "Storage device icon"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "شمایل"
#~ msgctxt "Item on the device information column is visible"
#~ msgid "visible"
#~ msgstr "مرئی"
#~ msgid "Get Unmount Command"
#~ msgstr "به دست آوردن فرمان پیاده کردن"