mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-27 04:22:56 +00:00
397 lines
9.8 KiB
Text
397 lines
9.8 KiB
Text
![]() |
# translation of kdf.po to Persian
|
|||
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|||
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2007.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdf\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 15:25+0330\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fa\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "مریم سادات رضوی"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "razavi@itland.ir"
|
|||
|
|
|||
|
#: disklist.cpp:347
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "could not execute [%s]"
|
|||
|
msgid "could not execute [%1]"
|
|||
|
msgstr "[%s] را نتوانست اجرا کند"
|
|||
|
|
|||
|
#: disks.cpp:278
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Called: %1\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"فراخوانیشده: %1 \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: disks.cpp:299
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "could not execute %1"
|
|||
|
msgstr "%1 را نتوانست اجرا کند"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcmdf.cpp:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
|
|||
|
"to open it in the file manager."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kconftest.cpp:43
|
|||
|
msgid "A test application"
|
|||
|
msgstr "کاربرد آزمون"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdf.cpp:38
|
|||
|
msgid "KDE free disk space utility"
|
|||
|
msgstr "برنامه سودمند فضای آزاد دیسک KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdf.cpp:50
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Update"
|
|||
|
msgctxt "Update action"
|
|||
|
msgid "&Update"
|
|||
|
msgstr "&بهروزرسانی"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdf.cpp:74
|
|||
|
msgid "KDiskFree"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdf.cpp:76
|
|||
|
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
|
|||
|
msgid "Michael Kropfberger"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfconfig.cpp:56
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Icon"
|
|||
|
msgctxt "TODO"
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "شمایل"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
|
|||
|
msgctxt "Device of the storage"
|
|||
|
msgid "Device"
|
|||
|
msgstr "دستگاه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
|
|||
|
msgctxt "Filesystem on storage"
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "نوع"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
|
|||
|
msgctxt "Total size of the storage"
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "اندازه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfconfig.cpp:60
|
|||
|
msgctxt "Mount point of the storage"
|
|||
|
msgid "Mount Point"
|
|||
|
msgstr "نقطه سوار شدن"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
|
|||
|
msgctxt "Free space in storage"
|
|||
|
msgid "Free"
|
|||
|
msgstr "آزاد"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
|
|||
|
msgctxt "Used storage space in %"
|
|||
|
msgid "Full %"
|
|||
|
msgstr "٪ پر"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
|
|||
|
msgctxt "Usage graphical bar"
|
|||
|
msgid "Usage"
|
|||
|
msgstr "کاربرد"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
|
|||
|
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
|
|||
|
msgid "visible"
|
|||
|
msgstr "مرئی"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfconfig.cpp:171
|
|||
|
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
|
|||
|
msgid "visible"
|
|||
|
msgstr "مرئی"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfconfig.cpp:172
|
|||
|
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
|
|||
|
msgid "hidden"
|
|||
|
msgstr "مخفی"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfconfig.cpp:208
|
|||
|
msgctxt "Device information item is hidden"
|
|||
|
msgid "hidden"
|
|||
|
msgstr "مخفی"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfconfig.cpp:209
|
|||
|
msgctxt "Device information item is visible"
|
|||
|
msgid "visible"
|
|||
|
msgstr "مرئی"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
|
|||
|
#: kdfconfig.ui:35
|
|||
|
msgid "Update frequency:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
|
|||
|
#: kdfconfig.ui:42
|
|||
|
msgid " sec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
|
|||
|
#: kdfconfig.ui:55
|
|||
|
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
|||
|
msgstr "باز کردن مدیر پرونده به طور خودکار هنگام سوار کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
|
|||
|
#: kdfconfig.ui:62
|
|||
|
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
|||
|
msgstr "بالا پریدن پنجره، هنگامی که دیسک تا حد بحرانی پر میشود"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
|
|||
|
#: kdfconfig.ui:69
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
|||
|
msgstr "مدیر پرونده )برای مثال :konsole -e mc %m(:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: kdfui.rc:5
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfwidget.cpp:75
|
|||
|
msgctxt "Mount point of storage"
|
|||
|
msgid "Mount Point"
|
|||
|
msgstr "نقطه سوار شدن"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
|
|||
|
msgid "N/A"
|
|||
|
msgstr "ناموجود"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
|
|||
|
msgstr "دستگاه ]%1[ روی ]%2[ تا حد بحرانی پر است."
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfwidget.cpp:373
|
|||
|
msgctxt "Warning device getting critically full"
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "اخطار"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfwidget.cpp:421
|
|||
|
msgid "Mount Device"
|
|||
|
msgstr "سوار کردن دستگاه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfwidget.cpp:422
|
|||
|
msgid "Unmount Device"
|
|||
|
msgstr "پیاده کردن دستگاه"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfwidget.cpp:424
|
|||
|
msgid "Open in File Manager"
|
|||
|
msgstr "باز کردن در مدیر پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
|
|||
|
msgid "MOUNTING"
|
|||
|
msgstr "سوار کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:55
|
|||
|
msgid "KDE Free disk space utility"
|
|||
|
msgstr "برنامه سودمند فضای آزاد دیسک KDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
|
|||
|
msgid "KwikDisk"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:88
|
|||
|
msgid "&Start KDiskFree"
|
|||
|
msgstr "&آغاز KDiskFree"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:92
|
|||
|
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
|||
|
msgstr "&پیکربندی KwikDisk..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:196
|
|||
|
msgctxt "Unmount the storage device"
|
|||
|
msgid "Unmount"
|
|||
|
msgstr "پیاده کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:196
|
|||
|
msgctxt "Mount the storage device"
|
|||
|
msgid "Mount"
|
|||
|
msgstr "سوار کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:218
|
|||
|
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
|||
|
msgstr "برای سوار کردن دیسک، باید به عنوان کاربر ارشد وارد شوید"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:283
|
|||
|
msgctxt "Device is getting critically full"
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "اخطار"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:317
|
|||
|
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:320
|
|||
|
msgid "Original author"
|
|||
|
msgstr "نویسنده اصلی"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:322
|
|||
|
msgid "Espen Sand"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:322
|
|||
|
msgid "KDE 2 changes"
|
|||
|
msgstr "تغییرات KDE ۲"
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:323
|
|||
|
msgid "Stanislav Karchebny"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kwikdisk.cpp:323
|
|||
|
msgid "KDE 3 changes"
|
|||
|
msgstr "تغییرات KDE ۳"
|
|||
|
|
|||
|
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
|
|||
|
msgid "Device"
|
|||
|
msgstr "دستگاه"
|
|||
|
|
|||
|
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
|
|||
|
msgid "Mount Point"
|
|||
|
msgstr "نقطه سوار شدن"
|
|||
|
|
|||
|
#: mntconfig.cpp:71
|
|||
|
msgid "Mount Command"
|
|||
|
msgstr "فرمان سوار کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: mntconfig.cpp:71
|
|||
|
msgid "Unmount Command"
|
|||
|
msgstr "فرمان پیاده کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: mntconfig.cpp:76
|
|||
|
msgctxt "No device is selected"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "هیچکدام"
|
|||
|
|
|||
|
#: mntconfig.cpp:78
|
|||
|
msgctxt "No mount point is selected"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "هیچکدام"
|
|||
|
|
|||
|
#: mntconfig.cpp:262
|
|||
|
msgid "Only local files supported."
|
|||
|
msgstr "فقط پروندههای محلی پشتیبانی میشوند."
|
|||
|
|
|||
|
#: mntconfig.cpp:278
|
|||
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|||
|
msgstr "در حال حاضر، فقط پروندههای محلی پشتیبانی میشوند."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
|
|||
|
#: mntconfig.ui:20
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Icon"
|
|||
|
msgid "Icon name:"
|
|||
|
msgstr "شمایل"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
|
|||
|
#: mntconfig.ui:30
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Mount Command"
|
|||
|
msgid "Mount Command:"
|
|||
|
msgstr "فرمان سوار کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
|
|||
|
#: mntconfig.ui:40
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Unmount Command"
|
|||
|
msgid "Unmount Command:"
|
|||
|
msgstr "فرمان پیاده کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
|
|||
|
#: mntconfig.ui:50
|
|||
|
msgid "Default Icon"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
|
|||
|
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Get Mount Command"
|
|||
|
msgid "Get Command..."
|
|||
|
msgstr "به دست آوردن فرمان سوار کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: optiondialog.cpp:31
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "پیکربندی"
|
|||
|
|
|||
|
#: optiondialog.cpp:39
|
|||
|
msgid "General Settings"
|
|||
|
msgstr "تنظیمات عمومی"
|
|||
|
|
|||
|
#: optiondialog.cpp:43
|
|||
|
msgid "Mount Commands"
|
|||
|
msgstr "فرمانهای سوار کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
|
|||
|
#~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
|
|||
|
#~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
|
|||
|
#~ "architectures and/or operating systems."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<h3>اطلاعات سختافزاری</h3><br>همه پیمانههای اطلاعات، اطلاعاتی پیرامون "
|
|||
|
#~ "جنبه مشخصی از سختافزار رایانه یا سیستم عامل شما را ارائه میکند. همه "
|
|||
|
#~ "پیمانهها بر روی همه معماریها و/یا سیستمهای عامل وجود ندارند."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
|
|||
|
#~ msgstr "بسامد بهروزرسانی ]ثانیه[. مقدار ۰ بهروزرسانی را غیرفعال میکند"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Mount Command"
|
|||
|
#~ msgid "Mount command:"
|
|||
|
#~ msgstr "فرمان سوار کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Unmount Command"
|
|||
|
#~ msgid "Unmount command:"
|
|||
|
#~ msgstr "فرمان پیاده کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This filename is not valid: %1\n"
|
|||
|
#~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ " اسم پرونده معتبر نیست: %1\n"
|
|||
|
#~ "باید به »_mount« یا »_unmount« ختم شود."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%1 (%2) %3 on %4"
|
|||
|
#~ msgstr "%1 )%2( %3 روی %4"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Storage device icon"
|
|||
|
#~ msgid "Icon"
|
|||
|
#~ msgstr "شمایل"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Item on the device information column is visible"
|
|||
|
#~ msgid "visible"
|
|||
|
#~ msgstr "مرئی"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Get Unmount Command"
|
|||
|
#~ msgstr "به دست آوردن فرمان پیاده کردن"
|