mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-27 04:22:56 +00:00
230 lines
7.1 KiB
Text
230 lines
7.1 KiB
Text
![]() |
# translation of amor.po to Persian
|
||
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
|
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
||
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||
|
# Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007.
|
||
|
# translation of amor.po to
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 18:59+0330\n"
|
||
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: fa\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Don't run with scissors."
|
||
|
msgstr "با scissors اجرا نشود."
|
||
|
|
||
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
||
|
msgstr "هرگز به فروشندگان ماشین یا سیاستمداران اعتماد نکنید."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
||
|
"be hard to understand."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"برنامهنویسان واقعی کدشان را توضیح نمیدهند. نوشتن آن سخت است، باید یاد گرفتن "
|
||
|
"آن هم مشکل باشد."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
||
|
"problem."
|
||
|
msgstr "وقتی چیزی درباره مسأله میدانید، پیشنهاد راه حل خیلی آسانتر است."
|
||
|
|
||
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
||
|
msgstr "هرگز نمیتوانید حافظه یا فضای دیسک خیلی زیادی داشته باشید."
|
||
|
|
||
|
msgid "The answer is 42."
|
||
|
msgstr "پاسخ، ۴۲ است."
|
||
|
|
||
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
||
|
msgstr "این اشکال نیست. یک ویژگی غلط است."
|
||
|
|
||
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
||
|
msgstr "کمک در پایان دادن افزونگی."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
||
|
"mouse button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"برای بیشینه ساختن پنجره به صورت عمودی، دکمه بیشینهسازی را همراه با دکمه "
|
||
|
"میانی موشی فشار دهید."
|
||
|
|
||
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
||
|
msgstr "برای سودهی بین کاربردها، از کلید دگرساز+جهش میتوانید استفاده کنید."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"برای نمایش اجرای کاربردها در نشست جاریتان، کلید مهار+گریز را فشار دهید."
|
||
|
|
||
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"کلید دگرساز+F2 پنجره کوچکی را نمایش میدهد، که میتوانید فرمانی را در آن تحریر "
|
||
|
"کنید."
|
||
|
|
||
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
||
|
msgstr "مهار+F1 تا مهار+F8 برای سودهی رومیزیهای مجازی میتواند استفاده شود."
|
||
|
|
||
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
||
|
msgstr "دکمههای روی تابلو را با استفاده از دکمه میانی موشی میتوانید حرکت دهید."
|
||
|
|
||
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
||
|
msgstr "دگرساز+F1 گزینگان سیستم را بالا میپراند."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"مهار+دگرساز+گریز میتواند برای کشتن کاربردی که در حال پاسخگویی متوقف شده است، "
|
||
|
"استفاده شود."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
||
|
"automatically when you log back in."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"اگر هنگام خروج، باز کردن کاربردهای KDE را رها کنید، وقتی برمیگردید به طور "
|
||
|
"خودکار باز آغاز میشوند."
|
||
|
|
||
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
||
|
msgstr "مدیر پرونده KDE، یک مرورگر وب و مشتری قاپ نیز میباشد."
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
||
|
"showMessage() and\n"
|
||
|
"showTip() DCOP calls"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"کاربردها میتوانند پیامها و نکتهها را در یک حباب Amor با استفاده از "
|
||
|
"فراخوانیهای showMessage() و showTip() DCOP نمایش دهند."
|
||
|
|
||
|
#: src/amor.cpp:251
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Error reading theme: "
|
||
|
msgstr "خطای خواندن چهره: "
|
||
|
|
||
|
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
|
||
|
msgctxt "@info:status"
|
||
|
msgid "Error reading group: "
|
||
|
msgstr "خطای خواندن گروه: "
|
||
|
|
||
|
#: src/amor.cpp:506
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "&کمک"
|
||
|
|
||
|
#: src/amor.cpp:510
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
|
msgid "&Configure..."
|
||
|
msgstr "&پیکربندی..."
|
||
|
|
||
|
#: src/amor.cpp:513
|
||
|
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
|
msgid "&Quit"
|
||
|
msgstr "&خارج"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:40
|
||
|
msgid "Options"
|
||
|
msgstr "گزینهها"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:51
|
||
|
msgid "Theme:"
|
||
|
msgstr "چهره:"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:68
|
||
|
msgid "Offset:"
|
||
|
msgstr "انحراف:"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:79
|
||
|
msgid "Always on top"
|
||
|
msgstr "همیشه در بالا"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:84
|
||
|
msgid "Show random tips"
|
||
|
msgstr "نمایش نکتههای تصادفی"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:89
|
||
|
msgid "Use a random character"
|
||
|
msgstr "استفاده از نویسهای تصادفی"
|
||
|
|
||
|
#: src/amordialog.cpp:94
|
||
|
msgid "Allow application tips"
|
||
|
msgstr "اجازه دادن نکتههای کاربرد"
|
||
|
|
||
|
#: src/amortips.cpp:63
|
||
|
msgid "No tip"
|
||
|
msgstr "نکتهای وجود ندارد"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:32
|
||
|
msgid "KDE creature for your desktop"
|
||
|
msgstr "ایجادکننده KDE برای رومیزی شما"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:39
|
||
|
msgid "amor"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
||
|
"2010 by Stefan Böhmann"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:45
|
||
|
msgid "Stefan Böhmann"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:46
|
||
|
msgid "Current maintainer"
|
||
|
msgstr "نگهدارنده جاری"
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:53
|
||
|
msgid "Martin R. Jones"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: src/main.cpp:59
|
||
|
msgid "Gerardo Puga"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Amor Version %1\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "نسخه %1 Amor\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "سوء استفاده تفریحی از منابع\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
|
||
|
#~ msgstr "نویسنده اصلی: مارتین آر جونز <email>mjones@kde.org</email>\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
|
||
|
#~ "email>\n"
|
||
|
#~ msgstr "نگهدارنده جاری: گراردو پوجا <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
|
#~ msgid "About Amor"
|
||
|
#~ msgstr "درباره Amor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
#~ msgid "Your names"
|
||
|
#~ msgstr "نازنین کاظمی"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||
|
#~ msgstr "kazemi@itland.ir"
|