kde-l10n/fa/messages/kdenetwork/kopete.po

24035 lines
838 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kopete.po to Persian
# Nooshin Asiaie <asiaie@itland>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
# Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 17:32+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# .r1608 (kopete) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner)
#: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16
msgid "I am a fast learner"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77
msgctxt ""
"1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting."
msgid ""
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
"to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Kopete خوش آمدید به </h2><p>به کدام خدمت پیام می‌خواهید متصل شوید؟ </p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "گام دو: اطلاعات حساب"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89
msgctxt ""
"2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting."
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
"\"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>آفرین</h2><p>پیکربندی حساب را به پایان رسانده‌اید. می‌توانید حسابهای "
"بیشتری را با <i>تنظیمات->پیکربندی</i> اضافه کنید. لطفاً، دکمه «پایان» را فشار "
"دهید.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "نتوانست وصله قرارداد %1 را بار کند."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "خطا هنگام افزودن حساب"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr "این قرارداد، افزودن حسابها را به طور متداول پشتیبانی نمی‌کند."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "گام اول: برگزیدن خدمت ارسال پیام"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>به جادوگر افزودن حساب خوش آمدید</h2>\n"
"<p>برگزیدن خدمت ارسال پیام از فهرست زیر.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61
msgid "1"
msgstr "۱"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169
msgid "Finished"
msgstr "پایان یافت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>آفرین</h2>\n"
"<p>پیکربندی تماس را به پایان رساندید. لطفاًً دکمه »پایان« را فشار دهید.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "استفاده از یک رنگ سفارشی برای این حساب"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"غالباً حساب به وسیله شمایل قرارداد متمایز می‌شود. اما اگر حسابهای زیادی با "
"قراردادهای یکسان داشته باشید، احتمالاً یک پالایه رنگ را برای آن شمایل به کار "
"برید، تا حسابهای با قراردادهای یکسان متمایز شوند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"استفاده از رنگ &سفارشی‌\n"
"برای حساب‌:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88
msgid "Account custom color selector"
msgstr "گزیننده رنگ سفارشی حساب"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "دقیقاً بعد از فشار دادن دکمه پایان متصل شود"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
"<i>Finished</i>."
msgstr ""
"اگر این علامت بخورد، دقیقاً بعد از این که <i>پایان‌یافته</i> را فشار دهید، "
"حساب متصل خواهد شد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145
msgid "Co&nnect now"
msgstr "الان &متصل شود‌"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277
#: plugins/history/historydialog.cpp:170
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:175
msgid "Copy Link Address"
msgstr "رونوشت پیوند نشانی"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313
msgid "Save Conversation"
msgstr "ذخیره مکالمه"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>نتوانست <b>%1</b> را برای نوشتن باز کند.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364
msgid "Error While Saving"
msgstr "خطا هنگام ذخیره"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797
msgid "User Has Left"
msgstr "کاربر ترک کرده است"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380
#, fuzzy
#| msgid "The signature is invalid."
msgid "Chat style could not be found, or is invalid."
msgstr "امضا نامعتبر است."
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
#, fuzzy
#| msgid "Send File"
msgid "Save File as"
msgstr "ذخیره پرونده به عنوان..."
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
msgid "Wav file (*.wav)"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507
msgid "Chat Text Edit Part"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508
msgid "A simple rich text editor part"
msgstr "یک جزء ویرایشگر متن غنی ساده"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45
msgid "Jason Keirstead"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48
msgid "Michaël Larouche"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513
msgid "Benson Tsai"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are "
#| "you sure you want to close this chat?</qt>"
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to clear this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>در آخرین ثانیه یک پیام از <b>%1</b> دریافت کردید. آیا مطمئنید می‌خواهید "
"گپ را ببندید؟</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469
msgid "Unread Message"
msgstr "پیام خوانده‌نشده"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Chat"
msgstr "&بستن‌ گپ‌"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to leave the groupchat session <b>%1</b>.<br />You will "
"not receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>شما درصدد ترک نشست گروه گپ <b>%1</b> هستید.<br /> پیامهای بعد از این "
"مکالمه را دریافت نخواهید کرد.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "بستن گپ گروهی"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Chat"
msgstr "&بستن‌ گپ‌"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>در آخرین ثانیه یک پیام از <b>%1</b> دریافت کردید. آیا مطمئنید می‌خواهید "
"گپ را ببندید؟</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"شما یک پیام در حال ارسال دارید، که اگر این گپ بسته شود، ساقط خواهد شد. آیا "
"مطمئنید می‌خواهید این گپ را ببندید؟"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476
msgid "Message in Transit"
msgstr "پیام در گذر"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412
#, kde-format
msgid "One other person in the chat"
msgid_plural "%1 other people in the chat"
msgstr[0] "%1 فرد دیگر در گپ"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 در حال نوشتن پیام است"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "%1 is a list of names"
msgid "%1 are typing a message"
msgstr "%1 در حال نوشتن پیام است"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 به عنوان %2 شناخته شده است"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Status Message"
msgctxt "%1 is a contact's name"
msgid "%1 deleted status message"
msgstr "تنظیم پیام وضعیت"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Change Status Message"
msgctxt "%1 is a contact's name"
msgid "%1 changed status message: %2"
msgstr "&تغییر‌ پیام وضعیت‌"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581
#, kde-format
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 به گپ پیوسته است."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Global status message"
msgid "%1 status message is %2"
msgstr "پیام وضعیت سراسری"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641
#, kde-format
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 گپ را ترک کرده است."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643
#, kde-format
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 گپ)%2( را ترک کرده است."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750
#, kde-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "شما به عنوان %1 نشان‌گذاری شدید."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762
#, kde-format
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 الان %1 است."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "حزبها"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready."
msgstr "آماده."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218
msgid "&Send Message"
msgstr "&ارسال‌ پیام‌"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
#, fuzzy
#| msgid "Send &File..."
msgid "Send File..."
msgstr "&ارسال پرونده..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Close All Chats"
msgstr "بستن همه گپها"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394
#, fuzzy
#| msgid "&Activate Next Tab"
msgid "&Activate Next Active Tab"
msgstr "&فعال‌ کردن تب بعد‌"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "&فعال‌ کردن تب بعد‌"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "&فعال‌ کردن تب قبل‌"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "تکمیل &لقب‌"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418
msgid "&Detach Chat"
msgstr "&جدا کردن گپ‌"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423
#, fuzzy
#| msgid "Close All Chats"
msgid "Close &All But This Tab"
msgstr "بستن همه گپها"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "&حرکت تب به پنجره‌"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435
msgid "&Tab Placement"
msgstr "جای‌دهی &تب‌"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448
msgid "Previous History"
msgstr "تاریخچه قبل"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453
msgid "Next History"
msgstr "تاریخچه بعد"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "بررسی خودکار هجی"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471
msgid "Show Participants"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481
msgid "Co&ntacts"
msgstr "&تماسها‌"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "میله ابزار پویانمایی"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "بستن تب جاری"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120
msgid "More..."
msgstr "بیشتر..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158
msgid "Top"
msgstr "بالا"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159
msgid "Bottom"
msgstr "پایین"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75
msgid "Left"
msgstr "چپ"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77
msgid "Right"
msgstr "راست"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5
#: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
msgid "&Chat"
msgstr "&گپ‌"
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
msgid "&Format"
msgstr "&قالب‌"
#. i18n: ectx: Menu (tabs)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227
msgid "&Tabs"
msgstr "&تبها‌"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33
#: plugins/otr/otrprefs.ui:23
msgid "&Settings"
msgstr "&تنظیمات‌‌"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48
#: protocols/skype/skypeui.rc:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "میله ابزار اصلی"
#. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51
#, fuzzy
msgid "Chat Toolbar"
msgstr "میله ابزار قالب"
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98
#: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33
msgid "Format Toolbar"
msgstr "میله ابزار قالب"
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14
msgid "Emitted when the font and colors settings have changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17
msgid "Emitted when the message overrides settings have changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20
msgid "Emitted when the chat window style has changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24
msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31
msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36
msgid "Relative path to a CSS variant for the current style."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39
#, fuzzy
#| msgid "Group consecuti&ve messages"
msgid "Group consecutive messages from the same user as one block."
msgstr "گروه‌ پیامهای &متوالی‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43
msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35
#, fuzzy
msgid "Text color used when highlighting."
msgstr "این یک پیام مشخص شده است"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40
#, fuzzy
msgid "Background color used when highlighting."
msgstr "این یک پیام مشخص شده است"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47
#, fuzzy
#| msgid "Disable &Rich Text"
msgid "Disable custom formatting set by users."
msgstr "غیرفعال کردن متن &غنی‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54
#, fuzzy
#| msgid "Set Text &Color..."
msgid "Chat text color."
msgstr "تنظیم &رنگ متن..."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59
#, fuzzy
#| msgid "Change the background color to:"
msgid "Chat background color."
msgstr "تغییر رنگ زمینه به:"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64
#, fuzzy
msgid "Chat link color."
msgstr "رنگ پیوند:"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74
#, fuzzy
msgid "Chat font."
msgstr "میزبان پیدا نشد."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
msgid "Download"
msgstr "بارگیری"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "&Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
msgid "Play"
msgstr "پخش"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
#, fuzzy
#| msgid "&Save"
msgid "Save as"
msgstr "ذخیره به عنوان"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166
msgid "<< Prev"
msgstr "<< قبلی"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171
msgid "(0) Next >>"
msgstr ")۰( بعدی >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234
msgid "&Set Font..."
msgstr "&تنظیم‌ قلم..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "تنظیم &رنگ متن..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "تنظیم رنگ &زمینه..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Spacer for Animation"
msgstr "انجام یک کنش"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383
#, kde-format
msgid "(%1) Next >>"
msgstr ")%1( بعدی >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "&بستن‌ گپ‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn)
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509
msgid "Reply"
msgstr "پاسخ"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "افزودن خندانک"
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
msgid "F&ormat"
msgstr "&قالب‌"
#. i18n: ectx: Menu (alignment)
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10
msgid "&Alignment"
msgstr "&تراز‌"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Not at home"
msgid "Input auto-resize"
msgstr "در خانه نیست"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "فعال‌سازی متن &غنی‌"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "Base font color:"
msgid "Reset Font And Color"
msgstr "رنگ قلم پایه:"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "ویرایش حساب"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید حساب»%1« را حذف کنید؟"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317
msgid "Remove Account"
msgstr "حذف حساب"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?"
msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید هویت »%1« را حذف کنید؟"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334
msgid "Remove Identity"
msgstr "حذف هویت"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to "
"another identity:"
msgstr ""
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378
msgid "Select an identity for the account:"
msgstr ""
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415
msgid "New Identity"
msgstr "هویت جدید"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "String used for creating first copy of a named item"
msgid "Copy of %1"
msgstr "&رونوشت‌ در‌"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item"
msgid "Copy %1 of %2"
msgstr ""
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Add Account..."
msgstr "ویرایش حساب"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136
#, fuzzy
msgid "&Modify Account..."
msgstr "&تغییر..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123
#, fuzzy
msgid "&Remove Account"
msgstr "حذف حساب"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573
#, fuzzy
msgid "&Switch Identity..."
msgstr "هویت جدید:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Text &Color..."
msgid "Set C&olor..."
msgstr "تنظیم &رنگ‌"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Add &Identity..."
msgstr "افزودن هویت جدید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
#, fuzzy
msgid "&Copy Identity..."
msgstr "تغییر‌ &نام‌گردان..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230
#, fuzzy
msgid "M&odify Identity..."
msgstr "تغییر‌ &نام‌گردان..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609
#, fuzzy
msgid "R&emove Identity"
msgstr "حذف هویت"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Set &Default"
msgstr "تنظیم &پیش‌فرض‌"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15
msgid "Manage Accounts"
msgstr "مدیریت حسابها"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35
msgid ""
"This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each "
"configured identity shows its associated accounts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63
msgid "Account ID"
msgstr "شناسه حساب"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76
#, fuzzy
msgctxt "second-person command"
msgid ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Check to Include in Global Connection</"
"span>"
msgstr "این را به منظور فعال کردن SSL، برای این اتصال بررسی کنید"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85
msgid ""
"Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts "
"at the top of the list have highest priority.\n"
"\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88
msgid ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Accounts at the top of the list have "
"highest priority</span>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99
msgid "Accounts"
msgstr "حسابها"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105
msgid "Add a new account"
msgstr "افزودن حساب جدید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110
msgid ""
"Add Account\n"
"KAction replaces\n"
"these labels!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
msgid "Remove selected account"
msgstr "حذف حساب برگزیده"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130
msgid "Modify selected account"
msgstr "تغییر حساب برگزیده"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133
#, fuzzy
msgid "Lets you edit the account's properties."
msgstr "به شما اجازه ویرایش ویژگیهای تماس را می‌دهد."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143
msgid "Associate the selected account with another identity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146
msgid ""
"Each account is associated with exactly one identity. You can use this "
"button to change the association and switch an account to a different "
"identity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149
#, fuzzy
msgid "Switch &Identity..."
msgstr "تغییر‌ &نام‌گردان..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156
#, fuzzy
#| msgid "Use a custom color for this account"
msgid "Set a custom color for this account"
msgstr "استفاده از یک رنگ سفارشی برای این حساب"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185
msgid "Identities"
msgstr "هویتها"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191
#, fuzzy
msgid "Add a new identity"
msgstr "افزودن هویت جدید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194
#, fuzzy
msgid "A&dd Identity..."
msgstr "افزودن هویت جدید"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
#, fuzzy
msgid "Create a new identity based on an existing one"
msgstr "ایجاد مدخل جدیدی در کتاب نشانیتان"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214
#, fuzzy
msgid "Remove selected identity"
msgstr "حذف حساب برگزیده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217
#, fuzzy
msgid "R&emove"
msgstr "حذف"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224
#, fuzzy
msgid "Modify selected identity"
msgstr "تغییر حساب برگزیده"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "به شما اجازه ویرایش ویژگیهای تماس را می‌دهد."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237
msgid "Set the selected identity as default identity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240
#, fuzzy
msgid "&Set Default"
msgstr "تنظیم &پیش‌فرض‌"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109
msgid "Contact List"
msgstr "فهرست تماس"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "رنگها و قلمها"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170
msgid "Layout"
msgstr "طرح‌بندی"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14
#, fuzzy
msgid "Contact List Advanced"
msgstr "ظاهر فهرست تماس"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26
msgid "Contact List Animations"
msgstr "پویانماییهای فهرست تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38
msgid "A&nimate changes to contact list items"
msgstr "&پویانمایی تغییرات در فقره‌های فهرست تماس‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "محو‌ کردن درونی / بیرونی تماسها هنگامی که &آنها ظاهر/ ناپدید شوند‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "&تا‌ زدن تماسها هنگامی که آنها ظاهر/ ناپدید شوند‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "مخفی کردن خودکار فهرست تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "مخفی کردن &خودکار فهرست تماس‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100
msgid ""
"Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide "
"feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your "
"mouse over the contact list.<br>\n"
"(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected "
"above.)"
msgstr ""
"زمانی که میله‌های لغزش عمودی فضا اشغال کنند، این ویژگی مخفی کردن خودکار را "
"معرفی می‌کنیم. میله لغزش عمودی، تا زمانی که موشی را روی فهرست تماس حرکت دهید، "
"دسترس‌پذیر نخواهد بود.<br>\n"
")اگر گزینه»<b>مخفی کردن میله لغزش عمودی</b>« ذر بالا برگزیده شود، ناتوان "
"می‌شود.("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103
msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
msgstr "مخفی کردن خودکار &میله‌ لغزش عمودی‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr "مقدار اتمام وقت برای هر دو فهرست تماس و مخفی کردن خودکار میله‌ لغزش."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146
msgid " Sec"
msgstr "ثانیه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165
#, fuzzy
msgid "after the cursor leaves the window"
msgstr "بعد از ترک پنجره به وسیله مکان‌نما"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177
msgid ""
"&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186
msgid "Anchor resizing at &top"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193
msgid "Anchor resizing at &bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17
#, fuzzy
msgid "C&ustom Fonts"
msgstr "سفارشی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35
msgid "Base font:"
msgstr "قلم پایه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58
msgid "Small font:"
msgstr "قلم کوچک:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90
#, fuzzy
msgid "Tint &idle contacts:"
msgstr "&تورفتگی تماسها‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132
#, fuzzy
msgid "&Group names:"
msgstr "&گروهها‌"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "ظاهر فهرست تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28
msgid "Group sorting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74
#, fuzzy
#| msgid "Contact Encoding"
msgid "Contact sorting:"
msgstr "کدبندی تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114
msgid "Use contact photos &when available"
msgstr "استفاده از عکسهای تماس &هنگام دسترس‌پذیری‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142
msgid "Borders"
msgstr "لبه‌ها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172
#, fuzzy
#| msgid "Buddy icons"
msgid "Rounded corners"
msgstr "شمایلهای دوستان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "مرتب کردن فراتماسها بر اساس &گروه‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200
#, fuzzy
#| msgid "Show or hide the contact list"
msgid "Show offline contacts in a &separate group"
msgstr "نمایش یا مخفی کردن فهرست تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "نمایش خطوط &شاخه‌های درخت‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247
msgid "In&dent contacts"
msgstr "&تورفتگی تماسها‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262
msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
msgstr "<b>همیشه</b> میله‌های لغزش عمودی را ناتوان می‌کند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265
msgid "&Hide vertical scrollbar"
msgstr "&مخفی کردن میله لغزش عمودی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272
msgid "Show identities in status bar instead of accounts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "تغییر محتویات &نکته ابزار..."
#: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Show"
msgid "Show Icon"
msgstr "نمایش"
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
msgid "Unsaved data?"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163
msgid "Reserved Layout Name"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. "
"Please select a different name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Last name:"
msgid "Layout name:"
msgstr "نام خانوادگی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43
msgid "Optimal width"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "توپر"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70
msgid "Italic"
msgstr "کج"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76
msgid "Center"
msgstr "مرکز"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99
msgid "Alignment"
msgstr "تراز‌"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103
msgid "Width"
msgstr "عرض"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "ویرایشگر نکته ابزار"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "برای ترتیب مجدد فقره‌‌ها در فهرست، از این جهت استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69
msgid "v"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76
msgid "^"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83
msgid "<"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr "برای افزودن یا حذف فقره‌ها به نکته ابزارها، از این جهتها استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93
msgid ">"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"با استفاده از دکمه‌های جهت، فقره‌هایی را که می‌خواهید در نکته ابزارهای تماس "
"ببینید در سمت راست قرار دهید. می‌توانید بعداً آنها را مرتب کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "<b>اینجا می‌توانید نکته ابزارهای تماس را سفارشی کنید</b>"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191
msgid "Reset sliders & options to default values"
msgstr ""
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38
msgid "Execute"
msgstr "اجرا"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32
msgid "Video"
msgstr "ویدیو"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157
msgid "Input:"
msgstr "ورودی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164
#, fuzzy
#| msgid "Standard:"
msgctxt ""
"Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc"
msgid "Standard:"
msgstr "استاندارد"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190
msgid "Select the device to take video input from"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203
msgid "Select from multiple inputs provided by some devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216
msgid "Select the video standard to use"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244
msgid "Sliders"
msgstr "لغزانها"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270
msgid "Optio&ns"
msgstr "&گزینه‌ها‌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319
msgid "Actions"
msgstr "کنشها"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27
msgid "&General"
msgstr "&عمومی‌"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66
msgid "&Events"
msgstr "&رویدادها‌"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "A&way Settings"
msgstr "تنظیمات &دور‌"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76
msgid "Cha&t"
msgstr "&گپ‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17
msgid "Auto Away"
msgstr "دور کردن خودکار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23
msgid "&Use auto away"
msgstr "&استفاده‌ از خودکار دور‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41
msgid "Become away after"
msgstr "دور شدن بعد از"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58
msgid "minutes of inactivity"
msgstr "دقیقه غیرفعال بودن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "دسترس‌پذیر شدن هنگام تشخیص فعالیت دوباره"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111
msgid "Confirm before becoming available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123
msgid "Auto Away Message"
msgstr "دور کردن پیام به طور خودکار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129
msgid "Display the &last away message used"
msgstr "نمایش &آخرین پیام دور استفاده‌شده‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136
msgid "Display the &following away message:"
msgstr "نمایش پیامهای دور &زیر:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64
msgid "Message:"
msgstr "پیام:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222
msgid "Chat"
msgstr "گپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20
msgid "Show events in chat &window"
msgstr "نمایش رویدادها در &پنجره گپ‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "&مشخص کردن پیامهای شامل نامتان‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46
#, fuzzy
#| msgid "E&nable automatic spell checking"
msgid "E&nable automatic spell checking by default"
msgstr "&فعال‌سازی خودکار بررسی هجی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59
#, fuzzy
#| msgid "Disable &Rich Text"
msgid "E&nable rich text by default"
msgstr "غیرفعال کردن متن &غنی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66
msgid "&Always show tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73
msgid "&Interface Preference"
msgstr "ویژگی &واسط‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "&سیاست گروه‌بندی پنجره گپ‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91
msgid "Every chat will have its own window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "باز کردن همه پیامها در پنجره جدید گپ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "گروه‌بندی پیامها از همان حساب در همان پنجره گپ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "گروه‌بندی همه پیامها در همان پنجره گپ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr "گروه‌بندی پیامها از تماسهایی در همان گروه از همان پنجره گپ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr "گروه‌بندی پیامها از همان فراتماس در همان پنجره گپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
#, fuzzy
msgid "Show message dates"
msgstr "اجازه به همه پیامها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141
msgid "&Truncate contact name with more characters than:"
msgstr "&کوتاه کردن نام تماس با نویسه‌هایی بیش از‌:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
msgstr ""
"برای بهبود سرعت طرح‌بندیهای پیچیده، بیشینه تعداد خطوط مرئی در پنجره گپ را "
"افزایش دهید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190
msgid "Ma&ximum number of chat window lines:"
msgstr " تعداد &بیشینه خطوط پنجره گپ‌:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30
msgid ""
"Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video "
"format."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14
msgid "Events"
msgstr "رویدادها"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013
msgid "Notifications"
msgstr "اخطارها"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26
#, fuzzy
#| msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgid "Animate the system tray icon on an incoming message"
msgstr "چشمک زدن شمایل سینی سیستم، هنگام یک پیام واردشونده"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "چشمک زدن شمایل سینی سیستم، هر بار که پیامی وارد می‌شود."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "Show system &tray icon"
msgid "Animate s&ystem tray icon"
msgstr "نمایش شمایل &سینی سیستم‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
"minimizing contact list"
msgstr ""
"فشار دکمه سمت چپ موشی روی سینی چشمک‌زن سیستم، پیام را به جای بازگرداندن/کمینه "
"کردن فهرست تماس باز می‌کند"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
"is sending messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"فشار دکمه سمت چپ موشی روی سینی چشمک‌زن سیستم، پیام را به جای بازگرداندن/کمینه "
"کردن فهرست تماس باز می‌کند‌ )برای مثال، بررسی این که چه کسی پیامها را ارسال "
"می‌کند(. فشار دکمه میانی این پیام را باز می‌کند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "فشار دادن دکمه سمت &چپ موشی پیام را باز می‌کند‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81
#, fuzzy
#| msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgid ""
"Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with "
"open chat"
msgstr "چشمک زدن شمایل سینی سیستم، هنگام یک پیام واردشونده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84
msgid "Animate on message with open chat"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97
msgid "Use a single notification for messages from the same sender"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94
msgid ""
"When a message arrives from a user who already has a message for which a "
"notification is still active, then that notification is updated to indicate "
"a new message has arrived, instead of creating a new notification."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for "
"the sender"
msgstr "دکمه»چشم‌پوشی« حباب، پنجره گپ را برای فرستنده می‌بندد"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there is already a chat window opened for the sender of the message "
#| "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this "
"chat window."
msgstr ""
"اگر پنجره گپی، از قبل برای فرستنده پیام نمایش داده‌شده در حباب باز است، دکمه "
"»چشم‌پوشی« این پنجره را خواهد بست."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110
#, fuzzy
#| msgid "Button \"I&gnore\" closes chat"
msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat"
msgstr "دکمه »&چشم‌پوشی«، گپ را می‌بندد‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117
#, fuzzy
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "فقط اعلام پیامهای مشخص‌شده در گروههای گپ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120
#, fuzzy
msgid ""
"In very active group chats, important messages can be singled out by "
"preventing notifications for non-highlighted messages."
msgstr ""
"در بسیاری از گروههای فعال گپ، پیامهای مهم با منحصر کردن پیامهای مشخص‌نشده در "
"اخطار، می‌توانند به طور تکی خارج شوند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123
#, fuzzy
msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats"
msgstr "منحصر کردن پیامهای &مشخص‌نشده در گروههای گپ‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130
msgid ""
"Use the same notifications for events in the active chat window and other "
"chat windows on the current desktop (usually less intrusive)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134
msgid ""
"If activated, events for chat windows that are on the current desktop will "
"be handled like events in the active chat window: The system tray icon and "
"the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming "
"Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows "
"on other desktops will trigger notifications.\n"
"If not activated, all chat windows except the active one will notify you "
"that an event has occurred using animations (if activated) and the "
"\"Incoming Message\" event."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137
msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr "اگر وضعیتتان »دور« است، رویدادها را فعال کن"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"حتی اگر وضعیت حسابتان »دور« یا کمتر دسترس‌پذیر است، رویدادهای اخطار را فعال "
"کنید؛ برای مثال، »غیرقابل دسترس« یا »مختل نکردن«. توضیح: این چشمک زدن شمایل "
"سینی سیستم را تغییر نخواهد داد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159
msgid "E&nable events while away"
msgstr "&فعال‌سازی رویدادها هنگام دور بودن‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr "سودهی به رومیزی، شامل پنجره گپ برای ارسال‌کننده هنگام باز کردن پیام او"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
"اگر از قبل پنجره گپی برای ارسال‌کننده پیام باز است، باز کردن پیام او موجب "
"سودهی به رومیزی که شامل این پنجره گپ است خواهد شد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr "سودهی‌ &به رومیزی، شامل گپ هنگام باز کردن پیام‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "بالا بردن پنجره گپ/تب هنگام پیام واردشونده"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
"اگر از قبل پنجره گپی برای فرستنده پیام واردشونده باز است، این پنجره، در جلوی "
"همه پنجره‌های دیگر و روی رومیزی جاری قرار خواهد گرفت."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "&بالا بردن پنجره هنگام پیام واردشونده‌"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20
msgid "System Tray"
msgstr "سینی سیستم"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "نمایش شمایل در سینی سیستم"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by "
#| "flashing and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon "
#| "will open the message in a new chat window. Pressing the \"View\" button "
#| "in the bubble has the same effect."
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an "
"animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in "
"a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup "
"has the same effect."
msgstr ""
"به طور پیش‌فرض، شمایل سینی سیستم با چشمک زدن و نشان دادن یک حباب، پیام "
"واردشونده جدید را نشان می‌دهد. با فشار دکمه سمت چپ یا دکمه میانی موشی، پیام "
"در پنجره جدید گپ باز خواهد شد. فشار دکمه »نما« در حباب اثر مشابهی خواهد داشت."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32
msgid "Show system &tray icon"
msgstr "نمایش شمایل &سینی سیستم‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "آغاز با پنجره اصلی مخفی‌شده کمینه در سینی سیستم"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr "آغاز با پنجره اصلی مخفی شده. تنها فقره مرئی، شمایل سینی سیستم است."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48
msgid "Start &with hidden main window"
msgstr "آغاز &با پنجره اصلی مخفی‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
msgid "Message Handling"
msgstr "گرداندن پیام"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "باز کردن فوری پیامهای واردشونده"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new "
"window to open. If there is already a chat window opened for that sender, "
"the message will immediately be displayed there."
msgstr ""
"اگر هیچ پنجره گپی وجود نداشته باشد، یک پنجره گپ جدید زمانی که پیامی وارد "
"می‌شود باز می‌شود. اگر پنجره بازی برای پیامهای ارسالی از قبل وجود دارد، پیامها "
"فوراً در آن نمایش داده خواهند شد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "باز کردن‌ پیام به طور &فوری‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "استفاده از صف پیام برای ذخیره پیامهای واردشونده"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80
#, fuzzy
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued "
"messages trigger notification via chat window and system tray icon "
"animations."
msgstr ""
"ذخیره پیامهای واردشونده در صف پیام. پیامهای جدید، پیامهایی هستند که "
"نمی‌توانند در پنجره گپ از قبل بازشده نمایش داده شوند. فقط پیامهای صف‌وار یا "
"پشته‌شده اخطار را توسط حباب، سینی چشمک‌زن یا هر دو رها می‌کنند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83
msgid "Use message &queue"
msgstr "استفاده از &صف پیام‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93
#, fuzzy
#| msgid "Also add unread messages to queue/stack"
msgid "Also add unread messages to queue"
msgstr "همچنین، پیامهای خوانده‌نشده را به صف/پشته اضافه می‌کند"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
#, fuzzy
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"chat window and system tray icon animations. With this option disabled only "
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
"پیامهای خوانده‌نشده، پیامهایی هستند که از قبل در پنجره گپ باز شده، اما "
"غیرفعال نمایش داده خواهند شد. فقط پیامهای صف‌وار واردشونده به وسیله حباب، "
"شمایل سینی چشمک‌زن یا هر دو رها می‌شوند. با غیرفعال کردن این گزینه، فقط پیام "
"جدید واردشونده صف‌بندی می‌شود؛ برای مثال، پیامهایی که نمی‌توانند در یک پنجره گپ "
"از قبل بازشده نمایش داده شوند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
#, fuzzy
#| msgid "Queue/stack unrea&d messages"
msgid "Queue unrea&d messages"
msgstr "صف‌/پشته پیامهای &خوانده‌نشده‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36
#, fuzzy
#| msgid "Marital status:"
msgid "Initial Status"
msgstr "وضعیت تأهل:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115
#, fuzzy
#| msgid "Set Xtraz Status"
msgid "Set the initial status"
msgstr "تنظیم‌ وضعیت Xtraz"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118
#, fuzzy
msgid ""
"When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your "
"accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts "
"individually in their properties."
msgstr ""
"هنگام آغاز Kopete، همه تماسهایتان به طور خودکار متصل خواهند شد. توضیح: "
"می‌توانید تماسها را به طور شخصی در ویژگیهای آنها منحصر کنید."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68
#: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Offline"
msgstr "برون‌خط"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Online"
msgstr "برخط"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
msgid "Away"
msgstr "دور"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Busy"
msgstr "اشغال"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57
msgid "Invisible"
msgstr "نامرئی"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Style"
msgstr "سبک"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207
msgid "&Emoticons"
msgstr "&تصاویر‌ متحرک‌"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351
msgid "(No Variant)"
msgstr ")بدون متغیر("
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Choose Chat Window Style to Install"
msgstr "انتخاب سبک پنجره گپ برای نصب کردن."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
#, fuzzy
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"بایگانی مشخص‌شده نمی‌تواند باز شود.\n"
"مطمئن شوید که بایگانی، یک بایگانی ZIP یا TAR معتبر است."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
#, fuzzy
#| msgid "Cannot open archive"
msgid "Cannot Open Archive"
msgstr "نمی‌توان بایگانی را باز کرد"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style."
msgstr ""
"نتوانست مکانی مناسب در فهرست راهنمای کاربر، برای نصب سبک پنجره گپ پیدا کند."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find styles directory"
msgid "Cannot Find Styles Directory"
msgstr "نمی‌توان فهرست راهنمای سبکها را انتخاب کرد"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
#, fuzzy
#| msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style."
msgstr "بایگانی مشخص‌شده شامل سبک پنجره گپ معتبر نیست."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
msgid "Invalid Style"
msgstr "سبک نامعتبر"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
#, fuzzy
#| msgid "The Chat Window style was successfully installed."
msgid "The chat window style was successfully installed."
msgstr "سبک پنجره گپ با موفقیت نصب شد."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
#, fuzzy
#| msgid "Install successful"
msgid "Install Successful"
msgstr "نصب موفقیت‌آمیز"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to install the chat window style."
msgstr "هنگام نصب سبک پنجره گپ، خطای ناشناخته‌ای رخ داد."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
msgid "Unknown Error"
msgstr "خطای ناشناخته"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The Chat Window Style <resource>%1</resource> was successfully deleted."
msgstr "سبک پنجره گپ با موفقیت نصب شد."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to delete the <resource>%1</resource> Chat "
"Window Style. Your account might not have permission to remove it."
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Chat Window Style <resource>%1</resource> installation"
msgstr "سبک پنجره گپ با موفقیت نصب شد."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The specified archive <filename>%1</filename> cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"بایگانی مشخص‌شده نمی‌تواند باز شود.\n"
"مطمئن شوید که بایگانی، یک بایگانی ZIP یا TAR معتبر است."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window Style <resource>"
"%1</resource>."
msgstr ""
"نتوانست مکانی مناسب در فهرست راهنمای کاربر، برای نصب سبک پنجره گپ پیدا کند."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The specified archive <filename>%1</filename> does not contain a valid Chat "
"Window Style."
msgstr "بایگانی مشخص‌شده شامل سبک پنجره گپ معتبر نیست."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style "
"<resource>%1</resource>."
msgstr "هنگام نصب سبک پنجره گپ، خطای ناشناخته‌ای رخ داد."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
msgid "One Chat Window Style package has been installed."
msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed."
msgstr[0] "سبک پنجره گپ با موفقیت نصب شد."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556
msgctxt "This is the myself preview contact id"
msgid "myself@preview"
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557
msgctxt "This is the myself preview contact nickname"
msgid "Myself"
msgstr "خودم"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561
msgid "Jack"
msgstr "فیش"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564
msgctxt "This is the other preview contact id"
msgid "jack@preview"
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565
msgctxt "This is the other preview contact nickname"
msgid "Jack"
msgstr "فیش"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573
#, fuzzy
#| msgid "Preview of:"
msgctxt "preview of a chat session"
msgid "Preview Session"
msgstr "پیش‌نمایشِ:"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "سلام، این یک پیام وارد شونده است (-:"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "سلام، این پیام متوالی وارد شونده است."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "بسیار خوب، این یک پیام خروجی است"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591
msgid "Ok, an outgoing consecutive message."
msgstr "بسیار خوب، یک پیام متوالی خروجی."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595
#, fuzzy
#| msgid "Message has been displayed"
msgid "Message that is being sent."
msgstr "پیام نمایش داده شد‌ه است"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Server messages:"
msgid "Delivered message."
msgstr "پیامهای کارساز:"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605
#, fuzzy
#| msgid "Message has been delivered"
msgid "Message that cannot be delivered."
msgstr "پیام تحویل داده شد‌ه است"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610
msgid "Here is an incoming colored message."
msgstr "اینجا یک پیام واردشونده رنگی است."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616
msgid "This is an internal message"
msgstr "این یک پیام وارد شونده است"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620
msgid "performed an action"
msgstr "انجام یک کنش"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "این یک پیام مشخص شده است"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630
#, fuzzy
#| msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgid "Hello, this is an incoming file transfer request"
msgstr "سلام، این یک پیام وارد شونده است (-:"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637
#, fuzzy
#| msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request"
msgstr "سلام، این یک پیام وارد شونده است (-:"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646
msgctxt ""
"This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left "
"language display."
msgid "הודעות טקסט"
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650
msgid "Bye"
msgstr "خداحافظ"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729
#, fuzzy
#| msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgid "Configure Emoticon Themes"
msgstr "در حال نصب چهره‌های تصاویر متحرک..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "&Font"
msgid "Fonts"
msgstr "قلمها"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base font in the chat "
"window</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104
#, fuzzy
msgid "Base &font:"
msgstr "قلم پایه:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43
msgid "Use normal screen font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46
msgid "Use system font"
msgstr "استفاده از قلم سیستم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53
#, fuzzy
#| msgid "Use custom &icons"
msgid "Use custom font:"
msgstr "استفاده‌ از &شمایلهای سفارشی‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117
msgid "The color of normal text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127
#, fuzzy
msgid "&Highlight foreground:"
msgstr "پیش‌زمینه مشخص:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140
#, fuzzy
msgid "Foreground color for highlighted messages"
msgstr "این یک پیام مشخص شده است"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169
#, fuzzy
msgid "Color for the background of the chat window"
msgstr "رنگ تاریخچه پیامها در پنجره گپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156
msgid "&Background color:"
msgstr "رنگ &زمینه:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205
#, fuzzy
msgid "Background color for highlighted messages"
msgstr "این یک پیام مشخص شده است"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192
#, fuzzy
msgid "Highlight bac&kground:"
msgstr "زمینه مشخص:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234
msgid "Color used for links in chats"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221
#, fuzzy
msgid "&Link color:"
msgstr "رنگ پیوند"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "قالب‌بندی لغو شد"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263
msgid ""
"Disregard the colors (background and foreground), and font (size and "
"typeface) of incoming messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266
#, fuzzy
#| msgid "Interest Information"
msgid "Ignore peer's formatting"
msgstr "اطلاعات مورد علاقه"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"اگر این علامت زده شود، متن نمایش تصاویر متحرک در پیامها با تصویری جایگزین "
"خواهد شد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25
#, fuzzy
#| msgid "Select emoticon theme:"
msgid "U&se the following emoticon theme:"
msgstr "برگزیدن چهره تصاویر متحرک:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48
#, fuzzy
#| msgid "U&se emoticons"
msgid "&Manage Emoticons..."
msgstr "&استفاده از تصاویر متحرک‌"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "ظاهر پنجره گپ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "گروه‌ پیامهای &متوالی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47
msgid "Co&mpact style in chatrooms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63
msgid "Styles"
msgstr "سبکها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94
msgid "Style variant:"
msgstr "سبک متغیر:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "گرفتن سبکهای جدید پنجره گپ از اینترنت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127
msgid "&Get New..."
msgstr "&گرفتن جدید..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140
msgid "&Install..."
msgstr "&نصب..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40
msgid "&Delete"
msgstr "&حذف‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "For each track:"
msgid "For each tab"
msgstr "برای هر شیار:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "&Contact name:"
msgid "Show contact name"
msgstr "نام &تماس:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "Show"
msgid "Show close button"
msgstr "نمایش"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55
msgid "General Plugins"
msgstr "وصله‌های عمومی"
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43
#, fuzzy
msgid "&Manager"
msgstr "مدیر"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17
#, fuzzy
msgid "Online Status Menu"
msgstr "تماسهای برخط )%1("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23
msgid "Protocol's online status menu:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31
#, fuzzy
msgid "As Global Status Menu"
msgstr "پیام وضعیت سراسری"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36
msgid "Only Statuses With Matching Category"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41
msgid "All Statuses With Parent Category"
msgstr ""
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
msgid "Free For Chat"
msgstr "آزاد برای گپ"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70
msgid "Extended Away"
msgstr "گسترش‌یافته دور"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Idle"
msgstr "بی‌کار"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70
msgid "Do Not Change"
msgstr "تغییر داده نشود"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "&تنظیم‌ وضعیت‌"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343
msgid "New Group"
msgstr "گروه جدید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60
msgid "Add Group"
msgstr "افزودن گروه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111
msgid "Category:"
msgstr "دسته:"
#: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58
msgid "Placeholder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187
msgid "Display Name"
msgstr "نمایش نام"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Status Title"
msgstr "وضعیت"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61
#: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161
msgid "Status Message"
msgstr "پیام وضعیت"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Contact comments:"
msgid "Contact Icons"
msgstr "توضیحات تماس:"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368
#, kde-format
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
msgstr ""
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"<b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>این تماس از قبل در فهرست تماستان وجود دارد. آن یک تماس فرزند <b>%1</b> </"
"qt>‌است"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your "
#| "contact list?</qt>"
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to merge meta contacts?\n"
"<b>%1</b>"
msgstr ""
"<qt>آیا مطمئنید می‌خواهید تماس <b>%1</b> </qt>را از فهرست تماستان حذف کنید؟"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491
#, fuzzy
#| msgid "Make Meta Contact"
msgid "Meta Contact Merge"
msgstr "ایجاد فراتماس"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "'%1' (%2)"
msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "«%1» (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "'%1' (%2)"
msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message"
msgid ""
"%1 (%2)\n"
"%3"
msgstr "«%1» (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "<tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
#| "DESCRIPTION</td></tr>"
#| msgid ""
#| "<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</"
#| "nobr></td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
msgctxt ""
"<tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
"DESCRIPTION</td></tr>"
msgid ""
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\">&nbsp;</td><td><b>%2</"
"b>&nbsp;(%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td><img src=\"%1\"> <nobr><b>%2</b></nobr> <nobr>(%3)</nobr></td><td "
"align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "<tr><td><small><i>STATUS MESSAGE</i></small></td></tr>"
msgid "<tr><td>&nbsp;</td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "'%1' (%2)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "«%1» (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "'%1' (%2)"
msgid "%1 (%2/%3)"
msgstr "«%1» (%2)"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select Address Book"
msgstr "&برگزیدن کتاب نشانی‌"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base)
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21
msgid "Select Contact"
msgstr "برگزیدن تماس"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "No writeable addressbook resource found."
msgid "No writeable address book resource found."
msgstr "هیچ منبع کتاب نشانی نوشتنی پیدا نشد."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Add or enable one using the KDE Control Center."
msgid "Add or enable one using the KDE System Settings."
msgstr "افزودن یا فعال‌سازی استفاده مرکز کنترل KDE."
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110
msgid " (already in address book)"
msgstr ")از قبل در کتاب نشانی("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
"book."
msgstr ""
"جادوگر به شما اجازه می‌دهد تماسهای پیام فوری را به کتاب نشانی KDE صادر کنید."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32
msgid "&Select Address Book"
msgstr "&برگزیدن کتاب نشانی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
msgstr "پیامهای برگزیده به کتاب نشانی KDE افزوده خواهد شد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49
msgid "Select &All"
msgstr "برگزیدن &همه‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56
msgid "&Deselect All"
msgstr "&از‌ گزینش خارج کردن همه‌"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr ">تنظیم نشده است<"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178
msgid "Export to Address Book"
msgstr "صادرات به کتاب نشانی"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184
msgid "Export"
msgstr "صادرات"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr ""
"حوزه‌های کتاب نشانی را با استفاده از داده‌های برگزیده از Kopete تنظیم کنید"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "ادغام با کتاب نشانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:165
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480
msgid "First name:"
msgstr "نام:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47
msgid "Home phone:"
msgstr "تلفن خانه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71
msgid "Work phone:"
msgstr "تلفن کار:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:45
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58
msgid "Mobile phone:"
msgstr "تلفن همراه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98
msgid "URL:"
msgstr "نشانی وب:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:184
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417
msgid "Last name:"
msgstr "نام خانوادگی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662
msgid "Email:"
msgstr "رایانامه:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159
msgid "Create New Group..."
msgstr "ایجاد گروه جدید..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169
msgid "&Move To"
msgstr "&حرکت‌ به‌"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172
msgid "&Copy To"
msgstr "&رونوشت‌ در‌"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Make Meta Contact"
msgid "Merge Meta Contacts"
msgstr "ایجاد فراتماس"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:147
msgid "Send Email..."
msgstr "ارسال رایانامه..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "Rename..."
msgctxt "verb, rename a contact"
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195
#: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
msgid "&Add Contact"
msgstr "&افزودن‌ تماس‌"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197
msgid "Select Account"
msgstr "برگزیدن حساب"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "افزودن به فهرست تماستان"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "لطفاً، نامی برای گروه جدید وارد کنید:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>آیا مطمئنید می‌خواهید تماس <b>%1</b> </qt>را از فهرست تماستان حذف کنید؟"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
"that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>آیا مطمئنید می‌خواهید گروه <b>%1</b> </qt>‌و همه تماسهای آن را حذف کنید؟"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید این تماسها را از فهرست تماستان حذف کنید؟"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید این گروهها و تماسها را از فهرست تماستان حذف کنید؟"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?"
msgstr "فراتماسی را که مایلید این تماس را به سمت آن حرکت دهید، برگزینید:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
#, fuzzy
#| msgid "Move Contact"
msgid "Move contact"
msgstr "حرکت تماس"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
msgstr "هیچ نشانی رایانامه‌ای برای این تماس در کتاب نشانی KDE تنظیم نشده است."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "هیچ نشانی رایانامه‌ای در کتاب نشانی وجود ندارد"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
msgid ""
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"این تماس در کتاب نشانی KDE یافت نشده است. بررسی کنید که تماسی در محاوره "
"ویژگیها برگزیده شده باشد."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "در کتاب نشانی پیدا نشد"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841
msgid "Rename Contact"
msgstr "تغییر نام تماس"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507
msgid "Remove Contact"
msgstr "حذف تماس"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843
msgid "Send Single Message..."
msgstr "ارسال تک پیام..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "&افزودن‌ زیرتماس‌"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851
msgid "Rename Group"
msgstr "تغییر نام گروه"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852
msgid "Remove Group"
msgstr "حذف گروه"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853
msgid "Send Message to Group"
msgstr "ارسال پیام به گروه"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "&افزودن‌ تماس به گروه‌"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862
#, fuzzy
#| msgid "Rename..."
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867
msgid "Make Meta Contact"
msgstr "ایجاد فراتماس"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985
#: kopete/kopetewindow.cpp:1406
msgid "Add Contact"
msgstr "افزودن تماس"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067
#, kde-format
msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "Translators: format: '<displayName> (<id>)'"
msgid "%2 <%1>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87
msgid "&Name:"
msgstr "&نام‌:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380
msgid "Icons"
msgstr "شمایلها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120
msgid "Use custom &icons"
msgstr "استفاده‌ از &شمایلهای سفارشی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127
msgid "O&pen:"
msgstr "&باز‌ کردن:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144
msgid "C&losed:"
msgstr "&بسته‌‌شده:"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74
#, kde-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "ویژگیهای گروه %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "سفارشی کردن &اخطارها‌"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
#, kde-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "ویژگیهای فراتماس %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189
msgid "Sync KABC..."
msgstr "همگام ساختن KABC..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "Last name:"
msgid "(custom name)"
msgstr "نام خانوادگی:"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304
#, fuzzy
#| msgid "Nickname"
msgid "(nick name)"
msgstr "لقب"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310
msgid "(formatted name)"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316
#, fuzzy
#| msgid "Contact List"
msgid "(contact id)"
msgstr "فهرست تماس"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "بدون تماس با پشتیبانی عکس"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "هیچ تماسی از کتاب نشانی واردات نشده."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590
msgid "No Change"
msgstr "بدون تغییر"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47
msgid "Address Book Link"
msgstr "پیوند کتاب نشانی"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
msgstr "صادرات جزئیات تماس به کتاب نشانی KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94
msgid "E&xport Details..."
msgstr "&صادر‌ات جزئیات..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
msgstr "واردات تماسها از کتاب نشانی KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
msgid "&Import Contacts"
msgstr "&واردات‌ تماسها‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135
msgid "Display Name Source"
msgstr "نمایش نام متن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141
#, fuzzy
#| msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
msgid "Use address book &name (needs address book link)"
msgstr "استفاده‌ از &نام کتاب نشانی )نیاز به پیوند کتاب نشانی دارد("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265
msgid "From contact:"
msgstr "از تماس:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294
#, fuzzy
msgid "Contact with which to synchronize the displayname."
msgstr "تماس برای همگام کردن نام نمایش با."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&سفارشی:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213
msgid "Photo Source"
msgstr "متن عکس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219
#, fuzzy
#| msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
msgid "U&se address book photo (needs address book link)"
msgstr "&استفاده‌ از عکس کتاب نشانی )نیاز به پیوند کتاب نشانی دارد("
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:227
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146
msgid "Photo"
msgstr "عکس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305
msgid "Custom:"
msgstr "سفارشی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328
msgid "Choose..."
msgstr "انتخاب..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353
#, fuzzy
#| msgid "S&ync photo to addressbook"
msgid "S&ync photo to address book"
msgstr "&همگام کردن عکس به کتاب نشانی‌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&پیشرفته‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr "بررسی برای تنظیم شمایلهای سفارشی برای این حساب"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "استفاده‌ از &شمایلهای سفارشی وضعیت‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396
msgid "&Online:"
msgstr "&برخط:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413
msgid "O&ffline:"
msgstr "&برون‌خط:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446
msgid "Awa&y:"
msgstr "&دور:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463
msgid "Un&known:"
msgstr "&ناشناخته‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31
msgid "&Group:"
msgstr "&گروه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel)
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44
#, fuzzy
#| msgid "Addressbook entry:"
msgid "Address book entry:"
msgstr "مدخل کتاب نشانی:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31
msgid "Account Identity"
msgstr "هویت حساب"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38
msgid "Select the identity to be used by the accounts:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69
msgid "<img name=foobar> My Account"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100
msgid "Identity"
msgstr "هویت"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:13
msgid "Detailed Info"
msgstr "اطلاعات‌ جزئی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:19
msgid "E-mail: "
msgstr "رایانامه: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:32
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91
#, fuzzy
#| msgid "Private Phone:"
msgid "Private phone:"
msgstr "تلفن خصوصی"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44
msgid "Identity Information"
msgstr "اطلاعات هویت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo)
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:56
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:152
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:39
msgid "No Photo"
msgstr "بدون عکس"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:64
msgid "General Information"
msgstr "اطلاعات عمومی"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:69
msgid "Detailed Information"
msgstr "اطلاعات جزئی"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:13
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57
msgid "General Info"
msgstr "اطلاعات عمومی"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:73
msgid "Select Photo"
msgstr "برگزیدن عکس"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:86
msgid "Clear Photo"
msgstr "پاک‌ کردن عکس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:127
#, fuzzy
msgid "Show as:"
msgstr "نمایش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121
msgid "Nickname:"
msgstr "لقب:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName)
#: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73
msgid "Identity Name"
msgstr "نام هویت"
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243
#, fuzzy
msgctxt "Button to open account configuration widget"
msgid "Click to add an account"
msgstr "افزودن حساب جدید"
#: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
msgid "View"
msgstr "مشاهده"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kopete/kopeteui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit)
#: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137
#: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5
#: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5
#: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5
#: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5
msgid "&Edit"
msgstr "&ویرایش‌"
#. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar)
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "میله جستجوی سریع"
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions)
#: kopete/kopeteui.rc:66
msgid "&Other Actions"
msgstr "کنشهای &دیگر‌"
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups)
#: kopete/kopeteui.rc:73
msgid "&Groups"
msgstr "&گروهها‌"
#: kopete/kopetewindow.cpp:120
msgid "Global status message"
msgstr "پیام وضعیت سراسری"
#: kopete/kopetewindow.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Service messages"
msgstr "پیامهای کارساز:"
#: kopete/kopetewindow.cpp:400
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "&صادرات‌ تماسها..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
msgid "&Away"
msgstr "&دور‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48
msgid "&Busy"
msgstr "&اشغال‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60
msgid "&Invisible"
msgstr "&نامرئی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline)
#: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40
msgid "&Online"
msgstr "&برخط‌"
#: kopete/kopetewindow.cpp:422
msgid "&Set Status"
msgstr "&تنظیم‌ وضعیت‌"
#: kopete/kopetewindow.cpp:450
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "پیکربندی‌ میان‌برهای &سراسری..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Show &All"
msgstr "&نشان دادن همه"
#: kopete/kopetewindow.cpp:464
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "نمایش &کاربران برون‌خط‌"
#: kopete/kopetewindow.cpp:468
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "نمایش &گروههای خالی‌"
#: kopete/kopetewindow.cpp:490
msgid "Read Message"
msgstr "خواندن پیام"
#: kopete/kopetewindow.cpp:494
msgid "Read the next pending message"
msgstr "خواندن پیام معلق بعد"
#: kopete/kopetewindow.cpp:496
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "نمایش/مخفی کردن فهرست تماس"
#: kopete/kopetewindow.cpp:500
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "نمایش یا مخفی کردن فهرست تماس"
#: kopete/kopetewindow.cpp:502
msgid "Set Away/Back"
msgstr "تنظیم دور/پس"
#: kopete/kopetewindow.cpp:847
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>بستن پنجره اصلی، Kopete را در سینی سیستم در حال اجرا نگه خواهد داشت. از "
"»خروج« در گزینگان »پرونده« برای خروج کاربرد استفاده کنید.</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:849
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "پیوستن به سینی سیستم"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt ""
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>)"
"</nobr><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</i>)"
"</nobr><br />"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource)
#: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600
msgid "Kopete"
msgstr ""
#: kopete/kopetewindow.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
msgid "<b>Status&nbsp;Title:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><b>پیام دور:</b> %1"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status message"
msgid "<br /><b>Status&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><b>پیام دور:</b> %1"
#: kopete/main.cpp:28
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete، پیام فوری KDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2008, Kopete Development Team"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:34
msgid "kopete-devel@kde.org"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:36
msgid "Pali Rohár"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Developer, UI maintainer"
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "سازنده، نگه‌دارنده UI"
#: kopete/main.cpp:37
msgid "Duncan Mac-Vicar Prett"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:37
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "سازنده و مؤسس پروژه"
#: kopete/main.cpp:38
msgid "Andre Duffeck"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:38
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "سازنده، نگه‌دارنده وصله یاهو"
#: kopete/main.cpp:39
msgid "Andy Goossens"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName)
#: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55
#: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126
msgid "Developer"
msgstr "سازنده"
#: kopete/main.cpp:40
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kopete/main.cpp:40
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "سازنده، نویسنده وصله وضعیت اتصال"
#: kopete/main.cpp:41
msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:41
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "سازنده، پشتیبانی دستگاه ویدیو"
#: kopete/main.cpp:42
msgid "Gregg Edghill"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:42
msgid "Developer, MSN"
msgstr "سازنده، ام‌اس‌ان"
#: kopete/main.cpp:43
msgid "Grzegorz Jaskiewicz"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:43
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "سازنده، نگه‌دارنده وصله Gadu"
#: kopete/main.cpp:44
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: kopete/main.cpp:46
msgid "Matt Rogers"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:46
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "راهنمای سازنده، نگه‌دارنده وصله AIM و ICQ"
#: kopete/main.cpp:47
msgid "Michel Hermier"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:47
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده وصله IRC"
#: kopete/main.cpp:48
msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:49
msgid "Olivier Goffart"
msgstr "Olivier Goffart"
#: kopete/main.cpp:49
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "راهنمای سازنده، نگه‌دارنده وصله ام‌اس‌ان"
#: kopete/main.cpp:50
msgid "Ollivier Lapeyre Johann"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:50
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "هنرمند/ سازنده، نگه‌دارنده کار هنری"
#: kopete/main.cpp:51
msgid "Richard Smith"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:51
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "سازنده، نگه‌دارنده UI"
#: kopete/main.cpp:52
msgid "Tiago Salem Herrmann"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgid "Developer, WLM plugin maintainer"
msgstr "سازنده، نگه‌دارنده وصله Gadu"
#: kopete/main.cpp:53
msgid "Till Gerken"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:53
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "سازنده، نگه‌دارنده وصله Jabber"
#: kopete/main.cpp:54
msgid "Will Stephenson"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:54
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "راهنمای سازنده، نگه‌دارنده GroupWise"
#: kopete/main.cpp:55
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Roman Jarosz"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer, AIM and ICQ"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:57
msgid "Charles Connell"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Tejas Dinkar"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer"
msgstr "سازنده، نگه‌دارنده وصله یاهو"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Vally8"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Konki style author"
msgstr "نویسنده سبک Konki"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Tm_T"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Hacker style author"
msgstr "نویسنده سبک رخنه‌گر"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Luciash d' Being"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "نویسنده شمایل Kopete"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Steve Cable"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Sounds"
msgstr "صداها"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Jessica Hall"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Kopete Docugoddess، آزمایش اشکال و کژنه"
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Justin Karneges"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "کتابخانه کمکی Iris Jabber"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "Tom Linsky"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:66
msgid "OscarSocket author"
msgstr "نویسنده OscarSocket"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Olaf Lueg"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "کد Kmerlin MSN"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Chetan Reddy"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72
#: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79
msgid "Former developer"
msgstr "سازنده سابق"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Nick Betcher"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "سازنده سابق، شریک مؤسس پروژه"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Ryan Cumming"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Stefan Gehn"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Martijn Klingens"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:73
msgid "Andres Krapf"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "اشکال‌زدایی و تقویت"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "سازنده سابق، نویسنده اصلی وصله Gadu"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Richard Stellingwerff"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Daniel Stone"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "سازنده سابق، نویسنده Jabber"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Chris TenHarmsel"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "سازنده سابق، وصله Oscar"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Hendrik vom Lehn"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Gav Wood"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "سازنده سابق و نگه‌دارنده WinPopup"
#: kopete/main.cpp:82
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "محمدرضا میردامادی , نوشین آسیایی"
#: kopete/main.cpp:83
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mohi@ubuntu.ir , asiaie@itland.ir"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr "بارگیری وصله‌ها انجام نشد. این گزینه همه گزینه‌ها را باطل می‌کند."
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "غیرفعال کردن اتصال خودکار"
#: kopete/main.cpp:90
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"اتصال خودکار حسابهای مشخص‌شده. از فهرست جداساز کاما\n"
"برای اتصال خودکار به حسابهای چندگانه استفاده کنید."
#: kopete/main.cpp:92
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"وصله مشخص‌شده بار نشد. از فهرست جداساز کاما برای\n"
"غیرفعال کردن وصله‌های چندگانه استفاده کنید."
#: kopete/main.cpp:94
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"فقط بار کردن وصله‌های مشخص‌شده. از فهرست جداساز-کاما برای بار کردن وصله‌های\n"
" چندگانه استفاده کنید. این گزینه زمانی که هیچ وصله‌ای تنظیم\n"
"نشده باشد، هیچ اثری ندارد، و همه وصله‌های دیگر \n"
"وابسته به گزینه‌های سطر فرمان را لغو می‌کند."
#: kopete/main.cpp:100
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "نشانیهای اینترنتی برای گذر به kopete / چهره‌های تصاویر متحرک برای نصب"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255
msgid "C&lear"
msgstr "&پاک کردن‌"
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Read Message"
msgid "Edit Message"
msgstr "&ویرایش پیام‌"
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "New Message..."
msgid "Edit Message..."
msgstr "&ویرایش پیام‌"
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197
msgid "Edit Statuses..."
msgstr "ویرایش ‌موقعیتها..."
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Configure Statuses"
msgstr "&تغییر‌ پیام وضعیت‌"
#. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34
msgid "Target KB"
msgstr ""
#. i18n: General Purpose In/Out
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36
msgid "GPIO"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Flicker Reduction"
msgstr "توصیف"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "نام"
#. i18n: USB Isochronous Interface
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40
msgid "USB Alternate"
msgstr ""
#. i18n: Selection of combinations of light sources
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Brightness:"
msgid "Lights"
msgstr "روشنی:"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Register"
msgid "Reset Camera"
msgstr "ثبت"
#. i18n: Chroma Auto Gain Control
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45
msgid "chroma agc"
msgstr ""
#. i18n: Combfilter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Mobile"
msgid "combfilter"
msgstr "تلفن همراه"
#. i18n: Automute
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49
msgid "automute"
msgstr ""
#. i18n: Luminance Decimation Filter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52
#, fuzzy
msgid "luma decimation filter"
msgstr "خرابی ثبت."
#. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54
msgid "agc crush"
msgstr ""
#. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56
msgid "vcr hack"
msgstr ""
#. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58
msgid "whitecrush upper"
msgstr ""
#. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60
msgid "whitecrush lower"
msgstr ""
#. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Saturation:"
msgid "uv ratio"
msgstr "اشباع:"
#. i18n: Full Luminance Range
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64
msgid "full luma range"
msgstr ""
#. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66
#, fuzzy
msgid "coring"
msgstr "در حال جستجو"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67
msgid "Invert"
msgstr "وارونه کردن"
#. i18n: Y Offset Odd Field
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69
msgid "y offset odd field"
msgstr ""
#. i18n: Y Offset Even Field
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71
msgid "y offset even field"
msgstr ""
#. i18n: Green Balance
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "&Cancel"
msgid "green balance"
msgstr "&لغو‌"
#. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85
msgid "DAC magnitude"
msgstr ""
#. i18n: Band Filter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Message Filter:"
msgid "band filter"
msgstr "پالایه پیام:"
#. i18n: RGB Gamma
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92
msgid "rgb gamma"
msgstr ""
#. i18n: Reset Level
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94
msgid "reset level"
msgstr ""
#. i18n: Pixel Bias Voltage
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96
msgid "pixel bias voltage"
msgstr ""
#. i18n: Noise Suppression (Smoothing)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98
msgid "Noise suppression (smoothing)"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99
msgid "Minimum Clock Divider"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Effects"
msgid "Webcam Effects"
msgstr "اثرات"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101
msgid "Infrared"
msgstr "مادون قرمز"
#. i18n: Black/White
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103
msgid "B/W"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104
msgid "Auto Luminance Control"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Align &Center"
msgid "Horizontal Edge Enhancement"
msgstr "تراز &مرکز‌"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106
msgid "Vertical Edge Enhancement"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Nic&k Completion"
msgid "Lens Shading Compensation"
msgstr "تکمیل &لقب‌"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108
msgid "Maximum Exposure Time"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Saturation:"
msgid "Red Saturation"
msgstr "اشباع:"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Saturation:"
msgid "Blue Saturation"
msgstr "اشباع:"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Finance and Corporate"
msgid "Luminance Bandpass"
msgstr "امور مالی و همکاری"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112
msgid "Luminance Bandpass Weight"
msgstr ""
#. i18n: High Frequency Luminance Coring
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114
msgid "HF Luminance Coring"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Force Color ON"
msgstr "اتصال بسته شد"
#. i18n: Chrominance Gain
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117
#, fuzzy
#| msgid "Finance and Corporate"
msgid "Chrominance Gain Control"
msgstr "امور مالی و همکاری"
#. i18n: Video Tape Recorder Time Constant
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Remove Contact"
msgid "VTR Time Constant"
msgstr "حذف تماس"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "Nic&k Completion"
msgid "Luminance Delay Compensation"
msgstr "تکمیل &لقب‌"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121
#, fuzzy
#| msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgid "Vertical Noise Reduction"
msgstr " پرداخت دقت )DPI(:"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "File Transfer Settings"
msgid "Save User Settings"
msgstr "تنظیمات انتقال پرونده"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "File Transfer Settings"
msgid "Restore User Settings"
msgstr "تنظیمات انتقال پرونده"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "&Contact Settings"
msgid "Restore Factory Settings"
msgstr "تنظیمات‌ &تماس‌"
#. i18n: Color Mode
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126
msgid "Colour mode"
msgstr "حالت رنگ"
#. i18n: Auto Contour
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "Auto contour"
msgstr "کشور"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Country"
msgid "Contour"
msgstr "کشور"
#. i18n: Backlight Compensation
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "Nic&k Completion"
msgid "Backlight compensation"
msgstr "تکمیل &لقب‌"
#. i18n: Flicker Suppression
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Flickerless"
msgstr "توصیف"
#. i18n: Noise Reduction
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "کاهش نوفه"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136
msgid "Compression Target"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Color Filter"
msgstr "رنگها"
#. i18n: Transaction Time (msec)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Translation service:"
msgid "Transaction time (msec)"
msgstr "خدمت ترجمه:"
#. i18n: "Buffers per Transaction"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141
msgid "Buffers per transaction"
msgstr ""
#. i18n: off / disable flicker compensation
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146
msgid "NoFliker"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152
msgid "Quality"
msgstr "کیفیت"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "پایین"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163
msgid "On"
msgstr "روشن"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044
#, fuzzy
#| msgid "Brightness:"
msgid "Brightness"
msgstr "&روشنی‌‌:"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047
#, fuzzy
#| msgid "Hue:"
msgid "Hue"
msgstr "رنگ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn)
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045
msgid "Contrast"
msgstr "سایه روشن"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Whiteness:"
msgid "Whiteness"
msgstr "سفیدی:"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction"
msgstr "تنظیم‌ &خودکار روشنی/سایه روشن‌"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatic Color Correction"
msgstr "اصلاح خودکار رنگ"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066
msgid "Vertical Flip"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065
msgid "Horizontal Flip"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046
#, fuzzy
#| msgid "Saturation:"
msgid "Saturation"
msgstr "&اشباع‌:"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048
#, fuzzy
#| msgid "Home"
msgid "Volume"
msgstr "حجم صدا"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049
msgid "Balance"
msgstr "توازن"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050
#, fuzzy
#| msgid "&Basic"
msgid "Bass"
msgstr "صدای بم"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051
msgid "Treble"
msgstr "زیر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton)
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63
msgid "Mute"
msgstr "خاموش"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053
#, fuzzy
#| msgid "Business"
msgid "Loudness"
msgstr "تجارت"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055
msgid "Black Level"
msgstr "سطح سیاه"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057
msgid "Automatic White Balance"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058
msgid "Do White Balance"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059
msgid "Red Balance"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060
msgid "Blue Balance"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061
msgid "Gamma"
msgstr "گاما"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062
msgid "Exposure"
msgstr "آشکارسازی"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Spell Checking"
msgid "Automatic Gain"
msgstr "بررسی خودکار هجی"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064
#, fuzzy
#| msgid "German"
msgid "Gain"
msgstr "آلمانی"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068
#, fuzzy
#| msgid "Align &Center"
msgid "Horizontal Center"
msgstr "تراز &مرکز‌"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069
msgid "Vertical Center"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072
msgid "Power Line Frequency"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073
msgid "Automatic Hue"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074
msgid "White Balance Temperature"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075
msgid "Sharpness"
msgstr "تیزی"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076
#, fuzzy
#| msgid "Nic&k Completion"
msgid "Backlight Compensation"
msgstr "تکمیل &لقب‌"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079
msgid "Chroma AGC"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080
msgid "Color Killer"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083
msgid "Color Effects"
msgstr "جلوه‌های رنگ"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086
msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Spell Checking"
msgid "Chroma Gain"
msgstr "بررسی خودکار هجی"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093
msgid "Illuminator 1"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094
msgid "Illuminator 2"
msgstr ""
#: libkopete/connectionmanager.cpp:157
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"یک اتصال شبکه قطع شد. اکنون کاربرد در حالت برون‌خط است. آیا مایلید زمانی که "
"شبکه مجدداً در دسترس است، کاربرد، عملیات شبکه را از سر بگیرد؟"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:158
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr "هم اکنون کاربرد در حالت برون‌خط است. آیا می‌خواهید متصل شوید؟"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:160
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"هم اکنون این کاربرد در حالت برون‌خط است. آیا مایلید به منظور انجام این عمل "
"متصل شوید؟"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:161
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "حالت برون‌خط باقی بماند؟"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "Stay Offline"
msgstr "برون‌خط ماندن"
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131
msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data."
msgstr ""
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246
msgid "Could not open contact list file."
msgstr "نتوانست پرونده فهرست تماس را باز کند."
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283
msgid "Could not write contact list to a file."
msgstr "نتوانست فهرست تماس را در پرونده بنویسد."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:297
#, kde-format
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>«%1» توسط Kopete پشتیبانی نمی‌شود.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:298
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
msgstr "نتوانست با کتاب نشانی KDE همگام شود"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br />Would "
"you like to use it in Kopete?<br /><b>Protocol:</b> %1<br /><b>Address:</b> "
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>یک نشانی توسط کاربرد دیگری به این تماس افزوده شد.<br />آیا مایلید آن را "
"در Kopete استفاده کنید؟<br /><b>قرارداد:</b> %1<br /><b>نشانی:</b> %2</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "واردات نشانی از کتاب نشانی"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
msgid "Use"
msgstr "استفاده"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389
msgid "Do Not Use"
msgstr "عدم استفاده"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>یک یا بیش از یک حسابتان که از %1 استفاده می‌کنند، برون‌خط هستند. بیشتر "
"سیستمها برای افزودن تماسها باید متصل شوند. لطفاً، این حسابها را متصل کنید و "
"مجدداً امتحان نمایید. </qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58
msgid "Not Connected"
msgstr "متصل نمی‌شود"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99
msgid "Choose Account"
msgstr "انتخاب حساب"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>هنوز حساب پیکربندی‌شده‌ای برای <b>%1</b> ندارید. لطفاً، حسابی ایجاد کنید، "
"آن را متصل و مجدداً سعی کنید.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:396
msgid "No Account Found"
msgstr "هیچ حسابی یافت نشد"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:408
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr "<qt>امکان افزودن تماس نبود.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:409
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "نتوانست تماس را اضافه کند"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
msgid "You have been disconnected"
msgstr "ارتباط شما قطع شده است"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
#, kde-format
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr "از یک کارخواه یا رایانه دیگر به حساب »%1« متصل شده‌اید"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"بیشتر خدمات پیام فوری اختصاصی به شما اجازه اتصال از چندین محل را نمی‌دهد. "
"بررسی کنید هیچ کسی حساب شما را بدون مجوز استفاده نمی‌کند. نیاز به خدمتی دارید "
"که اتصال از مکانهای متفاوت در یک زمان را پشتیبانی کند، از قرارداد Jabber "
"استفاده کنید."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"اجازه افزودن خود به فهرست تماس را ندارید. افزودن »%1« به حساب »%2« اتفاق "
"نخواهد افتاد."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "خطای ایجاد تماس"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136
#, kde-format
msgid "%2 <%1>"
msgstr ""
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:692
msgid "Edit Account"
msgstr "ویرایش حساب"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122
#, fuzzy
msgid "You have been added"
msgstr "ارتباط شما قطع شده است"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add)
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Authorize"
msgstr "اجازه"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "بلوک: "
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131
msgid "Info..."
msgstr "اطلاعات..."
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "The contact <b>%1</b> has added you to his/her contact list."
msgstr "تماس XXX شما را به فهرست تماسش افزوده است"
#. i18n: ectx: label
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20
msgid "Emitted when the contact list appearance has changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26
msgid "Enable emoticon support in Kopete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69
#, fuzzy
msgid "Whether using the system font for the chat window."
msgstr "فعال‌سازی رویدادها برای پنجره‌های گپ &فعال‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81
msgid "Color used to identify idle contacts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86
msgid "Whether to use a different color for idle contacts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93
msgid "Contact properties that contact tooltip will show."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110
#, fuzzy
#| msgid "Contact Encoding"
msgid "Contact list group sorting"
msgstr "کدبندی تماس"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120
msgid ""
"Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact "
"photo."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129
#, fuzzy
#| msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
msgid "Enable borders on the contact's photo."
msgstr "خرابی در بارگیری عکس تماس Jabber!"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134
#, fuzzy
#| msgid "Buddy icons"
msgid "Round contact photo corners."
msgstr "شمایلهای دوستان"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139
#, fuzzy
#| msgid "Could not write contact list to a file."
msgid "Show contact list as a tree view."
msgstr "نتوانست فهرست تماس را در پرونده بنویسد."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144
msgid "Indent contacts if you do not show tree lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149
#, fuzzy
#| msgid "&Hide vertical scrollbar"
msgid "Hide the vertical scroll bar."
msgstr "&مخفی کردن میله لغزش عمودی‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154
#, fuzzy
#| msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgid "Group contacts by group."
msgstr "مرتب کردن فراتماسها بر اساس &گروه‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159
#, fuzzy
#| msgid "U&se custom fonts for contact list items"
msgid "Use custom fonts for contact list."
msgstr "&استفاده از قلمهای سفارشی برای فقره‌های فهرست تماس‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164
#, fuzzy
#| msgid "Automatically (read help)"
msgid "Automatically resize the main window."
msgstr "به طور خودکار )خواندن کمک("
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169
msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187
#, fuzzy
#| msgid "Not in your contact list"
msgid "Normal font for contact list"
msgstr "در فهرست تماستان نیست"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192
#, fuzzy
#| msgid "U&se custom fonts for contact list items"
msgid "Small font for contact list (for status message)"
msgstr "&استفاده از قلمهای سفارشی برای فقره‌های فهرست تماس‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197
msgid "Color for group name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202
#, fuzzy
#| msgid "A&nimate changes to contact list items"
msgid "Animate contact list on contact list changes."
msgstr "&پویانمایی تغییرات در فقره‌های فهرست تماس‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207
#, fuzzy
#| msgid "Could not open contact list file."
msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes."
msgstr "نتوانست پرونده فهرست تماس را باز کند."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212
#, fuzzy
#| msgid "Could not open contact list file."
msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes."
msgstr "نتوانست پرونده فهرست تماس را باز کند."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217
#, fuzzy
#| msgid "A&uto-hide contact list"
msgid "Auto-hide contact list after a while."
msgstr "مخفی کردن &خودکار فهرست تماس‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222
#, fuzzy
#| msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while."
msgstr "مخفی کردن خودکار &میله‌ لغزش عمودی‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227
#, fuzzy
#| msgid "A&uto-hide contact list"
msgid "Auto-hide timeout"
msgstr "مخفی کردن &خودکار فهرست تماس‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234
#, fuzzy
#| msgid "Show or hide the contact list"
msgid "Show offline users in contact list."
msgstr "نمایش یا مخفی کردن فهرست تماس"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239
#, fuzzy
#| msgid "Show or hide the contact list"
msgid "Show empty groups in contact list."
msgstr "نمایش یا مخفی کردن فهرست تماس"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244
msgid "Show identities in status bar instead of accounts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248
#, fuzzy
#| msgid "Show or hide the contact list"
msgid "Show offline users in a separate group."
msgstr "نمایش یا مخفی کردن فهرست تماس"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12
msgid "Start Kopete docked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16
#, fuzzy
#| msgid "Show the icon in the system tray"
msgid "Show Kopete in system tray."
msgstr "نمایش شمایل در سینی سیستم"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20
#, fuzzy
#| msgid "Use message &queue"
msgid "Use message queue."
msgstr "استفاده از &صف پیام‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24
#, fuzzy
#| msgid "Queue/stack unrea&d messages"
msgid "Queue unread messages."
msgstr "صف‌/پشته پیامهای &خوانده‌نشده‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28
#, fuzzy
#| msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list"
msgid "Use mouse navigation only in contact list."
msgstr "استفاده از ناوش موشی به جای میله‌های لغزش برای فهرست تماس"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32
#, fuzzy
#| msgid "connection closed"
msgid "Reconnect on disconnect."
msgstr "اتصال بسته شد"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48
#, fuzzy
#| msgid "&Raise window on incoming message"
msgid "Raise message view on new messages."
msgstr "&بالا بردن پنجره هنگام پیام واردشونده‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52
#, fuzzy
#| msgid "Show events in chat &window"
msgid "Show events in chat window."
msgstr "نمایش رویدادها در &پنجره گپ‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56
#, fuzzy
msgid "Queue only highlighted messages in group chats"
msgstr "فقط اعلام پیامهای مشخص‌شده در گروههای گپ"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60
msgid "Queue Only Messages On Another Desktop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64
msgid "Single notification for messages from the same sender."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68
msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Trayflash Notification"
msgstr "اخطار"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76
msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80
msgid "Animate on message with open chat."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84
msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88
#, fuzzy
#| msgid "E&nable events while away"
msgid "Enable events while away."
msgstr "&فعال‌سازی رویدادها هنگام دور بودن‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94
#, fuzzy
#| msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgid "Chat window grouping policy."
msgstr "&سیاست گروه‌بندی پنجره گپ‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105
#, fuzzy
#| msgid "E&nable automatic spell checking"
msgid "Enable spell checking by default."
msgstr "&فعال‌سازی خودکار بررسی هجی‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109
#, fuzzy
#| msgid "Disable &Rich Text"
msgid "Enable rich text by default."
msgstr "غیرفعال کردن متن &غنی‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113
#, fuzzy
#| msgid "Show events in chat &window"
msgid "Show send button in Chat Window."
msgstr "نمایش رویدادها در &پنجره گپ‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117
#, fuzzy
msgid "Show message dates."
msgstr "اجازه به همه پیامها"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121
#, fuzzy
msgid "Truncate contact name."
msgstr "اجازه دادن تماس"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125
#, fuzzy
#| msgid "&Truncate contact name with more characters than:"
msgid "Truncate contact name max length."
msgstr "&کوتاه کردن نام تماس با نویسه‌هایی بیش از‌:"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129
#, fuzzy
msgid "Maximum number of messages to show in a chat window."
msgstr "کاربران بیشینه مجاز همزمان در اتاق گپ"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133
#, fuzzy
#| msgid "High&light messages containing your nickname"
msgid "Hightlight messages containing your nickname."
msgstr "&مشخص کردن پیامهای شامل نامتان‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137
msgid "Selected view plugin for Chat Window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144
#, fuzzy
#| msgid "&Use auto away"
msgid "Use auto away."
msgstr "&استفاده‌ از خودکار دور‌"
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148
#, fuzzy
#| msgid "Away time"
msgid "Auto away timeout."
msgstr "زمان دور"
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152
#, fuzzy
#| msgid "Become available when detecting activity again"
msgid "Go available after detecting an activity."
msgstr "دسترس‌پذیر شدن هنگام تشخیص فعالیت دوباره"
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156
msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160
msgid "When setting the auto away message, use the latest away message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164
msgid "When setting the auto away message, use a custom away message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168
msgid "The custom auto away title."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172
#, fuzzy
#| msgid "Auto Away Message"
msgid "The custom auto away message."
msgstr "دور کردن پیام به طور خودکار"
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "الان می‌روم، اما بعد برمی‌گردم"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179
msgid "Enable smooth scrolling in contact list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186
msgid "Always show tabs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190
#, fuzzy
#| msgid "The account name of your account."
msgid "Show contact name for each tab."
msgstr "نام تماسِ تماستان."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194
#, fuzzy
#| msgid "Show events in chat &window"
msgid "Show close button for each tab."
msgstr "نمایش رویدادها در &پنجره گپ‌"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:290
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "پیام خروجی ارسال شد"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:307
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "تماسی به شما یک buzz/nudge ارسال کرد."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 is typing a message"
msgid "User <i>%1</i> is typing a message"
msgstr "%1 در حال نوشتن پیام است"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353
msgctxt "@action"
msgid "Chat"
msgstr "گپ"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:654
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>هنگام ایجاد پنجره گپ جدیدی، خطایی رخ داد. پنجره گپ ایجاد نشده است.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:655
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "خطا هنگام ایجاد پنجره گپ"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
msgid "Enter Arguments"
msgstr "وارد کردن نشانوندها"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "وارد کردن نشانوندها به %1:"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:104
#, kde-format
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "‌نام‌گردان »%1« به خودش گسترش یافت."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:108
#, kde-format
msgid "\"%2\" requires at least %1 argument."
msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments."
msgstr[0] "»%2« حداقل به %1 نشانوند نیاز دارد."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:114
#, kde-format
msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument."
msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments."
msgstr[0] "»%2« بیشینه %1 نشانوند دارد."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "به شما اجازه انجام فرمان »%1« داده نشد."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:158
msgid "Command Error"
msgstr "خطای فرمان"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
"کاربرد: /help [<command>] - مورد استفاده برای فهرست فرمانهای موجود، یا نمایش "
"کمک برای فرمان مشخص."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115
msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser."
msgstr ""
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "کاربرد: /close - نمای جاری را می‌بندد."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "کاربرد: /part - نمای جاری را می‌بندد."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "کاربرد: /clear- میانگیر گپ نمای فعال را پاک می‌کند."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
"کاربرد: /away [<reason>] - شما را فقط برای حساب جاری به عنوان دور/عقب نشان "
"می‌کند."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"کاربرد: /awayall [<reason>] - شما را به عنوان دور/عقب برای همه حسابها نشان "
"می‌کند."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"کاربرد: /say <text> - متن را در این گپ بگویید. این درست مثل این است که پیامی "
"را وارد کنید، اما برای دست‌نوشته‌ها بسیار مفید است."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"کاربرد: /exec [-o] <command> - فرمان مشخص‌شده‌ای را اجرا می‌کند و خروجی را در "
"میان‌گیر گپ نمایش می‌دهد. اگر -o مشخص شود، خروجی برای همه اعضای گپ ارسال می‌شود."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252
msgid "Available Commands:\n"
msgstr "فرمانهای در دسترس‌:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"/<command> فرمان را برای اطلاعات بیشتر تحریر کنید."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274
#, kde-format
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "هیچ کمکی برای »%1« در دسترس نیست."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
"خطا: دسترسی به پوسته روی سیستم شما محدود شده است. فرمان /exec عمل نخواهد کرد."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391
msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (commandmenu)
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
msgid "Commands"
msgstr "فرمانها"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:295
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "&افزودن‌ به فهرست تماستان‌"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "User Profile"
msgid "Visible when offline"
msgstr "گزارش کاربر"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:370
msgid "Move Contact"
msgstr "حرکت تماس"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:378
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "فراتماسی را که مایلید این تماس را به سمت آن حرکت دهید، برگزینید:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:381
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "یک فراتماس جدید برای این تماس ایجاد کنید"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:382
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
"اگر این گزینه را انتخاب کنید، فراتماس جدیدی در گروه سطح بالا با نام این تماس "
"ایجاد خواهد شد، و تماس آن را حرکت خواهد داد."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:498
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"کاربر در این لحظه قابل دسترسی نیست. لطفاً، قراردادی را که ارسال برون‌خط را "
"پشتیبانی می‌کند، امتحان کنید، یا برای برخط شدن کاربر منتظر بمانید."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "کاربر در دسترس نیست"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تماس »%1« را از فهرست تماستان حذف کنید؟"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status"
msgid "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr ""
#: libkopete/kopetecontact.cpp:654
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status"
msgid "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr ""
#: libkopete/kopetecontact.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted name"
msgid "<br /><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br /><b>نام کامل:</b> <nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted idle time"
msgid "<br /><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br /><b>بی‌کار:</b> <nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted url"
msgid "<br /><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br /><b>صفحه آغازه:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
msgid "<br /><b>Status&nbsp;Title:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><b>پیام دور:</b> %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value"
msgid "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: libkopete/kopetecontact.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "firstName lastName"
msgid "%2 %1"
msgstr ""
#: libkopete/kopetecontact.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s"
msgid "%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4d %3h %2دقیقه %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "<hours>h <minutes>m <seconds>s"
msgid "%3h %2m %1s"
msgstr "%3h %2دقیقه %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:826
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "<minutes>m <seconds>s"
msgid "%2m %1s"
msgstr "%2دقیقه %1s"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:131
msgid "Full Name"
msgstr "نام کامل"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:137
msgid "Idle Time"
msgstr "زمان بی‌کار"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:143
msgid "Online Since"
msgstr "برخط از"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:149
msgid "Last Seen"
msgstr "آخرین بازدیدشده"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63
msgid "First Name"
msgstr "نام"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64
msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:179
msgid "Private Phone"
msgstr "تلفن خصوصی"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:185
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "تلفن همراه خصوصی"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:191
msgid "Work Phone"
msgstr "تلفن کاری"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:197
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "تلفن همراه کاری"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:203
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115
msgid "Email Address"
msgstr "نشانی رایانامه"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:209
msgid "Nick Name"
msgstr "لقب"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Chatroom Name"
msgid "Custom Name"
msgstr "نام اتاق گپ"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "User Profile"
msgid "Shown even if offline"
msgstr "گزارش کاربر"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:38
msgid "Top Level"
msgstr "سطح بالا"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:46
msgid "Not in your contact list"
msgstr "در فهرست تماستان نیست"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "Show Offline &Users"
msgid "Offline Users"
msgstr "نمایش &کاربران برون‌خط‌"
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:164
#, kde-format
msgctxt ""
"Identity tooltip information: <nobr>ICON <b>NAME</b></nobr><br /><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
msgstr ""
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>)"
"</nobr><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
"nobr><br />"
msgstr ""
#: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt ""
"Label for the default identity, used by users to group their instant "
"messaging accounts"
msgid "Default Identity"
msgstr "هویت پیش‌فرض"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"در این لحظه این کاربر قابل دسترس نیست. لطفاً، مطمئن شوید که متصل شده‌اید و از "
"قراردادی که ارسال برون‌خط را پشتیبانی می‌کند استفاده می‌کنید، یا منتظر شوید تا "
"کاربر برخط شود."
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69
msgid "Status not available"
msgstr "وضعیت در دسترس نیست"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362
#, kde-format
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> الان %2 است.</qt>"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "قادر به یافتن پرونده %1 نیست."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br />please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>قادر به بارگیری پرونده درخواست‌شده نیست؛<br />لطفاً، بررسی کنید که نشانی "
"%1 درست باشد.</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Connecting"
msgstr "اتصال"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:179
msgid "Password Required"
msgstr "نیاز به اسم رمز بود"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:271
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br />do "
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete قادر به ذخیره اسم رمزتان به طور امن در walletتان نیست؛<br /> آیا "
"مایلید در عوض اسم رمز را در پرونده پیکربندی <b>ناامن</b> ذخیره کنید؟</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:273
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "قادر به ذخیره اسم رمز امن نیست"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:274
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "ذخیره &ناامن‌"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<qt><b>The password was wrong.</b> Please re-enter your password for %1 "
"account <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>اسم رمز اشتباه است؛</b> لطفاً، مجدداً اسم رمزتان را برای حساب %1 وارد "
"کنید <b>%2</b></qt>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77
#, kde-format
msgid "<qt>Please enter your password for %1 account <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>لطفاً، اسم رمزتان را برای حساب %1 وارد کنید <b>%2</b></qt>"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58
msgid "Account Offline"
msgstr "حساب برون‌خط"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "متأسفانه، الان مشغول هستم"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364
msgid "Going Online - Kopete"
msgstr ""
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372
msgid "Do You Want to Change Status to Available?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Status)
#: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12
msgid "Protocol's status menu type."
msgstr ""
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207
msgid "Copying"
msgstr "رونوشت"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208
msgid "Source"
msgstr "مبدأ"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209
msgid "Destination"
msgstr "مقصد"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File transfer %1 completed. :)"
msgid "File transfer %1 completed."
msgstr "انتقال پرونده %1 تکمیل شد. :)"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File transfer %1 failed. :("
msgid "File transfer %1 failed."
msgstr "خرابی در انتقال پرونده."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272
#, kde-format
msgid "You cancelled file transfer %1"
msgstr "انتقال پرونده %1 را لغو کردید"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290
#, kde-format
msgid "File transfer %1 cancelled."
msgstr "انتقال پرونده %1 لغو شد."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "انتقال پرونده Kopete"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
"this protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"متأسفانه ارسال پرونده‌هایی که به طور محلی ذخیره نشده‌اند، هنوز توسط این "
"قرارداد پشتیبانی نمی‌شود.\n"
"لطفاً، این پرونده را در رایانه خود ذخیره و مجدداً امتحان کنید."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35
msgid "File Transfer"
msgstr "انتقال پرونده"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "باید یک نام پرونده محلی معتبر تهیه کنید"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to write to selected file"
msgstr "مجوز عمومی برای خواندن پیامهای اتاق گپ"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"پرونده »%1« از قبل وجود دارد. \n"
"آیا مایلید جای‌نوشت کنید؟"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555
msgid "Overwrite File"
msgstr "جای‌نوشت پرونده"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr ""
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to write to selected directory"
msgstr "مجوز عمومی برای خواندن پیامهای اتاق گپ"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590
#, fuzzy
#| msgid "You must provide a valid local filename"
msgid "You must provide a valid local directory"
msgstr "باید یک نام پرونده محلی معتبر تهیه کنید"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:46
msgid "You have been disconnected."
msgstr "ارتباط شما قطع شده است."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:47
msgid "Connection Lost."
msgstr "اتصال از بین رفت."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:48
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Kopete مجرای مورد استفاده برای گفتگو با سیستم پیام فوری را از دست داد.\n"
"می‌تواند به این دلیل باشد که دستیابی اینترنت شما از کار افتاده؛ خدمت، مسائل "
"را تجربه می‌کند، یا خدمت ارتباط شما را به دلیل این که برای اتصال با حساب "
"یکسان از محل دیگری تلاش کرده‌اید، قطع کرده است. برای اتصال دوباره بعداً تلاش "
"کنید."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:50
msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers."
msgstr "نمی‌توان به کارساز پیام فوری یا جفتها متصل شد."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:51
msgid "Cannot connect."
msgstr "نمی‌توان متصل شد."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:52
msgid ""
"This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"این به این معنی است که Kopete نمی‌تواند به کارساز پیام فوری یا جفتها برسد.\n"
"می‌تواند به این دلیل باشد که دستیابی اینترنت شما از کار افتاده باشد، یا "
"کارساز مسائل را تجربه می‌کند. برای اتصال دوباره بعداً سعی کنید."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:74
msgid "More Information..."
msgstr "اطلاعات بیشتر..."
#: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1 is a list of names"
#| msgid "%1 are typing a message"
msgid "+ %1 more message"
msgid_plural "+ %1 more messages"
msgstr[0] "%1 در حال نوشتن پیام است"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Incoming message from %1<br />\"%2\"</qt>"
msgctxt "@title %1 is contact's name"
msgid "Incoming file transfer request from <i>%1</i>"
msgstr "<qt>پیام واردشونده از %1<br />»%2«</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A user is trying to send you a file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info %2 is message"
msgid ""
"A user is trying to send you a file <filename>%1</filename> with the message:"
"<nl/>\"%2\""
msgstr ""
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Incoming message from %1<br />\"%2\"</qt>"
msgid "Incoming message from <i>%1</i>"
msgstr "<qt>پیام واردشونده از %1<br />»%2«</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br />\"%2\"</qt>"
msgid "A highlighted message arrived from <i>%1</i>"
msgstr "<qt>یک پیام مشخص‌شده از %1 رسید<br />»%2«</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417
msgctxt "@action"
msgid "View"
msgstr "نما"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
msgctxt "@action"
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "انتخاب یک مدخل متناظر برای »%1«"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "یک مدخل متناظر در کتاب نشانی انتخاب کنید"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Addressbook Association"
msgid "Address Book Association"
msgstr "انجمن کتاب نشانی"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "مدخل کتاب نشانی KDE به این تماس Kopete ملحق شده است"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50
msgid "Clear"
msgstr "&پاک کردن"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56
msgid "Select an address book entry"
msgstr "برگزیدن یک مدخل کتاب نشانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59
msgid "C&hange..."
msgstr "&تغییر..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65
msgid "Email"
msgstr "رایانامه"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "مدخل کتاب نشانی جدید"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "نامگذاری مدخل جدید:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "ایجاد مدخل جدیدی در کتاب نشانیتان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "ایجاد &مدخل جدید..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr "تماسی را که می‌خواهید توسط پیام فوری با آن ارتباط برقرار کنید، برگزینید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61
msgid "S&earch:"
msgstr "&جستجو:"
#: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Select Account"
msgid "Select Avatar"
msgstr "برگزیدن حساب"
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142
#, fuzzy
msgid "No Avatar"
msgstr "غیرقابل دسترس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76
msgid "Add Avatar..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83
msgid "Remove Avatar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90
#, fuzzy
#| msgid "Send Webcam"
msgid "From Webcam"
msgstr "ارسال دوربین وب"
#: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Clear Photo"
msgid "Take a photo"
msgstr "پاک‌ کردن عکس"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "شخصی شما را اضافه کرده است"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
"you to his/her contact list. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> تماس <b>%2</b> شما را به فهرست "
"تماسش افزوده است. )حساب %3(</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23
#, fuzzy
msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist"
msgstr "تماس XXX شما را به فهرست تماسش افزوده است"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "خواندن اطلاعات بیشتر درباره تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "به این تماس برای دیدن وضعیت من اجازه بده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "افزودن این تماس به فهرست تماس من"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact "
#| "nickname"
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's "
"nickname."
msgstr "نام نمایش تماس. برای استفاده از لقب آن را خالی بگذارید"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the "
"contact list.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display "
"name."
msgstr ""
"نام نمایش تماس را وارد کنید. این چگونگی ظاهر شدن تماس را در فهرست تماس نشان "
"می‌دهد.\n"
"اگر می‌خواهید از لقب تماس به عنوان نام نمایش استفاده کنید، آن را خالی بگذارید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45
msgid "Display name:"
msgstr "نمایش نام:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
"گروهی را در جایی که تماس باید افزوده شود، وارد کنید. برای افزودن به گروه سطح "
"بالا، آن را خالی بگذارید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144
msgid "In the group:"
msgstr "در گروه:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"to the top level group."
msgstr ""
"گروهی را در جایی که تماس باید افزوده شود، وارد کنید. برای افزودن به گروه سطح "
"بالا، آن را خالی بگذارید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
#, fuzzy
#| msgid "Addressbook link:"
msgid "Address book link:"
msgstr "پیوند کتاب نشانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr "لطفاً پیام دور یا پیش‌تعریف‌شده را مشخص کنید."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
"این را علامت بزنید، و اگر می‌خواهید اسم رمزتان در walletتان ذخیره شود، در زیر "
"وارد کنید؛ بنابراین، اگر Kopete نیاز به اسم رمز داشته باشد در هر بار از شما "
"نمی‌پرسد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34
msgid "Remember password"
msgstr "به خاطر سپردن اسم رمز"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508
msgid "Password:"
msgstr "اسم رمز:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78
msgid "Enter your password here."
msgstr "اسم رمزتان را اینجا وارد کنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
"اسم رمزتان را اینجا وارد کنید. اگر مایل به ذخیره اسم رمزتان نیستید، جعبه "
"بررسی بالا را علامت نزنید؛ از این به بعد زمانی که نیاز به اسم رمزتان باشد، "
"به شما اعلام می‌شود."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
msgid "Start &Chat..."
msgstr "آغاز‌ &گپ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "&ارسال‌ تک پیام..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "User &Info"
msgstr "&اطلاعات‌ کاربر‌"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "Send &File..."
msgstr "ارسال‌ &پرونده..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "View &History..."
msgstr "نمای‌ &تاریخچه..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Create Group..."
msgstr "&ایجاد‌ گروه..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "&تغییر‌ فراتماس..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&حذف‌ تماس‌"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131
msgid "Change A&lias..."
msgstr "تغییر‌ &نام‌گردان..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136
msgid "&Block Contact"
msgstr "تماس‌ &بلوکی‌"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141
msgid "Un&block Contact"
msgstr "تماس‌ &غیر بلوکی‌"
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365
msgid "Contacts"
msgstr "تماسها"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "استفاده از زیرپوشه برای هر تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78
msgid "Only the selected contacts"
msgstr "فقط تماسهای برگزیده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "بدون تماسهای برگزیده"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:13
msgid "Add New Alias"
msgstr "افزودن ‌نام‌گردان جدید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:37
msgid "Command:"
msgstr "فرمان:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:47
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr ""
"این فرمانی است که می‌خواهید آن را زمانی که این ‌نام‌گردان را اجرا می‌کنید، اجرا "
"شود."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>این فرمانی است که می‌خواهید آن را زمانی که این ‌نام‌گردان را اجرا می‌کنید، "
"اجرا شود.\n"
"\n"
"می‌توانید از متغیرهای <b>%1, %2 ... %9</b> در فرمانتان استفاده کنید، و آنها "
"با نشانوندهای نام‌گردان جایگزین خواهند شد. متغیر <b>%s</b> با همه نشانوندها "
"جایگزین خواهد شد. <b>%n</b> به لقبتان گسترش می‌یابد.\n"
"\n"
"فرمان را شامل »/« نکنید )اگر این کار را انجام دهید، در هر حال فرمان جدا "
"خواهد شد(.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88
msgid "Alias:"
msgstr "‌نام‌گردان:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:71
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"این ‌نام‌گردانی است که افزوده‌اید )آن چه که بعد از شناسه فرمان تحریر خواهید "
"کرد، »/«(."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:74
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"این ‌نام‌گردانی است که شما اضافه کرده‌اید )آنچه را بعد از شناسه فرمان تحریر "
"خواهید کرد، »/«( . شامل »/« نمی‌شود )در هر صورت اگر انجام دهید، جدا خواهد شد(."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235
msgid "&Save"
msgstr "&ذخیره‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145
msgid "&Cancel"
msgstr "&لغو‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید ‌نام‌گردان فقط برای قراردادهای مشخص فعال شود، آن قراردادها را "
"اینجا برگزینید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60
msgid "Protocols"
msgstr "قراردادها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:134
msgid "For protocols:"
msgstr "برای قراردادها:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
"added"
msgstr "این فهرست نام‌گردانهای سفارشی و فرمانهایی است که از قبل اضافه کرده‌اید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50
msgid "Alias"
msgstr "نام‌گردان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55
msgid "Command"
msgstr "فرمان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "&افزودن ‌نام‌گردانهای جدید..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&حذف برگزیده‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82
msgid "Edit Alias..."
msgstr "ویرایش ‌نام‌گردان..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن‌"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>نتوانست ‌نام‌گردان را اضافه کند <b>%1</b>. ‌نام‌گردان نمی‌تواند شامل "
"کاراکترهای »_« یا »=« باشد.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "نام‌گردان نامعتبرر"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled "
"either by another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نتوانست ‌نام‌گردان <b>%1</b> را اضافه کند. این فرمان از قبل توسط Kopete "
"یا نام‌گردان دیگری گردانده می‌شود.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "نتوانست نام‌گردانها را اضافه کند"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نتوانست ‌نام‌گردان <b>%1</b> را اضافه کند. این فرمان از قبل توسط Kopete "
"یا نام‌گردان دیگری گردانده می‌شود.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید نام‌گردانهای برگزیده را حذف کنید؟"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
msgid "Delete Aliases"
msgstr "حذف نام‌گردانها"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68
msgctxt "list_of_words_to_replace"
msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr ""
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51
msgid "Replacement"
msgstr "جایگزینی"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32
msgid "Sentence Options"
msgstr "گزینه‌های جمله"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "افزودن یک نقطه به آخر هر خط ارسالی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "آغاز هر خط ارسالی با یک حرف بزرگ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70
msgid "Replacements List"
msgstr "فهرست جایگزینی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
msgid "&Remove"
msgstr "&حذف‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189
msgid "&Text:"
msgstr "&متن:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202
msgid "Re&placement:"
msgstr "&جایگزینی:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220
msgid "Replacement Options"
msgstr "گزینه‌های جایگزینی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "جایگزینی خودکار هنگام پیامهای واردشونده‌ "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "جایگزینی خودکار هنگام پیامهای خروجی‌ "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132
msgid "Contact Notes"
msgstr "یادداشتهای تماس"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43
#, kde-format
msgid "Notes about %1:"
msgstr "یادداشتها درباره %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43
msgid "&Notes"
msgstr "&یادداشتها‌"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5
#: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5
#: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5
#: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5
#: protocols/skype/skypechatui.rc:5
msgid "&Tools"
msgstr "&ابزارها‌"
#. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar)
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12
msgid "Cryptography Toolbar"
msgstr "میله ابزار رمزنگاری"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Cryptography Toolbar"
msgid "Cryptography"
msgstr "میله ابزار رمزنگاری"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Encrypt Messages"
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "رمزبندی پیامها"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Sign Messages"
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Sign Messages"
msgstr "امضاء‌ پیامها"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Export Contact's Key to Address Book"
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Export Contacts' Keys to Address Book"
msgstr "صادرات کلید تماس به کتاب نشانی"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"You have not selected a private key for yourself, so signing is not "
"possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog."
msgstr ""
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Private City"
msgid "No Private Key"
msgstr "شهر خصوصی"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid ""
"This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because "
"encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due "
"to their length. To avoid being signed off or your account being warned or "
"temporarily suspended, turn off encryption."
msgstr ""
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165
msgid "Cryptography Unsupported Protocol"
msgstr "رمزنگاری قرارداد پشتیبانی‌نشده"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that "
"contact."
msgid_plural ""
"You need to select a public key for the following meta-contacts to send "
"encrypted messages to them:\n"
"%2"
msgstr[0] "مجوز عمومی برای خواندن پیامهای اتاق گپ"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174
msgid "Missing public key"
msgid_plural "Missing public keys"
msgstr[0] "فاقد کلید عمومی"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "&Select Public Key..."
msgctxt "@action"
msgid "&Select Public Key..."
msgstr "&برگزیدن کلید عمومی‌..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "&Export Public Key To Address Book..."
msgctxt "@action"
msgid "&Export Public Keys To Address Book..."
msgstr "&صادرات کلید عمومی به کتاب نشانی‌..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is "
"because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject "
"them due to their length. To avoid being signed off or your account being "
"warned or temporarily suspended, turn off encryption."
msgstr ""
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cryptography Unsupported Protocol"
msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1"
msgstr "رمزنگاری قرارداد پشتیبانی‌نشده"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE "
"address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? "
msgstr ""
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420
msgid "Public Key Found"
msgstr "کلید عمومی یافت شد"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431
#, fuzzy
#| msgid "Public Key Found"
msgid "Public Keys Found"
msgstr "کلید عمومی یافت شد"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your "
"KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK."
msgstr ""
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Private Key: "
msgstr "شهر خصوصی"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46
#, fuzzy
#| msgid "Select the key you want to use to decrypt and sign messages"
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
msgstr ""
"کلیدی را که می‌خواهید برای سرگشایی و امضای پیام استفاده کنید را برگزینید"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Select the key you want to use to decrypt and sign messages"
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
msgstr ""
"کلیدی را که می‌خواهید برای سرگشایی و امضای پیام استفاده کنید را برگزینید"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48
#, fuzzy
#| msgid "The private key used for decryption and signing"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The private key used for decryption and signing"
msgstr "کلید خصوصی استفاده‌شده برای سرگشایی و امضا"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"View and change the private key used for signing and encrypting messages "
"using the Cryptography plugin"
msgstr ""
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must "
"select a private key for yourself.</para><para>Before you can send encrypted "
"messages to someone, you must select their public key by right-clicking on "
"their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\".</para>"
msgstr ""
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54
msgid "Sign messages in clearsign mode"
msgstr ""
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "برگزیدن کلید عمومی تماس"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Select the key you want to use to decrypt and sign messages"
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient"
msgstr ""
"کلیدی را که می‌خواهید برای سرگشایی و امضای پیام استفاده کنید را برگزینید"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "Select public key for %1"
msgid "Select public key"
msgstr "برگزیدن کلید عمومی تماس‌ برای %1"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select public key for %1"
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select public key for %1"
msgstr "برگزیدن کلید عمومی تماس‌ برای %1"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12
msgid "User's private key fingerprint."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16
msgid "Sign messages in clearsign mode."
msgstr ""
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40
msgid "Export Public Keys"
msgstr "صادرات کلید عمومی‌"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "صادرات"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Export checked keys to address book"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export checked keys to address book"
msgstr "صادرات کلیدها به کتاب نشانی"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "<No meta-contacts with keys to export>"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "&lt;No metacontacts with keys to export&gt;"
msgstr ">بدون فرا تماس با کلیدها جهت صادرات<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17
msgid ""
"Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no "
"address book entry has been linked to each metacontact, one will be created."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27
#, fuzzy
#| msgid "Select Resource"
msgid "Select Keys to Export"
msgstr "برگزیدن منبع"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30
msgid ""
"Check the box next to the name and key of each user that you want to export "
"to the address book."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27
#, fuzzy
#| msgid "Select Resource"
msgid "Select Keys to Use"
msgstr "برگزیدن منبع"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30
#, fuzzy
#| msgid "Select the key you want to use to decrypt and sign messages"
msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact"
msgstr ""
"کلیدی را که می‌خواهید برای سرگشایی و امضای پیام استفاده کنید را برگزینید"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-پالایه جدید-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
msgid "Rename Filter"
msgstr "تغییر نام پالایه"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "لطفاً، یک نام جدید برای پالایه وارد کنید:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32
msgid "Available Filters"
msgstr "پالایه‌های موجود"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22
msgid "Rename..."
msgstr "تغییر نام..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96
msgid "Criteria"
msgstr "معیارها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123
msgid "If the message contains:"
msgstr "اگر پیام شامل:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150
msgid "Regular expression"
msgstr "عبارت منظم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191
msgid "Case sensitive"
msgstr "حساس به حالت"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201
msgid "Action"
msgstr "کنش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "تنظیم اهمیت پیام به:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262
msgid "Low"
msgstr "پایین"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272
msgid "Highlight"
msgstr "مشخص"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315
msgid "Change the background color to:"
msgstr "تغییر رنگ زمینه به:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "تغییر رنگ پیش‌زمینه به:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431
msgid "Raise window"
msgstr "بالا بردن پنجره"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "پیکربندی اخطارها..."
#: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010
msgid "Keep"
msgstr "نگهداری"
#: plugins/history/converter.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Would you like to remove the old history files?"
msgstr "آیا می‌خواهید پرونده‌های تاریخچه را حذف کنید؟"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History Converter"
msgstr "مبدل تاریخچه"
#: plugins/history/converter.cpp:44
msgid "History converter"
msgstr "مبدل تاریخچه"
#: plugins/history/converter.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Parsing the old history in %1"
msgstr "تجزیه تاریخچه قدیمی در %1"
#: plugins/history/converter.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Parsing the old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"تجزیه تاریخچه قدیمی در %1:\n"
"%2"
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#: plugins/history2/history2config.kcfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Show chat history in new chats"
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "نمایش تاریخچه گپ در گپهای جدید"
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#: plugins/history2/history2config.kcfg:16
#, fuzzy
#| msgid "Number of messages to show:"
msgid "Number of messages to show."
msgstr "تعداد پیامها برای نمایش:"
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#: plugins/history2/history2config.kcfg:21
#, fuzzy
#| msgid "Number of messages per page:"
msgid "Number of messages per page"
msgstr "تعداد پیامها در هر صفحه:"
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#: plugins/history2/history2config.kcfg:26
#, fuzzy
#| msgid "Color of messages:"
msgid "Color of messages"
msgstr "رنگ پیامها:"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#: plugins/history2/history2config.kcfg:31
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr ""
#: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:92
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "History for %1"
msgstr "تاریخچه برای %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:110
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:114
msgid "All"
msgstr "همه"
#: plugins/history/historydialog.cpp:205
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بارگیری..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:468
msgid "Searching..."
msgstr "در حال جستجو..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
#: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:345
#: plugins/history2/history2viewer.ui:169
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو‌"
#: plugins/history/historydialog.cpp:574
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:353
msgid "History for All Contacts"
msgstr "تاریخچه برای همه تماسها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:372
#: plugins/history2/history2viewer.ui:186
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:55
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Latest History"
msgstr "تاریخچه بعد"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:63
#: plugins/history/historyplugin.cpp:52
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:53
msgid "View &History"
msgstr "مشاهده &تاریخچه‌"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:68
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Quote Last Message"
msgstr "پیام وضعیت"
#: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "Next History"
msgid "Import History"
msgstr "تاریخچه بعد"
#: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Next History"
msgid "Import Listed Logs"
msgstr "تاریخچه بعد"
#: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Get History From &Pidgin..."
msgstr "تجزیه تاریخچه قدیمی در %1"
#: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84
msgid "Select log directory by hand"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "Previous History"
msgid "Parsed History"
msgstr "تاریخچه قبل"
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Saving vCard to server..."
msgid "Saving logs to disk ..."
msgstr "ذخیره vCard در کارساز..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Error While Saving"
msgid "Abort Saving"
msgstr "خطا هنگام ذخیره"
#: plugins/history/historyimport.cpp:113
#: plugins/history2/history2import.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Scaling"
msgid "Saving"
msgstr "ذخیره %1"
#: plugins/history/historyimport.cpp:260
#: plugins/history2/history2import.cpp:323
msgid "Are You Sure?"
msgstr "مطمئن هستید؟"
#: plugins/history/historyimport.cpp:261
#: plugins/history2/history2import.cpp:324
msgid ""
"You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is "
"imported twice.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:270
#: plugins/history2/history2import.cpp:269
#: plugins/history2/history2import.cpp:333
#, fuzzy
#| msgid "Select Identity"
msgid "Select Log Directory"
msgstr "برگزیدن هویت"
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Parsing history from pidgin ..."
msgstr "تجزیه تاریخچه قدیمی در %1"
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
msgid "Abort parsing"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:274
#: plugins/history2/history2import.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Parsing history"
msgstr "تجزیه تاریخچه قدیمی در %1"
#: plugins/history/historyimport.cpp:299
#: plugins/history2/history2import.cpp:387
#, kde-format
msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:311
#: plugins/history2/history2import.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be "
"imported.\n"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:326
#: plugins/history2/history2import.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file for writing"
msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n"
msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند"
#: plugins/history/historyimport.cpp:375
msgid "Cannot Map Nickname to Account"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:376
#, kde-format
msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:423
#: plugins/history2/history2import.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing "
"this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:546
#: plugins/history2/history2import.cpp:670
#, kde-format
msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:549
#: plugins/history2/history2import.cpp:673
#, kde-format
msgid "\t%1"
msgstr "\t%1"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:46
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert them to the new history format?"
msgstr ""
"پرونده‌های تاریخچه قدیمی Kopete 0.6.x یا قدیمی‌تر آشکار شد.\n"
"آیا می‌خواهید آن را وارد کنید و تبدیل به قالب تاریخچه جدید کنید؟"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "History Plugin"
msgstr "وصله تاریخچه"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "Import && Convert"
msgstr "واردات و تبدیل"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "Do Not Import"
msgstr "وارد نشود"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24
msgid "Chat History"
msgstr "تاریخچه گپ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr "زمان مرور تاریخچه تعداد پیامها در پنجره گپ نمایش داده می‌شود"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "تعداد پیامها در هر صفحه:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:52
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:117
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "رنگ تاریخچه پیامها در پنجره گپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55
msgid "Color of messages:"
msgstr "رنگ پیامها:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:36
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:104
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"این تعداد پیامهایی است که زمان باز کردن گپ جدیدی، به طور خودکار در پنجره گپ "
"اضافه خواهد شد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:98
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:107
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "تعداد پیامها برای نمایش:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:141
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:134
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr "زمان مرور تاریخچه تعداد پیامها در پنجره گپ نمایش داده می‌شود"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:157
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:65
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
"زمانی که گپ جدیدی باز می‌شود، کمی از آخرین پیامها را به طور خودکار بین شما و "
"آن تماس اضافه خواهد کرد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:160
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:68
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "نمایش تاریخچه گپ در گپهای جدید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39
msgid "Contact:"
msgstr "تماس:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56
#, fuzzy
#| msgid "Next History"
msgid "Import History..."
msgstr "تاریخچه بعد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63
#, fuzzy
#| msgid "Message Filter:"
msgid "Message filter:"
msgstr "پالایه پیام:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "All messages"
msgid "All Messages"
msgstr "همه پیامها"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88
#, fuzzy
#| msgid "Only incoming"
msgid "Only Incoming"
msgstr "فقط واردشونده"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93
#, fuzzy
#| msgid "Only outgoing"
msgid "Only Outgoing"
msgstr "فقط خارج‌شونده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
#: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
#: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156
msgid "Search:"
msgstr "جستجو:"
#: plugins/history2/history2import.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Get History From &Kopete..."
msgstr "تجزیه تاریخچه قدیمی در %1"
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Parsing history from kopete ..."
msgstr "تجزیه تاریخچه قدیمی در %1"
#: plugins/history2/history2import.cpp:360
#, kde-format
msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n"
msgstr ""
#: plugins/history2/history2import.cpp:573
#, kde-format
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n"
msgstr ""
#: plugins/history2/history2import.cpp:575
#, kde-format
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n"
msgstr ""
#: plugins/history2/history2import.cpp:589
msgid "Cannot map Nickname to Account"
msgstr ""
#: plugins/history2/history2import.cpp:590
#, kde-format
msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?"
msgstr ""
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "History"
msgid "History2"
msgstr "تاریخچه"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2)
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:150
msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2)
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:153
#, fuzzy
#| msgid "Next History"
msgid "Import history"
msgstr "تاریخچه بعد"
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr " پرداخت دقت )DPI(:"
#. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
#, fuzzy
#| msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr " پرداخت دقت )DPI(:"
#. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19
msgid "Latex Include File."
msgstr ""
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "پیش‌نمایش تصاویر Latex"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
msgid ""
"The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must "
"be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ "
msgstr ""
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
#, fuzzy
msgid "No LaTeX Formula"
msgstr "بدون هیچ فرمول Latex"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Preview of the LaTeX message :</b> <br />%1"
msgstr "<b>پیش‌نمایش پیام latex:</b> <br />%1"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the Magick 'convert' program.\n"
"convert is required to render the LaTeX formulae.\n"
"Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's "
"package manager."
msgstr ""
"نمی‌توانم برنامه Magick را پیدا کنم.\n"
"تبدیل کردن، نیاز به پرداختن به فرمولهای Latex دارد.\n"
"لطفاً به پایگاه www.imagemagick.org یا توزیعتان بروید، و بسته درست را بگیرید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21
#, fuzzy
msgid ""
"The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat "
"window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. "
"ie: $$formula$$\n"
"This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in "
"order to work."
msgstr ""
"وصله KopeTeX اجازه می‌دهد Kopete فرمولهای LaTeX را در پنجره گپ پرداخت کند. "
"فرستنده باید فرمول را بین دو علامت $ قرار دهد. یعنی $$فرمول$$\n"
"این وصله برای کار نیاز به نصب برنامه تبدیل ImageMagick دارد."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41
msgid "LaTeX include file:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr " پرداخت دقت )DPI(:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65
msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451
msgid "Unknown artist"
msgstr "هنرمند ناشناخته"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458
msgid "Unknown album"
msgstr "آلبوم ناشناخته"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442
msgid "Unknown track"
msgstr "شیار ناشناخته"
#. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Use this message when advertising:"
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "هنگام آگهی دادن از این پیام استفاده کنید:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12
msgid "Now listening to: "
msgstr "درحال گوش دادن به:"
#. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
#, fuzzy
#| msgid "Use this message when advertising:"
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "هنگام آگهی دادن از این پیام استفاده کنید:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17
#, fuzzy
#| msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgid "%track( by %artist)( on %album)"
msgstr "%track (توسط %artist)(روی %album)"
#. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149
msgid ", and "
msgstr "، و"
#. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
#, fuzzy
#| msgid "Show events in chat &window"
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "نمایش رویدادها در &پنجره گپ‌"
#. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show &the music you are listening to \n"
#| "in place of your status message."
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr ""
"نمایش‌ &موسیقی که به آن گوش می‌کنید\n"
" در مکان پیام وضعیتتان."
#. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show &the music you are listening to \n"
#| "in place of your status message."
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr ""
"نمایش‌ &موسیقی که به آن گوش می‌کنید\n"
" در مکان پیام وضعیتتان."
#. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
#, fuzzy
#| msgid "Use &specified media player"
msgid "Use the specified media player."
msgstr "استفاده‌ از پخش‌کننده رسانه &مشخص‌شده‌"
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39
msgid "Send Media Info"
msgstr "ارسال اطلاعات رسانه"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Noatun, Kaffeine, "
#| "or Quod Libet) are playing anything."
msgid ""
"None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod "
"Libet, or Qmmp) are playing anything."
msgstr ""
"هیچ‌کدام از پخش‌کننده‌های رسانه پشتیبانی‌شده Amarok، KsCD، JuK، Noatun، "
"Kaffeine، یا Quod Libet( چیزی را پخش نمی‌کنند."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65
msgid "Nothing to Send"
msgstr "هیچ چیز برای ارسال وجود ندارد"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "کاربرد: /media- اطلاعات را روی آهنگ جاری نمایش می‌دهد"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgctxt ""
"Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players "
"running"
msgid ""
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"الان برای Kopete گوش می‌کنید - اگر به چیزی روی پخش‌کننده پشتیبانی‌شونده گوش "
"می‌کنم، به شما خواهد گفت به چه چیز گوش می‌کنم."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465
msgid "Unknown player"
msgstr "پخش‌کننده ناشناخته"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14
msgid "Now Listening"
msgstr "درحال گوش دادن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>مشترک کردن لذت موسیقیتان</b>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50
msgid "Messa&ge"
msgstr "&پیام‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "هنگام آگهی دادن از این پیام استفاده کنید:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"%track، %artist، %album، %player اگر شناخته شوند، جانشین خواهند شد.\n"
" عبارت در کروشه‌ها بستگی به یک جانشینی انجام شده دارد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96
msgid "Start with:"
msgstr "آغاز با:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109
msgid "Now Listening To: "
msgstr "درحال گوش دادن به:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116
msgid "For each track:"
msgstr "برای هر شیار:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (توسط %artist)(روی %album)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "عطف )اگر> ۱ شیار(:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "حالت‌ &آگهی دادن‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"صریح‌ &توسط «ابزارها->ارسال اطلاعات رسانه»،\n"
"یا با وارد کردن «media/» در ناحیه\n"
"ویرایش پنجره گپ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "&نمایش‌ در پنجره گپ )به طور خودکار("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"نمایش‌ &موسیقی که به آن گوش می‌کنید\n"
" در مکان پیام وضعیتتان."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "&پیوستن‌ به پیام وضعیتتان‌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "&پخش‌‌کننده رسانه‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257
msgid "Use &specified media player"
msgstr "استفاده‌ از پخش‌کننده رسانه &مشخص‌شده‌"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for other peer..."
msgid "Waiting for %1..."
msgstr "انتظار برای جفت دیگر..."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54
msgid "Checking if answers match..."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Incoming authentication request from %1"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Select authentication method"
msgstr "وارد کردن پیام دعوت"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109
msgid "Question and Answer"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110
msgid "Shared Secret"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Manual fingerprint verification"
msgstr "خرابی ثبت."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140
msgctxt "@title"
msgid "Question and Answer"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146
msgctxt "@info"
msgid "Enter the answer to your question:"
msgstr "لطفاً جوابی برای سوال خود وارد کنید:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authentication with %1"
msgstr "خرابی ثبت."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 would like to verify your authentication. Please answer the following "
"question in the field below:"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172
msgctxt "@title"
msgid "Shared Secret"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:"
msgstr "لطفاً، همین اسم رمز را دو بار وارد کنید."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Authentication with %1"
msgstr "خرابی ثبت."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:"
msgstr "لطفاً، همین اسم رمز را دو بار وارد کنید."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Manual Verification"
msgstr "خرابی ثبت."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Contact %1 via another secure channel and verify that the following "
"fingerprint is correct:"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
msgid "I have not"
msgstr "حذف"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
msgid "I have"
msgstr "حذف"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:label I have..."
msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Authentication successful"
msgstr "خرابی ثبت."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is "
"now secure."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b> has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
"this contact as well by asking your own question."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
msgid "Authentication failed"
msgstr "خرابی در احراز هویت"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an "
"imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note "
"that the conversation is now insecure."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Authentication aborted"
msgstr "خرابی ثبت."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking "
"to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the "
"answer does not match, you may be talking to an imposter."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you "
"may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat "
"window, or this authentication method could be compromised with ease."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed "
"(and verified) email."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Authenticating contact..."
msgstr "اجازه دادن تماس"
#. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7
#, fuzzy
msgid "Always encrypt outgoing messages"
msgstr "رمزبندی پیامها"
#. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11
msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
#. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129
msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19
#, fuzzy
msgid "Never encrypt outgoing messages"
msgstr "رمزبندی پیامها"
#. i18n: ectx: Menu (otr_menu)
#: plugins/otr/otrchatui.rc:5
#, fuzzy
msgid "OTR Settings"
msgstr "&تنظیمات‌‌"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63
msgid "OTR Encryption"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136
msgid "Start OTR Session"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Session status"
msgid "End OTR Session"
msgstr "وضعیت نشست"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Authenticate Contact"
msgstr "اجازه دادن تماس"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130
msgid "Refresh OTR Session"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this "
"contact.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193
msgid "<b>Private OTR session started.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199
msgid "<b>Unverified OTR session started.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216
msgid "<b>OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228
#, fuzzy
msgid "<b>OTR connection refreshed successfully.</b>"
msgstr "ثبت با موفقیت ارسال شد."
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Error occurred encrypting message."
msgstr "هنگام ارسال پیام خطایی رخ داد"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283
#, kde-format
msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297
msgid "You transmitted a malformed data message."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318
msgid "[resent]"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Authentication with <b>%1</b> successful. The conversation is now secure."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376
#, kde-format
msgid "Authentication with <b>%1</b> failed. The conversation is now insecure."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1."
msgstr "مجوز عمومی برای خواندن پیامهای اتاق گپ"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
msgstr "هنگام ارسال پیام خطایی رخ داد"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was "
"not sent. Either end your private conversation, or restart it."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427
#, fuzzy
#| msgid "error"
msgid "OTR error"
msgstr "خطا"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431
msgid ""
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435
#, kde-format
msgid "<b>The last message to %1 was resent.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"<b>The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not "
"currently communicating privately.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444
#, kde-format
msgid "We received an unreadable encrypted message from %1."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448
#, kde-format
msgid "We received a malformed data message from %1."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463
#, kde-format
msgid ""
"<b>The following message received from %1 was <i>not</i> encrypted: [</b>"
"%2<b>]</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you "
"are logged in multiple times, another session may have received the message."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has ended the OTR session. You should do the same."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655
#, fuzzy
msgid "An error occurred while encrypting the message."
msgstr "هنگام ارسال پیام خطایی رخ داد"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713
msgid "Terminating OTR session."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879
msgid ""
"<b>Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912
msgid "<b>Authenticating contact...</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "No fingerprint present."
msgstr "هیچ گواهی‌نامه‌ای حاضر نیست."
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used"
msgid "Unused"
msgstr "استفاده‌نشده"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation"
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation"
msgid "Unverified"
msgstr "تعریف‌شده کاربر"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113
msgctxt "@item:intable Private conversation finished"
msgid "Finished"
msgstr "پایان یافت"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable Conversation is not private"
msgid "Not Private"
msgstr "شهر خصوصی"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119
msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121
msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted"
msgid "No"
msgstr "نه"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&OTR Policy"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt ""
"@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog"
msgid "&Default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages"
msgid "Al&ways"
msgstr "همیشه"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:104
msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode"
msgid "&Opportunistic"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode"
msgid "&Manual"
msgstr "دستی"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:106
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages"
msgid "Ne&ver"
msgstr "هرگز"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
msgstr "مجوز عمومی برای خواندن پیامهای اتاق گپ"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to refresh the OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to start a private OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Overwrite key?"
msgstr "جای‌نوشت پرونده"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Please contact %1 via another secure way and verify that the following "
"fingerprint is correct:"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?"
msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید هویت »%1« را حذف کنید؟"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161
msgid "Verify fingerprint"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:13
#, fuzzy
msgid "OTR Plugin Preferences"
msgstr "تنظیمات ارسال پیام"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:35
#, fuzzy
msgid "Private Keys"
msgstr "شهر خصوصی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:41
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "حساب"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:61
#, fuzzy
msgid "&Generate"
msgstr "تولید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:68
msgid "Fingerprint:"
msgstr "اثر انگشت:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:78
msgid "No Fingerprint"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:110
msgid "Default OTR Policy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:116
#, fuzzy
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "رمزبندی پیامها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:119
#, fuzzy
msgid "Al&ways"
msgstr "همیشه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:132
#, fuzzy
msgid "&Manual"
msgstr "دستی"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:142
msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:145
msgid "&Opportunistic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:152
#, fuzzy
msgid "Never encrypt messages"
msgstr "رمزبندی پیامها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:155
#, fuzzy
msgid "Ne&ver"
msgstr "هرگز"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:179
msgid "K&nown Fingerprints"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:201
#, fuzzy
msgid "Contact ID"
msgstr "تماس GUID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:211
#, fuzzy
msgid "Verified"
msgstr "تعریف‌شده کاربر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:216
msgid "Fingerprint"
msgstr "اثر انگشت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:221
msgid "Protocol"
msgstr "قرارداد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:232
msgid "&Verify Fingerprint"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:242
msgid "F&orget Fingerprint"
msgstr ""
#: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34
msgid "Please wait"
msgstr "لطفاً، صبر کنید"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup)
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:13
msgid "Please Wait"
msgstr "لطفاً صبر کنید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:32
#, fuzzy
msgid "Please wait while generating the private key"
msgstr "لطفاً، تا پرس‌وجوی کارساز صبر کنید..."
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38
msgctxt "adjective decribing instant message"
msgid "Inbound"
msgstr "واردشده"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39
msgctxt "adjective decribing instant message"
msgid "Outbound"
msgstr "خارج‌شده"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156
msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound"
msgid "Both Directions"
msgstr "هر دو جهت‌"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164
#, fuzzy
msgid "HTML Message Body"
msgstr "پیام با بدنه"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Plain Text Message Body"
msgstr "پیام با بدنه"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Kopete Message XML"
msgstr "نوشتن پیام"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152
msgctxt "adjective decribing an instant message"
msgid "Inbound"
msgstr "واردشده"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154
msgctxt "adjective decribing an instant message"
msgid "Outbound"
msgstr "خارج‌شده"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91
msgid "Direction"
msgstr "توصیف"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93
msgid "Pipe Contents"
msgstr ""
#: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"Located at line %3 and column %4"
msgstr ""
#: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85
msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "&Add..."
msgctxt "verb"
msgid "&Add..."
msgstr "افزودن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45
msgctxt "verb"
msgid "&Remove"
msgstr "&حذف‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact)
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33
#, fuzzy
#| msgid "Add an existing Metacontact"
msgid "Add an existing metacontact:"
msgstr "افزودن فراتماس موجود"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact)
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46
#, fuzzy
#| msgid "Use another &name:"
msgid "Specify another contact:"
msgstr "استفاده‌ از &نام دیگر:"
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11
msgid "Allow everyone to send you messages."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15
msgid ""
"Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23
msgid ""
"Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27
#, fuzzy
#| msgid "Add Contact to Whitelist"
msgid "Contacts on the whitelist."
msgstr "افزودن تماسها به فهرست سفید"
#. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31
#, fuzzy
#| msgid "Add Contact to Blacklist"
msgid "Contacts on the blacklist."
msgstr "افزودن تماسها به فهرست سیاه"
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47
msgid "Words to look for."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43
msgid "Drop messages that contain all of the following words."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:34
#, fuzzy
#| msgid "Filter by sender"
msgid "Filter by Sender"
msgstr "پالایه توسط فرستنده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:58
msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:99
msgid "Blacklist:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:125
msgid "Allow all messages"
msgstr "اجازه به همه پیامها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:135
#, fuzzy
msgid "Allow messages only from contacts on my contact list"
msgstr "فقط به پیامهایی از تماسهای فهرست تماسم اجازه بده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:142
msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:169
msgid "Whitelist:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:212
msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:242
msgid "Drop messages that contain all of the following words:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:249
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:"
msgstr ""
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54
msgid "Add to WhiteList"
msgstr "افزودن به فهرست سفید"
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57
msgid "Add to BlackList"
msgstr "افزودن به فهرست سیاه"
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist."
msgstr ""
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist."
msgstr ""
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact "
"list."
msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید این تماسها را از فهرست تماستان حذف کنید؟"
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203
#, kde-format
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word."
msgstr ""
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words."
msgstr ""
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166
msgid "Add Contact to Whitelist"
msgstr "افزودن تماسها به فهرست سفید"
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192
msgid "Add Contact to Blacklist"
msgstr "افزودن تماسها به فهرست سیاه"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu)
#: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12
#: plugins/privacy/privacyui.rc:18
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152
msgid "Privacy"
msgstr "محرمانگی"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "آمار برای %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Key: <font color=\"%1\">Online</font> <font color=\"%2\">Away</font> "
"<font color=\"%3\">Offline</font>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "<h1>آمار برای %1</h1>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the day or month for "
"which you want to view statistics\"><b>Days: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Friday</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:6\">Saturday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sunday</"
"a><br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:2\">February</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">March</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">May</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">June</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">August</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:9\">September</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:10\">October</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">عمومی</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month to "
"view the stat for\"><b>روزها: </b><a href=\"dayofweek:1\">دوشنبه</a> <a href="
"\"dayofweek:2\">سه‌شنبه</a> <a href=\"dayofweek:3\">چهارشنبه</a> <a href="
"\"dayofweek:4\">پنجشنبه</a> <a href=\"dayofweek:5\">جمعه</a> <a href="
"\"dayofweek:6\">شنبه</a> <a href=\"dayofweek:7\">یکشنبه</a><br><b>ماهها: </"
"b><a href=\"monthofyear:1\">ژانویه</a> <a href=\"monthofyear:2\">فوریه</a> "
"<a href=\"monthofyear:3\">مارس</a> <a href=\"monthofyear:4\">آوریل</a> <a "
"href=\"monthofyear:5\">مه</a> <a href=\"monthofyear:6\">ژوئن</a> <a href="
"\"monthofyear:7\">ژوئیه</a> <a href=\"monthofyear:8\">اوت</a> <a href="
"\"monthofyear:9\">سپتامبر</a> <a href=\"monthofyear:10\">اکتبر</a> <a href="
"\"monthofyear:11\">نوامبر</a> <a href=\"monthofyear:12\">دسامبر</a> </span></"
"div><br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
"td><td>To</td></tr>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>امروز</h2><table width=\"100%\"><tr><td>وضعیت</td><td>از</td><td>به</"
"td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The total time %1 was visible\">Total visible time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">کل زمان برخط:</b> %2 "
"ساعت<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The total time %1 was online\">Total online time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">کل زمان برخط:</b> %2 "
"ساعت<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b title=\"The total time %1 was away\">Total busy time :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">کل زمان اشغال :</b> %2 "
"ساعت<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b title=\"The total time %1 was offline\">Total offline time :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">کل زمان برون‌خط :</b> %2 "
"ساعت"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540
msgid "General information"
msgstr "اطلاعات عمومی"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
msgid "<b>Average message length:</b> %1 character<br>"
msgid_plural "<b>Average message length:</b> %1 characters<br>"
msgstr[0] "<b>میانگین طول پیام :</b> %1 نویسه‌ها<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
msgid "<b>Time between two messages:</b> %1 second"
msgid_plural "<b>Time between two messages:</b> %1 seconds"
msgstr[0] "<b>زمان بین دو پیام : </b> %1 ثانیه"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr "<b title=\"The last time you talked with %1\">گفتگوی آخر :</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The last time %1 was online or away\">Last time present :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">آخرین زمانی که تماس "
"حاضر بود:</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453
msgid "Current status"
msgstr "وضعیت جاری"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454
#, kde-format
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "هست <b>%1</b> از <b>%2</b>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt ""
"TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your "
"language"
msgid ""
"When was this contact visible?<br />All charts are in 24 blocks, one per "
"hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right."
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour."
msgstr "بین %1: ۰۰ و %2: ۰۰، قادر به دیدن وضعیت %3 در ساعت %4% بودم."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504
msgid "Online time"
msgstr "زمان برخط"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506
msgid "Away time"
msgstr "زمان دور"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508
msgid "Offline time"
msgstr "زمان برون‌خط"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512
msgid "online"
msgstr "برخط"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515
msgid "away"
msgstr "دور"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518
msgid "offline"
msgstr "برون‌خط"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5."
msgstr "بین %1: ۰۰ و %2: ۰۰، %3 %4% %5 دیدم."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</td><td>To</"
"td></tr>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>امروز</h2><table width=\"100%\"><tr><td>وضعیت</td><td>از</td><td>به</"
"td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59
msgid "View &Statistics"
msgstr "مشاهده &آمار‌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38
msgid "&Calendar View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39
msgid "&Colors"
msgstr "&رنگها‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104
msgid "Move &Up"
msgstr "حرکت به &بالا‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111
msgid "Move &Down"
msgstr "حرکت به &پایین‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137
msgid "Random order"
msgstr "ترتیب تصادفی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "تغییر رنگ پیش‌زمینه سراسری متن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
msgid "Change color every letter"
msgstr "تغییر رنگ هر حرف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168
msgid "Change color every word"
msgstr "تغییر رنگ هر واژه"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176
msgid "Effects"
msgstr "اثرات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216
msgid "CasE wAVes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10
#, fuzzy
#| msgid "Default native language:"
msgid "Default native language"
msgstr "زبان مادری پیش‌فرض:"
#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15
#, fuzzy
#| msgid "Translation service:"
msgid "Translation service"
msgstr "خدمت ترجمه:"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20
#, fuzzy
#| msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgid "Do not translate incoming messages"
msgstr "نمایش حبابی روی پیام واردشونده"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25
#, fuzzy
#| msgid "Show the original message"
msgid "Show the original incoming message"
msgstr "نمایش پیام اصلی"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30
#, fuzzy
#| msgid "Translate directly"
msgid "Translate incoming message directly"
msgstr "مستقیماً ترجمه شود"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35
#, fuzzy
#| msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgid "Do not translate outgoing messages"
msgstr "جایگزینی خودکار هنگام پیامهای خروجی‌ "
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40
#, fuzzy
#| msgid "Show the original message"
msgid "Show the original outgoing message"
msgstr "نمایش پیام اصلی"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45
#, fuzzy
#| msgid "Translate directly"
msgid "Translate outgoing message directly"
msgstr "مستقیماً ترجمه شود"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50
#, fuzzy
#| msgid "Show dialog before sending"
msgid "Show dialog before sending message"
msgstr "نمایش محاوره قبل از ارسال"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:27
msgid "Translator Plugin"
msgstr "وصله مترجم"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34
#, fuzzy
#| msgid "Set &Language"
msgid "Detect language"
msgstr "تنظیم &زبان‌"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
msgid "Afrikaans"
msgstr "آفریکانس"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "Albanian"
msgstr "آلبانیایی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "Armenian"
msgstr "ارمنی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Azerbaijani"
msgstr "ترکی آذربایجانی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Basque"
msgstr "باسکی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Belarusian"
msgstr "بلاروسی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Catalan"
msgstr "کاتالونیایی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "چینی ساده‌شده"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "چینی سنتی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47
msgid "Croatian"
msgstr "کرواتی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48
msgid "Czech"
msgstr "چکوسلواکی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49
msgid "Danish"
msgstr "دانمارکی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98
msgid "Dutch"
msgstr "هلندی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52
msgid "Estonian"
msgstr "استونیایی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53
msgid "Filipino"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54
msgid "Finnish"
msgstr "فنلاندی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99
msgid "French"
msgstr "فرانسوی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56
msgid "Galician"
msgstr "گالیسیایی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57
msgid "Georgian"
msgstr "گریگوری"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100
msgid "German"
msgstr "آلمانی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60
msgid "Haitian Creole"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62
msgid "Hindi"
msgstr "هندی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63
msgid "Hungarian"
msgstr "مجارستانی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64
msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلندی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65
msgid "Indonesian"
msgstr "اندونزیایی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66
msgid "Irish"
msgstr "ایرلندی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104
msgid "Korean"
msgstr "کره‌ای"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70
msgid "Latvian"
msgstr "لتونیایی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71
msgid "Lithuanian"
msgstr "لیتوانی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72
msgid "Macedonian"
msgstr "مقدونی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73
msgid "Malay"
msgstr "مالزیایی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74
msgid "Maltese"
msgstr "مالتی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75
msgid "Norwegian"
msgstr "نروژی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77
msgid "Polish"
msgstr "لهستانی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتغالی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79
msgid "Romanian"
msgstr "رومانیایی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81
msgid "Serbian"
msgstr "صربی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82
msgid "Slovak"
msgstr "اسلواکی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83
msgid "Slovenian"
msgstr "اسلونیایی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیولی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85
msgid "Swahili"
msgstr "سواحلی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86
msgid "Swedish"
msgstr "سوئدی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوکراینی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90
msgid "Urdu"
msgstr "اردو"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92
msgid "Welsh"
msgstr "ولزی"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93
msgid "Yiddish"
msgstr "یدی"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74
msgid "Set &Language"
msgstr "تنظیم &زبان‌"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2 \n"
"ترجمه‌شده خودکار: \n"
"%1"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
msgid "%2 <br/>Auto Translated: <br/>%1"
msgstr ""
"%2\n"
"ترجمه‌شده خودکار: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71
msgid "Translation service:"
msgstr "خدمت ترجمه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
msgid "Default native language:"
msgstr "زبان مادری پیش‌فرض:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100
msgid "Incoming Messages"
msgstr "پیامهای واردشونده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172
msgid "Do not translate"
msgstr "ترجمه نشود"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182
msgid "Show the original message"
msgstr "نمایش پیام اصلی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192
msgid "Translate directly"
msgstr "مستقیماً ترجمه شود"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "پیامهای خروجی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "نمایش محاوره قبل از ارسال"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7
#, fuzzy
#| msgid "Ma&ximum number of chat window lines:"
msgid "Maximum number of Previews"
msgstr " تعداد &بیشینه خطوط پنجره گپ‌:"
#. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11
msgid "Should the image be scaled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15
msgid "Should the number of previews be restricted?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19
msgid "Scale images to the width"
msgstr ""
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153
msgid "Preview of:"
msgstr "پیش‌نمایشِ:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19
msgid "Picture Preview Preferences"
msgstr "تنظیمات پیش‌نمایش عکس"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44
msgid ""
"If checked, only the selected number of pictures are downloaded and "
"displayed as previews.\n"
"Otherwise, an unlimited number of previews are generated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47
#, fuzzy
#| msgid "Ma&ximum number of chat window lines:"
msgid "&Restrict number of previews:"
msgstr " تعداد &بیشینه خطوط پنجره گپ‌:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57
msgid "The maximum number of pictures to download and preview."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98
msgid "Scaling"
msgstr "مقیاس‌بندی"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111
msgid ""
"If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n"
"Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original "
"size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114
#, fuzzy
#| msgid "Scale &to"
msgid "Scale &to:"
msgstr "مقیاس در"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124
msgid ""
"The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear "
"in their original size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127
msgid " pixel"
msgstr " تصویردانه"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165
msgid "Link Preview"
msgstr "پیش‌نمایش پیوند"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173
msgid "Creates a preview picture of the link."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176
#, fuzzy
#| msgid "Link Preview"
msgid "Enable lin&k preview"
msgstr "پیش‌نمایش پیوند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203
msgid "Abort creating previe&w after"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220
msgid ""
"After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted "
"automatically.\n"
"Use 0 seconds to never abort the creation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226
msgid " seconds"
msgstr " ثانیه"
#. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10
msgid "Delay in seconds before updating the file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15
msgid "The URL where the file should be uploaded to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19
#, fuzzy
#| msgid "Formatting"
msgid "HTML formatting"
msgstr "قالب‌بندی"
#. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24
#, fuzzy
#| msgid "Formatting"
msgid "XHTML formatting"
msgstr "قالب‌بندی"
#. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29
#, fuzzy
#| msgid "Formatting"
msgid "XML formatting"
msgstr "قالب‌بندی"
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34
#, fuzzy
#| msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgid "XML transformation with a XSLT sheet"
msgstr "تبدیل‌ اکس‌ام‌ال &با استفاده از این برگه XSLT:"
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39
msgid "XSLT sheet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43
#, fuzzy
#| msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "&جایگزینی‌ قرارداد متن با تصاویر HTML(X)"
#. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48
#, fuzzy
#| msgid "Use one of &your IM names"
msgid "Use one of your IM names as display name"
msgstr "&استفاده از یکی از نامهای پیام‌رسان فوریتان‌"
#. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Use another &name:"
msgid "Use another name as display name"
msgstr "استفاده‌ از &نام دیگر:"
#. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58
#, fuzzy
#| msgid "Display name:"
msgid "Desired display name"
msgstr "نمایش نام:"
#. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62
#, fuzzy
#| msgid "Include &IM addresses"
msgid "Include IM addresses"
msgstr "شامل‌ نشانیهای &پیام‌رسان فوری‌"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"یک خطا هنگام بارگذاشتن صفحه حضورتان رخ داد.\n"
"مسیر را بررسی کنید و مجوزهای مقصد را بنویسید."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212
msgid "Not yet known"
msgstr "هنوز شناخته نشده است"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25
msgid "Uploading"
msgstr "بارگذاری"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "&بارگذاری در:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59
msgid "Formatting"
msgstr "قالب‌بندی"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
"انتقال زنگام ۴.۰۱ از کدبندی نویسه‌گان ) ISO-8859-1 (aka. Latin 1 استفاده "
"می‌کند."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
"set encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"قالب انتقال زنگام ۴.۰۱ از کدبندی نویسه‌گان) ISO-8859-1 (aka. Latin 1 استفاده "
"می‌کند.\n"
"\n"
"این نسخه باید به راحتی توسط بیشتر مرورگرهای وب باز شود."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "زنگام )&نگاه ساده("
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"صفحه نتیجه از قالب XHTML 1.0 Strict W3C توصیه‌شده استفاده می‌کند. کدبندی "
"نویسه‌گان UTF-8 است.\n"
"\n"
"توجه داشته باشید، بعضی از مروگرهای وب XHTML را پشتیبانی نمی‌کنند. همچنین باید "
"مطمئن شوید کارساز وبتان به آن با یک نوع مایم صحیح، مثل application/xhtml+xml "
"خدمت می‌کند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (نگاه ساده)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "خروجی با قالب اکس‌ام‌ال با استفاده از نویسه‌گان UTF-8 ذخیره شود."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "خروجی با قالب اکس‌ام‌ال با استفاده از کدبندی UTF-8 ذخیره شود."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110
msgid "&XML"
msgstr "&اکس‌ام‌ال‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "تبدیل‌ اکس‌ام‌ال &با استفاده از این برگه XSLT:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
#, fuzzy
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images."
msgstr "جایگزینی نامهای قرارداد مثل MSN و IRC با تصاویر."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174
#, fuzzy
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"جایگزینی نامهای قرارداد مثل MSN و IRC با تصاویر.\n"
"\n"
"توجه داشته باشید، باید به طور دستی پرونده‌های PNG را در مکان رونوشت کنید.\n"
"\n"
"پرونده‌های زیر به صورت پیش‌فرض استفاده می‌شوند:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "&جایگزینی‌ قرارداد متن با تصاویر HTML(X)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "&استفاده از یکی از نامهای پیام‌رسان فوریتان‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "شامل‌ نشانیهای &پیام‌رسان فوری‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216
msgid "Use another &name:"
msgstr "استفاده‌ از &نام دیگر:"
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195
msgid ""
"Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works "
"with Avahi."
msgstr ""
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
#| "connected."
msgid ""
"Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon "
"is running."
msgstr ""
"به دلیل این که حساب برای %2 متصل نشده، قادر به اتصال به اتاق گپ %1 نیست."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgid "Account Preferences - Bonjour"
msgstr "تنظیمات حساب - یاهو"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27
msgid "B&asic Setup"
msgstr "برپایی &پایه‌ای‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65
msgid "Account Information"
msgstr "اطلاعات حساب"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84
msgid "kde-devel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25
msgid "Email address:"
msgstr "نشانی رایانامه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112
msgid "kde@example.com"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163
msgid ""
"The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be "
"of form 'Full Name@Hostname'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">The Bonjour "
"protocol does not allow you to add contacts. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Contacts "
"will appear as they come online.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">If you "
"expect to see a contact, but they are not appearing</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) Please "
"ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Run "
"\"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t\"</"
"span> in konsole and ensure you see the contact there.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) Ensure "
"that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
msgid "O&nline"
msgstr "&برخط‌"
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Away"
msgctxt "This Means the User is Away"
msgid "Away"
msgstr "دور"
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
msgctxt "This Means the User is Away"
msgid "&Away"
msgstr "&دور‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62
msgid "O&ffline"
msgstr "&برون‌خط‌"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199
msgid "&Search for Friends"
msgstr "&جستجو‌ برای دوستان‌"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "صادرات تماسها به کارساز"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Export Contacts to Server"
msgid "Import Contacts from Server"
msgstr "صادرات تماسها به کارساز"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210
#, fuzzy
#| msgid "Export Contacts to Server"
msgid "Delete Contacts from Server"
msgstr "صادرات تماسها به کارساز"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "صادرات تماسها به پرونده..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Import Contacts From File..."
msgid "Import Contacts from File..."
msgstr "واردات تماسها از پرونده..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222
msgid "Only for Friends"
msgstr "فقط برای دوستان"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284
#, kde-format
msgid "%1 <%2> "
msgstr ""
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325
msgid "Go O&nline"
msgstr "&برخط شدن‌"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332
msgid "Set &Busy"
msgstr "تنظیم‌ &اشغال‌"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339
msgid "Set &Invisible"
msgstr "تنظیم‌ &نامرئی‌"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346
msgid "Go &Offline"
msgstr "&برون‌خط شدن‌"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351
msgid "Set &Description..."
msgstr "تنظیم‌ &توصیف..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375
#, fuzzy
#| msgid "Export Contacts to Server"
msgid "Export Contacts on change"
msgstr "صادرات تماسها به کارساز"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr "اتصالی که از SSL استفاده می‌کند وجود ندارد، بدون آن مجدداً سعی کنید."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798
#, kde-format
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr "قادر به اتصال به کارساز Gadu-Gadu نیست)»%1«(."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
msgid "Connection Error"
msgstr "خطای اتصال"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937
#, fuzzy
#| msgid "Import Contacts From File..."
msgid "Imported contacts list is empty."
msgstr "واردات تماسها از پرونده..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984
#, fuzzy
#| msgid "Contact Notes"
msgid "Contacts imported."
msgstr "یادداشتهای تماس"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993
#, fuzzy
#| msgid "Contacts exported to the server."
msgid "Contacts exported."
msgstr "تماسها به کارساز صادر شد."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999
#, fuzzy
#| msgid "Contacts exported to the server."
msgid "Contacts deleted from the server."
msgstr "تماسها به کارساز صادر شد."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "ذخیره فهرست تماسها برای حساب %1 به عنوان"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "قادر به ایجاد پرونده موقت نیست."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "خرابی در ذخیره فهرست تماسها"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr "بارگیری فهرست تماسها برای حساب %1 به عنوان"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "بارگذاری فهرست تماسها خراب شده است"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI)
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17
msgid "Away Dialog"
msgstr "محاوره دور"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "قادر به بازیابی نشانه نیست."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
msgid "Registration FAILED"
msgstr "خرابی ثبت"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "خطای ناشناخته اتصال هنگام بازیابی نشانه."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204
#, kde-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "وضعیت بازیابی نشانه: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "مسئله بازیابی نشانه Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "خطای ناشناخته اتصال هنگام ثبت."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "وضعیت ثبت: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "خطای ثبت Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
msgid "Registration Finished"
msgstr "ثبت پایان یافت"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Registration has been completed successfully."
msgstr "ثبت با موفقیت پایان یافت."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Error"
msgstr "خطای ثبت"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "داده نادرست به کارساز ارسال شد."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr "بر اساس خطای اتصال، به طور ناگهانی به خاطر آوردن اسم رمز پایان یافت."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
msgid "Success"
msgstr "موفقیت"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "بدون موفقیت. لطفاً، مجدداً سعی کنید."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
msgid "Remind Password"
msgstr "به خاطر آوردن اسم رمز"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
msgid "Remind password finished: "
msgstr "به یادآوری اسم رمز پایان یافت:"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr "بر اساس خطای اتصال، به طور ناگهانی تغییر اسم رمز پایان یافت."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389
msgid "State Error"
msgstr "خطای وضعیت"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr ""
"بر اساس مسئله وابسته به نشست، به طور ناگهانی تغییر اسم رمز پایان یافت )بعداً "
"دوباره سعی کنید(."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
msgid "Changed Password"
msgstr "اسم رمز تغییریافته"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
msgid "Your password has been changed."
msgstr "اسم رمز شما تغییر کرده است."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61
msgid "Show Profile"
msgstr "نمایش گزارش"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr "<qt>لطفاً، برای حذف یک تماس از فهرست تماستان برخط شوید.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "وصله Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201
msgid "&Resume"
msgstr "&از‌ سر گرفتن‌"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202
msgid "Over&write"
msgstr "&جای‌نوشت‌"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr ""
"پرونده %1 از قبل وجود دارد، آیا می‌خواهید از سر بگیرید یا آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206
#, kde-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "پرونده موجود است: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr "اتصال به جفت پذیرفته نشد، ممکن است برای اتصالهای واردشونده گوش نمی‌کند."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr "تراکنش انتقال پرونده توسط جفت موافقت نشد."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "خرابی دست دادن انتقال پرونده."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "انتقال پرونده مسائلی با پرونده داشت."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr "خطای شبکه هنگام انتقال پرونده بود."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "خطای ناشناخته انتقال پرونده."
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85
msgctxt "personal information being fetched from server"
msgid "<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr "<p align=\"center\"> واکشی از کارساز</p>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>خرابی ثبت.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>لطفاً، UIN را وارد کنید.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>UIN باید یک شماره مثبت باشد.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>لطفاً، اسم رمز را وارد کنید.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr "<b>خرابی آغاز سوکت استماع DCC؛ dcc الان کار نمی‌کند.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "ویرایش ویژگیهای تماس"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50
msgid "Blocked"
msgstr "بلوک‌شده"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64
msgid "A&way"
msgstr "&دور‌"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
msgid "B&usy"
msgstr "&اشغال‌"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
msgid "I&nvisible"
msgstr "&نامرئی‌"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331
msgid "Search &More..."
msgstr "جستجوی‌ &بیشتر..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "فهرست راهنمای عمومی Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118
msgid "&New Search"
msgstr "جستجوی‌ &جدید‌"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216
msgid "S&earch"
msgstr "&جستجو‌"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120
msgid "&Add User..."
msgstr "&افزودن‌ کاربر..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110
msgid "&Close"
msgstr "&بستن‌"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43
msgid "Register New Account"
msgstr "ثبت حساب جدید"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54
msgid "&Register"
msgstr "&ثبت‌"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76
msgid "Retrieving token"
msgstr "بازیابی نشانه"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "لطفاً، یک نشانی رایانامه معتبر وارد کنید."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "لطفاً، همین اسم رمز را دو بار وارد کنید."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170
msgid "Password entries do not match."
msgstr "مدخلهای اسم رمز مطابقت ندارد."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "لطفاً، یک دنباله وارسی وارد کنید."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168
#, kde-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "حساب ایجاد شد، UIN جدید شما %1 است."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176
#, kde-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "خرابی ثبت: %1"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Registration sent successfully."
msgid "Registration was unsucessful, please try again."
msgstr "ثبت با موفقیت ارسال شد."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "به کارساز متصل نشده‌اید."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr "برای تغییر وضعیتتان باید به کارساز متصل شوید."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "idle"
msgstr "بی‌کار"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "resolving host"
msgstr " تحلیل میزبان"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "connecting"
msgstr "اتصال"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "reading data"
msgstr " خواندن داده"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:606
msgid "error"
msgstr "خطا"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:608
msgid "connecting to hub"
msgstr " اتصال به ناف"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:610
msgid "connecting to server"
msgstr " اتصال به کارساز"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "retrieving key"
msgstr "بازیابی کلید"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "waiting for reply"
msgstr " انتظار برای پاسخ"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "connected"
msgstr "متصل‌شده"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "sending query"
msgstr "ارسال پرس‌وجو"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620
msgid "reading header"
msgstr " خواندن سرآیند"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:622
#, fuzzy
msgid "parsing data"
msgstr "تجزیه داده"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:624
msgid "done"
msgstr "انجام‌شده"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:626
#, fuzzy
msgid "TLS connection negotiation"
msgstr "مذاکره اتصال Tls"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:628
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:636
msgid "Resolving error."
msgstr "خطای تحلیل."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:638
msgid "Connecting error."
msgstr "خطای اتصال."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:640
msgid "Reading error."
msgstr "خطای خواندن."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:642
msgid "Writing error."
msgstr "خطای نوشتن."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669
#, kde-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "شماره خطای ناشناخته %1."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:653
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "قادر به تحلیل نشانی کارساز نیست. خرابی خدمت نام دامنه."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:655
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "قادر نیست به کارساز متصل شود."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Server sent incorrect data. Protocol error."
msgstr "کارساز داده نادرست را ارسال می‌کند. خطای قرارداد."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:659
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "مسئله خواندن داده از کارساز."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:661
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "مسئله ارسال داده به کارساز."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:663
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769
msgid "Incorrect password."
msgstr "اسم رمز نادرست."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:667
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect over an encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then "
"reconnect."
msgstr ""
"قادر به اتصال از مجرای رمزبندی‌شده نیست.\n"
"برای خاموش کردن پشتیبانی رمزبندی در تنظیمات حساب Gadu سعی کنید، و مجدداً متصل "
"شوید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "شناسه کاربر حساب Gadu-Gadu که مایل به افزودن آن هستید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"شناسه کاربر حساب Gadu-Gadu که مایل به افزودن آن هستید. این باید به شکل یک "
"عدد )نه ده‌دهی، بدون فاصله( باشد. این حوزه تعهدی است."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(برای مثال: ۱۲۳۴۵۶۷)</i>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "نام سابق تماسی که می‌خواهید آن را اضافه کنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
"may include a middle name."
msgstr ""
"نام تماسی که مایل به افزودن آن هستید. به طور اختیاری می‌تواند شامل نام میانی "
"باشد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110
msgid "&Forename:"
msgstr "&نام‌ سابق:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "نام خانوادگی تماسی که می‌خواهید اضافه کنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "نام خانوادگی تماسی که می‌خواهید اضافه کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
msgid "&Surname:"
msgstr "&نام‌ خانوادگی:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "یک لقب برای تماسی که مایل به افزودن آن هستید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153
msgid "N&ickname:"
msgstr "&لقب:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "نشانی رایانامه برای این تماس."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180
msgid "&Email address:"
msgstr "نشانی‌ &رایانامه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
msgid "&Telephone number:"
msgstr "شماره‌ &تلفن:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید این تماس را از حالت وضعیت »فقط برای دوستان« منحصر به فرد کنید، "
"بررسی کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "قطع‌ خط تماس، زمانی که »&فقط برای دوستان« تنظیم کرده‌اید‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a status; by default Online status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"وضعیت را انتخاب کنید، به طور پیش‌فرض وضعیت حاضر برگزیده شده است.\n"
"تنها کاری که نیاز دارید انجام دهید، تحریر در توصیفتان است.\n"
"برگزیدن وضعیت برون‌خط با توصیف داده‌شده قطع ارتباطتان خواهد کرد."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62
msgid "Set your status to Online."
msgstr "وضعیتتان را به برخط تنظیم کنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"وضعیتتان را به برخط تنظیم کنید، مشخص‌کننده این است که شما برای هر کسی که "
"بخواهد با شما گپ بزند، دسترس‌پذیر هستید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78
msgid "Set your status to busy."
msgstr "وضعیتتان را به اشغال تنظیم کنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81
#, fuzzy
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"وضعیتتان را به اشغال تنظیم کنید، نشان می‌دهد که شما به وسیله گپ بی‌اهمیت به "
"زحمت نمی‌افتید، و امکان پاسخ دادن سریع را ندارید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"وضعیتتان را به نامرئی تنظیم کنید، که حضورتان را از کاربران دیگر مخفی می‌کند."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"وضعیت را به نامرئی تنظیم کنید، که حضورتان را از کاربران دیگر مخفی می‌کند )شما "
"را به عنوان برون‌خط می‌بینند(. در هر حال می‌توانید هنوز گپ بزنید و حضور برخط "
"دیگران را ببینید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113
#, fuzzy
msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below."
msgstr "این وضعیت را انتخاب کنید تا با توصیف وارد‌شده زیر قطع ارتباط شود."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158
msgid "Description of your status."
msgstr "توصیف وضعیتتان‌."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "توصیف وضعیتتان ) بیش از ۷۰ کاراکتر(."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145
msgid "&Message:"
msgstr "&پیام:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "تنظیمات حساب - Gadu-Gadu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "شناسه کاربری حساب Gadu-Gaduتان."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"شناسه کاربر حساب Gadu-Gaduتان. این باید به شکل یک عدد )نه ده‌دهی، بدون فاصله"
"( باشد."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this "
"account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"برای غیرفعال کردن اتصال خودکار علامت بزنید. اگر علامت زده شد، ممکن است به "
"این حساب، به طور دستی با استفاده از دکمه پنجره اصلی Kopete متصل شوید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "&منحصر‌ کردن از اتصال همه‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147
msgid "Registration"
msgstr "ثبت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br><br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"برای اتصال به شبکه Gadu-Gadu، نیاز به یک حساب Gadu-Gadu خواهید داشت. "
"<br><br>\n"
"اگر در حال حاضر حسابی ندارید، لطفاً برای ایجاد یک حساب دکمه را فشار دهید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "ثبت یک حساب جدید در این شبکه."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "&ثبت‌ حساب جدید‌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "تنظیمات &حساب‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279
msgid "Connection Preferences"
msgstr "تنظیمات اتصال"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"ذخیره کردن اطلاعات برای هر کارساز متصل‌شده، در حالتی که کارساز اصلی توازن-بار "
"خراب شود."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
"directly using cached information about them. This prevents connection "
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
"این گزینه هر بار که توازن بارگذاری کارساز خراب شود، استفاده می‌شود. اگر این "
"گزینه علامت زده شود، Kopete برای اتصال به کارسازهای واقعی، مستقیماً از "
"اطلاعات ذخیره‌شده درباره آنها استفاده خواهدکرد. این از خطاهای اتصال زمانی که "
"کارساز توازن بارگذاری اصلی جواب نمی‌دهد، جلوگیری می‌کند. در عمل فقط به ندرت "
"کمک می‌کند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277
msgid "C&ache server information"
msgstr "&نهان‌سازی اطلاعات کارساز‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "&استفاده‌ از اتصالات مستقیم )DCC("
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300
msgid ""
"Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local "
"list will result in exporting your list to server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303
#, fuzzy
#| msgid "Export Contacts to Server"
msgid "&Export contact list on change"
msgstr "صادرات تماسها به کارساز"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313
msgid "On each connection Kopete will import your list "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316
#, fuzzy
#| msgid "I am on &the contact list of this contact"
msgid "I&mport contact list on startup"
msgstr "من‌ در فهرست &تماس این تماس هستم‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329
#, fuzzy
msgid "&Ignore people not on your contact list"
msgstr "چشم‌پوشی افراد از فهرست تماستان"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
msgstr "در هر حال می‌خواهید مکالمه رمزبندی‌شده SSL با کارساز را فعال‌سازی کنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
msgstr ""
"خواستن یا نخواستن فعال‌سازی مکالمه‌های رمزبندی‌شده SSL با کارساز. توجه داشته "
"باشید این رمزبندی end-to-end نیست، اما ترجیحاً مکالمه با کارساز رمزبندی شد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "استفاده‌ از قراداد &رمزبندی )SSL(:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379
msgid "If Available"
msgstr "اگر موجود باشد"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384
msgid "Required"
msgstr "مورد نیاز"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432
msgid "U&ser Information"
msgstr "اطلاعات‌ &کاربر‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444
msgid "User Information"
msgstr "اطلاعات کاربر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">برای تغییر اطلاعات شخصیتان، باید متصل شوید.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482
msgid "Maiden name:"
msgstr "نام قبل از ازدواج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489
msgid "City of origin:"
msgstr "شهر اصلی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524
#, fuzzy
msgid ""
"The values below will be used in the search, but will not appear in the "
"results."
msgstr "مقادیر زیر در جستجو استفاده خواهند شد، اما در نتایج ظاهر نخواهند شد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126
#, fuzzy
#| msgid "&Forename:"
msgid "Forename:"
msgstr "&نام‌ سابق:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133
msgid "Surname:"
msgstr "نام خانوادگی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577
msgid "Your nickname:"
msgstr "لقب شما:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210
msgid "Gender:"
msgstr "جنسیت:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591
msgid "Year of birth:"
msgstr "سال تولد:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128
msgid "City:"
msgstr "شهر:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236
msgid "Female"
msgstr "مؤنث"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234
msgid "Male"
msgstr "مذکر"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680
msgid "&File Transfer"
msgstr "انتقال &پرونده‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692
msgid "Global DCC Options"
msgstr "گزینه‌های سراسری DCC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">این گزینه‌ها بر روی <b>همه </"
"b> حسابهای Gadu-Gadu اثر می‌کند.</font></p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711
msgid "&Override default configuration"
msgstr "&لغو پیکربندی پیش‌فرض‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753
msgid "Local &IP address /"
msgstr "نشانی &اینترنتی محلی /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322
msgid "po&rt:"
msgstr "&درگاه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787
msgid "0.0.0.0"
msgstr "۰.۰.۰.۰"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "ثبت حساب - Gadu-Gadu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "تأیید اسم رمزی که می‌خواهید استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "تأیید اسم رمزی که می‌خواهید برای این حساب استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "تکرار &اسم رمز:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228
msgid "The password you would like to use."
msgstr "اسم رمزی که می‌خواهید استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "اسم رمزی که مایل به استفاده از آن برای این حساب هستید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129
msgid "Your E-mail address."
msgstr "نشانی رایانامه شما."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "نشانی رایانامه شما که مایل به استفاده از آن برای ثبت این حساب هستید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "نشانی‌ &رایانامه:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191
msgid "The text from the image below."
msgstr "متن از تصویر زیر."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"متن از تصویر زیر. این برای جلوگیری سوء استفاده از دست‌نوشته‌های ثبت نام به طور "
"خودکار، استفاده می‌شود."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "&وارسی دنباله:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234
msgid "&Password:"
msgstr "&اسم رمز:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "نشانه ثبت Gadu-Gadu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306
#, fuzzy
msgid ""
"This field contains an image showing a number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"این حوزه شامل تصویری با شماره‌ای که در حوزه بالا برای <b>دنباله وارسی</b> "
"تحریرکرده‌اید، می‌باشد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i>حروف و اعداد نمایش داده‌شده در تصویر بالا را در حوزه <b>دنباله وارسی</b> "
"تحریر کنید. این برای جلوگیری سوء استفاده از ثبت نام به طور خودکار است.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52
msgid "Search by specified data:"
msgstr "جستجو بر اساس تاریخ مشخص‌شده:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16
msgid "Nick:"
msgstr "لقب:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164
msgid "Age from:"
msgstr "سن از:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
msgid "to:"
msgstr "به:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282
msgid "Request information about user:"
msgstr "اطلاعات درخواستی درباره کاربر:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319
msgid "User number:"
msgstr "شماره کاربر:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "فقط جستجوی آنهایی که در حال حاضر برخط هستند"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "&تنظیم‌ پاسخ خودکار..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&پیوستن به مجرا..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "&مدیریت‌ پیشکار..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"پشتیبانی SSL نتوانست برای حساب %1 مقداردهی اولیه شود. این بیشتر به این دلیل "
"است که وصله QCA TLS روی سیستمتان نصب نشده است."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "خطای SSL GroupWise"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Message Sending Failed using the named local account"
msgid ""
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "message sending failed using the named local account"
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "غیرفعال کردن تماس »%1«"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
#, fuzzy
#| msgid "Conflicting Changes Made Offline"
msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline"
msgstr "برخورد تغییرات باعث برون‌خط شدن شد"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
#, fuzzy
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
"which was impossible to reconcile."
msgstr ""
"زمانی که برون‌خط بودید، تغییری در فهرست تماس GroupWise رخ داد، که امکان "
"سازگار کردن آن وجود ندارد."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Error shown when connecting failed"
msgid ""
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
"Kopete قادر به اتصال به کارساز پیام‌گیر GroupWise برای حساب »%1« نبود.\n"
"لطفاً، تنظیمات کارساز و درگاه را بررسی کنید و دوباره سعی کنید."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
#, kde-format
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "غیرفعال کردن تماس »%1«"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr "نام میزبان با نام میزبان گواهی‌نامه مطابقت ندارد."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "گواهی‌نامه نامعتبر است."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
msgid "No certificate was presented."
msgstr "هیچ گواهی‌نامه‌ای حاضر نیست."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "مجوز گواهی‌نامه، گواهی‌نامه را رد کرد."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "گواهی‌نامه اعتبار ندارد."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519
msgid "The signature is invalid."
msgstr "امضا نامعتبر است."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "اجازه گواهی‌نامه نامعتبر است."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "منظور گواهی‌نامه نامعتبر."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "گواهی‌نامه خود امضا شده است."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "گواهی‌نامه لغو شده است."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "بیشینه طول حلقه گواهی‌نامه متجاوز شد."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
msgid "The certificate has expired."
msgstr "گواهی‌نامه منقضی شده است."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
msgid "The Certificate Authority has expired."
msgstr "اجازه گواهی‌نامه انقضا یافته است."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551
msgid "Validity is unknown."
msgstr "اعتبار، ناشناخته است."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The identity and the certificate of server %1 could not be validated "
"for account %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>هویت و گواهی‌نامه کارساز %1 نتوانست برای حساب %2 اعتبارسنجی شود: </"
"p><p>%3</p><p>%4</p><p>می‌خواهید ادامه دهید؟</p></qt>"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>گواهی‌نامه کارساز %1 نتوانست برای حساب %2 اعتبارسنجی شود: %3</p><p></"
"p></qt>آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "مسئله گواهی‌نامه اتصال GroupWise"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873
#, kde-format
msgctxt ""
"Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
"is Away, contains contact's name"
msgid "Auto reply from %1: "
msgstr "پاسخ خودکار از %1:"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Prefix used for broadcast messages"
msgid "Broadcast message from %1: "
msgstr "پیام پخش از %1:"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "Prefix used for system broadcast messages"
msgid "System Broadcast message from %1: "
msgstr "پیام سیستم پخش از %1:"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275
#, kde-format
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr "تماس %1 نتوانست به فهرست تماستان اضافه شود، با خطای پیام: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "خطای افزودن تماس"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr "ورود به عنوان %1 از جایی دیگر"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
#, kde-format
msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol"
msgid ""
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
"%1 elsewhere"
msgstr ""
"به دلیل این که از جای دیگری به عنوان %1 وارد شده‌اید، از پیام‌رسان GroupWise "
"قطع شدید."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435
#, kde-format
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "%1 شما را برای پیوستن به این مکالمه دعوت کرده است."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "وارد کردن پاسخ خودکار پیام"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
"you while Away or Busy"
msgstr ""
"لطفاً، پیام پاسخ خودکاری را وارد کنید، که به کاربرانی نشان داده می‌شود که در "
"صورت دور یا اشغال بودن به شما پیام ارسال می‌کند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
msgid "&Account name:"
msgstr "نام &حساب:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "نام حساب تماسی که مایل به افزودن آن هستید."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58
msgid "Contact Type"
msgstr "نوع تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76
msgid "&Echo"
msgstr "&پژواک‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"ببین! فقط یک گزینه. آیا می‌توانید این را پایین افت کنید و یک تهی اضافه کنید؟"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
msgid "Unblock User"
msgstr "کاربر بلوک‌نشده"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
msgid "Block User"
msgstr "کاربر بلوک‌شده"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|بلوک‌شده"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124
msgid "&Invite"
msgstr "&دعوت‌"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
msgid "Security Status"
msgstr "وضعیت امنیت"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73
msgid "Conversation is secure"
msgstr "مکالمه امن است"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
msgid "Archiving Status"
msgstr "بایگانی وضعیت"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176
#, kde-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "خطایی هنگام تلاش برای آغاز یک گپ رخ داد: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
"is Appear Offline. "
msgstr ""
"پیام نتوانست ارسال شود. نمی‌توانید پیامها را تا زمانی که وضعیتتان برون‌خط است "
"ارسال کنید."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299
msgid "&Other..."
msgstr "&غیره..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "وارد کردن پیام دعوت"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr "وارد کردن دلیل برای دعوت‌نامه، یا خالی گذاشتن برای بی‌دلیل بودن:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "جستجو برای تماس برای دعوت کردن"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386
msgctxt ""
"label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat"
msgid "(pending)"
msgstr ")معلق("
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still "
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
"chat."
msgstr ""
"همه شریکهای دیگر رفته‌اند، و دعوت‌نامه‌های دیگر هنوز معلق است. پیامهایتان تا "
"زمانی که شخص دیگر به گپ بپیوندد، تحویل گرفته نمی‌شوند."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460
#, kde-format
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr "%1، دعوت‌نامه را برای پیوستن به این مکالمه رد کرده است."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr "مکالمه به طور اداری ثبت می‌شود"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr "مکالمه به طور اداری ثبت نمی‌شود"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr "مکالمه به وسیله امنیت SSL حفاظت می‌شود."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr "مکالمه به صورت اداری ثبت می‌شود."
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
msgid "A&vailable"
msgstr "&قابل دسترس‌"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
msgid "Appear Offline"
msgstr "ظاهر شدن برون‌خط"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "&ظاهر شدن برون‌خط‌"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67
msgid "Invalid Status"
msgstr "وضعیت نامعتبر"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "پاسخ خودکار پیام"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74
msgid "Common Name"
msgstr "نام مشترک"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Access denied"
msgstr "دستیابی رد شد"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
msgid "Not supported"
msgstr "پشتیبانی نشد"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Password expired"
msgstr "نیاز به اسم رمز بود"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "کاربر نامعتبر."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "میزبان پیدا نشد."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Attribute not found"
msgstr "میزبان پیدا نشد."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
#, fuzzy
msgid "User not enabled"
msgstr "میزبان پیدا نشد."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Directory failure"
msgstr "خرابی شبکه."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
msgid "Host not found"
msgstr "میزبان یافت نشد"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate participant"
msgstr "حزبها"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "کارساز اشغال است"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Object not found"
msgstr "شیء یافت نشد"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "سبک فهرست تماس:"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
msgid "User not allowed"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Too many contacts"
msgstr "از تماس:"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "میزبان پیدا نشد."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Too many folders"
msgstr "نقش شرکت"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Server protocol error"
msgstr "خطای قرارداد OSCAR"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "مکالمه امن است"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
#, fuzzy
msgid "User is blocked"
msgstr "کاربر شما را بلوک کرده است"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Expired password in use"
msgstr "به یادآوری اسم رمز پایان یافت:"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Eval connection limit"
msgstr "اتمام وقت اتصال"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unsupported client version"
msgstr "نسخه پشتیبانی‌نشده قرارداد."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Chat not found"
msgstr "میزبان پیدا نشد."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name"
msgstr "نام‌گردان نامعتبرر"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "امضا نامعتبر است."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "اتصال شما به کارساز IRC قطع شده است."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, kde-format
msgid "Unrecognized error code: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "تنظیمات حساب - GroupWise"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63
msgid "The account name of your account."
msgstr "نام تماسِ تماستان."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33
msgid "&User ID:"
msgstr "شناسه‌ &کاربر:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"برای ناتوان کردن اتصال خودکار علامت بزنید. اگر علامت‌دار شود، با استفاده از "
"شمایل زیر پنجره اصلی Kopete، به طور دستی به این تماس متصل می‌شوید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr "نشانی اینترنتی یا نام کارسازی که مایلید به آن متصل شوید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی یا نام میزبان کارسازی که مایلید به آن متصل شوید )برای مثال im."
"yourcorp.com(."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352
msgid "Ser&ver:"
msgstr "&کارساز‌:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "درگاه روی کارساز که مایلید به آن متصل شوید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr "درگاه روی کارساز که مایلید به آن متصل شوید )پیش‌فرض ۵۲۲۲ است(."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489
msgid "Po&rt:"
msgstr "&درگاه‌:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&گزینه‌های پیشرفته‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "پذیرفتن‌ &همیشگی دعوتها‌"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "برای اینکه بتوانید تماسها را اضافه کنید، باید متصل شوید."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "به پیام‌گیر GroupWise متصل شوید و دوباره سعی کنید."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38
msgid "&Basic"
msgstr "&پایه‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59
msgid "Add Using"
msgstr "افزودن با استفاده از"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "یک نام کامل یا جزئی. از نویسه‌های ستاره چشم‌پوشی می‌شود"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr "قسمتی یا همه نام تماس را تحریر کنید. تطابق در زیر نمایش داده خواهد شد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96
msgid "User &ID:"
msgstr "&شناسه‌ کاربر:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109
msgid "Userna&me:"
msgstr "&نام‌ کاربر:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119
msgid "A correct User ID"
msgstr "یک شناسه کاربر ‌صحیح"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"از این حوزه برای اضافه کردن یک تماس استفاده کنید، اگر از قبل شناسه کاربری "
"دقیق کاربر را می‌دانید"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13
#, fuzzy
msgid "GroupWise Chat Properties"
msgstr "ویژگیهای تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "نام نمایش"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "کاربری که اتاق گپ را ایجاد کرد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77
msgid "Query:"
msgstr "پرس‌وجو‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90
msgid "Topic:"
msgstr "سرفصل:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr "یک ردکننده برای کاربران هنگام وارد شدن به اتاق گپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116
msgid "Owner:"
msgstr "مالک:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "سرفصل جاری بحث"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ناشناخته"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155
#, fuzzy
#| msgid "Maximum Users:"
msgid "Maximum users:"
msgstr "کاربرهای بیشینه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168
msgid "Created on:"
msgstr "ایجاد روی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181
msgid "Disclaimer:"
msgstr "رد‌کننده:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "توصیف عمومی اتاق گپ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207
#, fuzzy
msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr "کاربران بیشینه مجاز همزمان در اتاق گپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220
msgid "Creator:"
msgstr "ایجاد‌کننده:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "تاریخ و زمانی که اتاق گپ ایجاد شد"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "اگر اتاق گپ روی کارساز بایگانی شده باشد، نشان می‌دهد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268
msgid "Archived"
msgstr "بایگانی‌شده"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "کاربری که این اتاق گپ متعلق به او است"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306
msgid "Default Access"
msgstr "دستیابی پیش‌فرض"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "مجوز عمومی برای خواندن پیامهای اتاق گپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330
#, fuzzy
#| msgid "Read Message"
msgid "Read message"
msgstr "خواندن پیام"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "مجوز عمومی نوشتن پیام در اتاق گپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343
#, fuzzy
#| msgid "Write Message"
msgid "Write message"
msgstr "نوشتن پیام"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr "مجوز عمومی تغییر فهرست کنترل دستیابی اتاق گپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356
#, fuzzy
#| msgid "Modify Access"
msgid "Modify access"
msgstr "تغییر دستیابی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369
msgid "Access Control List"
msgstr "فهرست کنترل دستیابی"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "مجوزهای دستیابی برای کاربران مشخص"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "افزودن مدخل جدید ACL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "ویرایش مدخل ACL موجود"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420
#, fuzzy
#| msgid "Delete a ACL entry"
msgid "Delete an ACL entry"
msgstr "حذف مدخل ACL"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48
msgid "Chatroom properties"
msgstr "ویژگیهای اتاق گپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74
msgid "&Refresh"
msgstr "&باز‌ آوری‌"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "جستجوی اتاقهای گپ"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "در حال به‌روزرسانی اتاق گپ..."
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "ویژگیهای تماس"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103
msgid "Telephone Number"
msgstr "شماره تلفن"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105
msgid "Department"
msgstr "بخش"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107
msgid "Location"
msgstr "محل"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109
msgid "Mailstop"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111
msgid "Personal Title"
msgstr "عنوان شخصی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22
msgid "USER_ID"
msgstr "شناسه کاربر"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "تغییر نام نمایش استفاده‌شده برای این تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122
msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101
msgid "USER_STATUS"
msgstr "وضعیت کاربر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121
msgid "&Display name:"
msgstr "نام &نمایش:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172
msgid "Additional properties:"
msgstr "ویژگیهای اضافی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200
msgid "New Column"
msgstr "ستون جدید"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "جستجوی پیام‌رسان GroupWise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30
msgid "&First name"
msgstr "&نام‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43
msgid "&User ID"
msgstr "شناسه &کاربر‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56
msgid "&Title"
msgstr "&عنوان‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75
msgid "&Department"
msgstr "&بخش‌"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204
msgid "contains"
msgstr "شامل"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209
msgid "begins with"
msgstr "آغاز می‌کند با"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214
msgid "equals"
msgstr "برابر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148
msgid "Last &name"
msgstr "&نام‌ خانوادگی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161
msgid "Cl&ear"
msgstr "&پاک‌ کردن‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237
msgid "&Results:"
msgstr "&نتایج:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276
msgid "Detai&ls"
msgstr "&جزئیات‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303
msgid "0 matching users found"
msgstr "۰ کاربر مطابق یافت شد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61
msgid "&Status:"
msgstr "&وضعیت:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74
msgid "Awa&y message:"
msgstr "پیام‌ &دور:"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
"GroupWise."
msgstr ""
"تغییراتی که داده‌اید، دفعه بعدی که با GroupWise وارد می‌شوید تأثیر داده می‌شود."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr "زمانی که وارد شوید، تنظیمات GroupWise تغییر می‌کند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31
#, fuzzy
msgid "Users who can see my online status and send me messages:"
msgstr "چه کسی می‌تواند وضعیت برخط من را ببیند و پیامها را برای من ارسال کند:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75
msgid "A&llowed"
msgstr "&مجاز‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126
msgid "&Block >>"
msgstr "&بلوک‌ >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133
msgid "<< Allo&w"
msgstr "&اجازه‌ <<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156
msgid "A&dd..."
msgstr "&افزودن‌..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205
msgid "Bloc&ked"
msgstr "&بلوک‌‌شده‌"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Account specific privacy settings"
msgid "Manage Privacy for %1"
msgstr "مدیریت محرمانگی برای %1"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr "تنظیمات محرمانگی به طور اداری قفل شد"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110
msgid "<Everyone Else>"
msgstr ">فرد دیگری<"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "جستجو برای تماس به منظور مسدود کردن"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
"فقط تا زمانی که به کارساز پیام‌گیر GroupWise متصلید، می‌توانید تنظیمات "
"محرمانگی را تغییر دهید."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "»%1« وارد نشده است"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "دعوت‌نامه برای مکالمه"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104
msgid "User ID"
msgstr "شناسه کاربر"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328
msgid "Searching"
msgstr "جستجو"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391
#, kde-format
msgid "1 matching user found"
msgid_plural "%1 matching users found"
msgstr[0] "%1 کاربر مطابق پیدا شد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">از:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">ارسال شد:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77
#, fuzzy
msgid "Invitation Date"
msgstr "پیام دعوت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87
msgid "Contact Name"
msgstr "نام تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233
msgid "Invitation Message"
msgstr "پیام دعوت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "آیا می‌خواهید به مکالمه بپیوندید؟"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:155
#, kde-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:156
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:188
msgid "Join Channel..."
msgstr "پیوستن به مجرا..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:190
msgid "Search Channels..."
msgstr "جستجوی مجراها..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:259
msgid ""
"<qt>The network associated with this account has no valid hosts. Please "
"ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt >شبکه مرتبط با این حساب میزبانهای معتبر ندارد. لطفاً، مطمئن شوید که حساب "
"یک شبکه معتبر دارد.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269
msgid "Network is Empty"
msgstr "شبکه خالی است"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>شبکه به این حساب وابسته است، <b>%1</b> میزبان معتبر ندارد. لطفاً، مطمئن "
"شوید که حساب یک شبکه معتبر دارد.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete نتوانست به هیچ‌کدام از کارسازهای در شبکه وابسته به این حساب متصل "
"شود (<b>%1</b>). لطفاً، بعداً دوباره سعی کنید.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:278
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "شبکه در دسترس نیست"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:586
#, fuzzy
#| msgid "Join Channel..."
msgid "Join Channel"
msgstr "&پیوستن به مجرا..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the channel you want to join:"
msgstr "لطفاً، نام مجرایی که می‌خواهید به آن بپیوندید را وارد کنید:"
#. i18n: ectx: Menu (irc)
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Password Incorect"
msgstr "اسم رمز نادرست"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366
#, kde-format
msgid "There is 1 operator online."
msgid_plural "There are %1 operators online."
msgstr[0] ""
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is 1 unknown connection."
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
msgstr[0] "%s خطای ناشناخته وجود دارد."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
msgid "There has been 1 channel formed."
msgid_plural "There have been %1 channels formed."
msgstr[0] "گواهی‌نامه لغو شده است."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204
#, kde-format
msgid "Server was too busy to execute %1."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270
msgid "You have been marked as being away."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278
#, kde-format
msgid "%1 is a registered nick."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302
#, kde-format
msgid "%1 is an IRC operator."
msgstr "%1 یک عملگر IRC است."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You cannot send message to channel %1."
msgid "You cannot send messages to channel %1."
msgstr "نمی‌توانید پیام را به مجرای %1 ارسال کنید."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752
#, kde-format
msgid "Nickname %1 is already in use."
msgstr "هم اکنون لقب %1 در حال استفاده است."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562
#, kde-format
msgid "You are not on channel %1."
msgstr "شما در مجرای %1 نیستید."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, channel is full."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, channel is invite only."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is one operator online."
msgid_plural "There are %1 operators online."
msgstr[0] "%s خطای ناشناخته وجود دارد."
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is one unknown connection."
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
msgstr[0] "%s خطای ناشناخته وجود دارد."
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "One channel has been formed."
msgid_plural "%1 channels have been formed."
msgstr[0] "گواهی‌نامه لغو شده است."
#: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358
#, fuzzy
#| msgid "Acknowledge size is greater then the expected file size"
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "اندازه تصدیق از اندازه مورد انتظار پرونده بزرگ‌تر است"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190
msgid " members"
msgstr "اعضا"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221
msgid "Channel"
msgstr "مجرا"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222
msgid "Users"
msgstr "کاربرها"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223
msgid "Topic"
msgstr "سرفصل"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid "Search for:"
msgstr "جستجو برای:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
"here."
msgstr ""
"ممکن است برای مجراهای کارساز IRC، جهت رشته متنی که در اینجا وارد شده جستجو "
"کنید."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "مجراهای بازگشت‌شده حداقل باید عضوهای بسیاری داشته باشد."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with Linux."
msgstr ""
"ممکن است مجراهای روی کارساز IRC را برای رشته متنی وارد‌شده در اینجا جستجو "
"کنید. برای مثال، »linux« را برای یافتن مجراهایی که چیزی برای کار با linux "
"دارند تحریر کنید."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr ""
"ممکن است برای مجراهای کارساز IRC، جهت رشته متنی که در اینجا وارد شده جستجو "
"کنید."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217
msgid "Perform a channel search."
msgstr "انجام جستجوی مجرا."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218
#, fuzzy
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending "
"on the total number of channels on the server."
msgstr ""
"انجام جستجوی مجرا. لطفاً، صبور باشید، کند بودن این وابسته به تعداد مجراهای "
"کارساز است."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "برای انتخاب مجرا، آن را دو بار فشار دهید."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr "باید برای انجام فهرست کردن مجرا به کارساز IRC متصل شوید."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "اتصال شما به کارساز IRC قطع شده است."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337
msgid "Disconnected"
msgstr "قطع ارتباط"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "نام مجرا یا تماس IRC که مایل به افزودن آن هستید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type "
"a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"نام تماس یا مجرای IRC که مایل به افزودن آن هستید. ممکن است به سادگی متن لقب "
"یک نفر یا نام مجرایی را که در جلوی آن علامت درهم )»#«( آمده، تحریر کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "&لقب‌/مجرا برای افزودن:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>(برای مثال: joe_bob or #somechannel)</i>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117
msgid "&Search Channels"
msgstr "مجراهای‌ &جستجو‌"
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
#, fuzzy
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or a query to open.</qt>"
msgstr "<qt>نیاز به مجرایی برای پیوستن یا پرس‌وجو‌ برای باز کردن دارید.</qt>"
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "باید مجرایی را انتخاب کنید"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25
#, kde-format
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "هم اکنون لقب %1 در حال استفاده است"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93
msgid "IRC Plugin"
msgstr "وصله IRC"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:"
msgstr "لقب %1 از قبل در استفاده است. لطفاً، لقب دیگری وارد کنید:"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', "
"or '&'."
msgstr "»%1« مجرایی نامعتبر است. مجرا باید با »#«، »!«، »+« یا »&« آغاز شود."
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103
#, kde-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "فهرست مجرا برای %1"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr "کارساز IRC در حال حاضر برای پاسخ دادن به این درخواست بسیار اشغال است."
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123
msgid "Server is Busy"
msgstr "کارساز اشغال است"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163
#, fuzzy
#| msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgid "This is the name that everyone will see every time you say something"
msgstr "این نامی است که هر بار چیزی بگویید، همه می‌بینند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86
msgid "N&icknames:"
msgstr "&لقبها:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96
msgid "&Real name:"
msgstr "نام‌ &حقیقی:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"نام کاربری که ترجیح می‌دهید اگر سیستمتان پشتیبانی identd را ندارد، روی IRC "
"استفاده کنید. برای استفاده از نام حساب سیستمتان، آن را خالی بگذارید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
msgid "&Username:"
msgstr "&نام‌ کاربر:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"نام کاربری را که ترجیح می‌دهید اگر سیستمتان پشتیبانی identd را ندارد، روی IRC "
"استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166
#, fuzzy
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change "
"it with the /nick command."
msgstr ""
"‌نام‌گردانی که مایل به استفاده از آن روی IRC هستید. امکان دارد بلافاصله بعد از "
"برخط شدن، با فرمان /nick تغییر دهید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173
msgid "Network:"
msgstr "شبکه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش‌..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Note:</b> most IRC servers do not require a password to connect, only "
"a nickname.</p>"
msgstr ""
"<p><b>توضیح:</b> بیشتر کارسازهای IRC نیاز به اسم رمز ندارند، و فقط یک لقب "
"برای اتصال نیاز است</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310
msgid "C&onnection"
msgstr "&اتصال‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308
msgid "Default &charset:"
msgstr "&نویسه‌گان پیش‌فرض:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, this account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
"automatic connection at startup."
msgstr ""
"اگر آن حالت را علامت بزنید، زمانی که دکمه »اتصال همه« را فشار می‌دهید، یا حتی "
"اگر در راه‌انداز، اتصال خودکار را برگزیده باشید، حساب متصل نخواهد شد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "&ترجیح‌ دادن اتصالات مبنی بر SSL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
#, fuzzy
msgid "Run the Following Commands on Connect"
msgstr "اجرای فرمانهای زیر زمان اتصال"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"هر فرمانی را که اینجا اضافه کرده‌اید، بلافاصله زمانی که به کارساز IRC متصل "
"شوید، اجرا خواهد شد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "افزودن‌ &فرمان‌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "پیکربندی‌ &پیشرفته‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "پاسخهای سفارشی CTCP"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480
#, fuzzy
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP "
"requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for "
"VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"می‌توانید از این محاوره برای افزودن پاسخهای سفارشی برای زمانی که افراد "
"درخواستهای CTCPشان را برایتان ارسال می‌کنند، استفاده کنید. همچنین، می‌توانید "
"از این محاوره برای لغو پاسخهای توکار برای نسخه، اطلاعات کاربر، و اطلاعات "
"کارخواه استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495
msgid "&CTCP:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508
msgid "&Reply:"
msgstr "&پاسخ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521
msgid "Add Repl&y"
msgstr "افزودن‌ &پاسخ‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
msgid "Default Messages"
msgstr "پیامهای پیش‌فرض"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"پیامی که می‌خواهید افراد، زمانی که IRC را بدون ارائه دلیل قطع می‌کنید، مشاهده "
"کنند. این حوزه را برای استفاده از پیام پیش‌فرض Kopete خالی بگذارید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
" پیامی که می‌خواهید افراد، زمانی که مجرایی را بدون ارائه دلیل جدا می‌کنید، "
"مشاهده کنند. این حوزه را برای استفاده از پیام پیش‌فرض Kopete خالی بگذارید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565
msgid "&Quit message:"
msgstr "پیام‌ &خروج:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575
msgid "&Part message:"
msgstr "پیام &جزء‌:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
msgid "Windows"
msgstr "پنجره‌ها"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622
msgid "Message Destinations"
msgstr "مقصد پیامها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "نمایش خودکار پنجره‌های بی‌نام"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "نمایش خودکار پنجره کارساز"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656
msgid "Server messages:"
msgstr "پیامهای کارساز:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
msgid "Server notices:"
msgstr "اخطارهای کارساز:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800
msgid "Active Window"
msgstr "پنجره فعال"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805
msgid "Server Window"
msgstr "پنجره کارساز"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810
msgid "Anonymous Window"
msgstr "پنجره‌های بی‌نام"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820
#, fuzzy
#| msgid "Ignore"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ignore"
msgstr "چشم‌پوشی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750
msgid "Error messages:"
msgstr "پیامهای خطا:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789
msgid "Information replies:"
msgstr "اطلاعات پاسخها:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>باید یک لقب وارد کنید.</qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13
msgid "Network Configuration"
msgstr "پیکربندی شبکه"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31
#, fuzzy
msgid "Host Con&figurations"
msgstr "&پیکربندی میزبانها‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49
msgid "&New..."
msgstr "&جدید..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "کارسازهای IRC به این شبکه ملحق شده است"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"کارسازهای IRC به شبکه ملحق شده است. از دکمه‌های بالا و پایین برای تغییر ترتیب "
"اتصالاتی که امتحان‌ شده استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104
msgid "Move this server down"
msgstr "پایین آوردن این کارساز"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107
msgid "Decrease connection-attempt priority for this server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56
msgid "Down"
msgstr "پایین"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120
msgid "Move this server up"
msgstr "بالا بردن این کارساز"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123
msgid "Increase connection-attempt priority for this server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49
msgid "Up"
msgstr "بالا"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr "این را به منظور فعال کردن SSL، برای این اتصال بررسی کنید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157
msgid "Use SS&L"
msgstr "استفاده‌ از SS&L"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
msgid "&Host:"
msgstr "&میزبان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739
msgid "Por&t:"
msgstr "&درگاه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218
msgid "&Description:"
msgstr "&توصیف:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242
msgid "Ne&w"
msgstr "&جدید‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275
msgid "Rena&me..."
msgstr "&تغییر‌ نام..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282
msgid "Remo&ve"
msgstr "&حذف‌"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
#| "that are contained within it?</qt>"
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
"which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>آیا مطمئنید می‌خواهید گروه <b>%1</b> </qt>‌و همه تماسهای آن را حذف کنید؟"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284
msgid "Deleting Network"
msgstr ""
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285
#, fuzzy
#| msgid "&Delete Selected"
msgid "&Delete Network"
msgstr "&حذف برگزیده‌"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your "
#| "contact list?</qt>"
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>آیا مطمئنید می‌خواهید تماس <b>%1</b> </qt>را از فهرست تماستان حذف کنید؟"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Deleting Host"
msgstr "حذف نام‌گردانها"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299
#, fuzzy
msgid "&Delete Host"
msgstr "حذف میزبان"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352
msgid "New Host"
msgstr "میزبان جدید"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "لطفاً، نامی برای گروه جدید وارد کنید:"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362
msgid "A host already exists with that name"
msgstr ""
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390
#, fuzzy
#| msgid "Rename Filter"
msgid "Rename Network"
msgstr "تغییر نام پالایه"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "لطفاً، یک نام جدید برای پالایه وارد کنید:"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401
msgid "A network already exists with that name"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please "
"check if the file transfer port is already in use, or choose another port in "
"the account settings."
msgstr ""
"نتوانست مدیر انتقال پرونده Jabber را به درگاه محلی مقید کند. لطفاً، اگر درگاه "
"انتقال پرونده از قبل در استفاده است، بررسی کنید، یا درگاه دیگری را از "
"تنظیمات حساب انتخاب کنید."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "خرابی آغاز مدیریت انتقال پرونده Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "پیوستن به گپ گروهی..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237
msgid "Services..."
msgstr "خدمات"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138
msgid "Edit User Info..."
msgstr "ویرایش اطلاعات کاربر..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "&تنظیم‌ قلم..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
msgid "Jabber Error"
msgstr "خطای Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
msgid "Please connect first."
msgstr "لطفاً، ابتدا متصل شوید."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
#| "because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because TLS support for QCA is not available."
msgstr ""
"پشتیبانی SSL نتوانست برای حساب %1 مقداردهی اولیه شود. این بیشتر به این دلیل "
"است که وصله QCA TLS روی سیستمتان نصب نشده است."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "خطای Jabber SSL"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "مسئله گواهی‌نامه اتصال Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr "اتصالی رمزبندی‌شده با کارساز Jabber نتوانست برقرار شود."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "خطای اتصال Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
msgid "Malformed packet received."
msgstr "بسته بد شکل دریافت شد."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "یک خطای غیرقابل بازیافت در قرارداد وجود داشت."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
msgid "Generic stream error."
msgstr "خطای جریان کلی."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "یک برخورد در اتصالات دریافت‌شده وجود داشت."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
msgid "The stream timed out."
msgstr "اتمام وقت جریان."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
msgid "Internal server error."
msgstr "خطای داخلی کارساز."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "جریان بسته از یک نشانی نامعتبر دریافت شد."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "جریان بسته بد شکل دریافت شد."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "سیاست نقض در جریان قرارداد."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855
msgid "Resource constraint."
msgstr "قید منبع."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859
msgid "System shutdown."
msgstr "تعطیل کردن سیستم."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862
msgid "Unknown reason."
msgstr "دلیل ناشناخته."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
#, kde-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "یک خطا در جریان قرارداد وجود داشت: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874
msgid "Host not found."
msgstr "میزبان پیدا نشد."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
msgid "Address is already in use."
msgstr "نشانی از قبل در حال استفاده است."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
msgid "Connection refused."
msgstr "اتصال پذیرفته نشد."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "تلاش برای اتصال هنوز در حال انجام است."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
msgid "Network failure."
msgstr "خرابی شبکه."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889
msgid "Socket timed out."
msgstr "اتمام وقت سوکت."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892
#, fuzzy
#| msgid "Timeout for direct connections."
msgid "Remote closed connection."
msgstr "اتمام وقت برای اتصالهای مستقیم."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896
#, kde-format
msgid "Unexpected error condition (%1)."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
#, kde-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "این خطای اتصال بود: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908
msgid "Unknown host."
msgstr "میزبان ناشناخته."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr "نتوانست به منبع دور درخواست‌شده متصل شود."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
"به نظر می‌رسد به کارساز دیگری تغییر جهت داده‌ایم، نمی‌دانم چگونه این را بگردانم."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "نسخه پشتیبانی‌نشده قرارداد."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024
msgid "Unknown error."
msgstr "خطای ناشناخته."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
#, kde-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "یک خطای مذاکره وجود داشت: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr "کارساز درخواست ما برای آغاز دست دادن، TLS را رد کرده است."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "خرابی در برقراری اتصالی امن."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942
#, kde-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "‌یک خطای امنیت لایه حمل )TLS( وجود داشت: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "خرابی ورود با دلیل ناشناخته."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "هیچ سازوکار احراز هویت مناسب در دسترس نیست."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "قرارداد احراز هویت SASL نادرست."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "خرابی احراز هویت متقابل کارساز."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "رمزبندی نیاز است، اما حاضر نیست."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
msgid "Invalid user ID."
msgstr "شناسه کاربر نامعتبر."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "سازوکار نامعتبر."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970
msgid "Invalid realm."
msgstr "ناحیه نامعتبر."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "سازوکار بسیار ضعیف است."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr "گواهی‌نامه‌های نادرست تهیه شده. )شناسه کاربر و اسم رمزتان را بررسی کنید("
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "خرابی موقتی، لطفاً، بعداً دوباره سعی کنید."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986
#, kde-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr "یک خطای احراز هویت با کارساز وجود داشت: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "مسئله امنیت لایه حمل )TLS(."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "احراز هویت ساده و مسئله امنیت لایه )SASL(."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003
#, kde-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "یک خطا در لایه امنیت وجود داشت: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "هیچ مجوزی برای مقید کردن منبع وجود ندارد."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013
msgid "The resource is already in use."
msgstr "منبع از قبل در حال استفاده است."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "نتوانست منبعی را مقید کند : %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection problem with Jabber server %1"
msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "مسئله اتصال با کارساز Jabber %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will "
"no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to "
"delete the contact?"
msgstr ""
"کاربر %1 Jabber اشتراک %2 را از آنها حذف کرد. این حساب دیگر قادر به نمایش "
"وضعیت برخط/برون‌خط نخواهد بود. آیا می‌خواهید تماستان را حذف کنید؟"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009
msgid "Notification"
msgstr "اخطار"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "انتظار برای اجازه"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649
#, kde-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr "یک اسم رمز برای پیوستن به اتاق %1 نیاز است."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659
#, kde-format
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr "خطای تلاش برای پیوستن %1 : لقب %2 از قبل در حال استفاده است"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499
msgid "Provide your nickname"
msgstr "لقبتان را بدهید"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673
#, fuzzy, kde-format
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
msgstr "نمی‌توانید به اتاق %1 بپیوندید، زیرا از این کار منع شده‌اید"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "گپ گروهی Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
"reached"
msgstr "نمی‌توانید به اتاق %1 بپیوندید، زیرا به بیشینه کاربر رسیده است"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686
msgid "No reason given by the server"
msgstr "هیچ دلیلی توسط کارساز ارائه نشد"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
"Code %3)"
msgstr ""
"یک خطا هنگام پردازش درخواستتان برای گروه گپ %1 وجود داشت. )دلیل: %2، کد %3("
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, "
"and you will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
"آیا همچنان می‌خواهید »%1« را از کارساز Jabber از ثبت درآورید؟\n"
"اگر از ثبت درآورید، همه فهرست تماستان از روی کارساز حذف می‌شود، و هرگز "
"نمی‌توانید به این حساب با هیچ کارخواهی متصل شوید‌"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766
msgid "Unregister"
msgstr "ثبت نکردن"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767
msgid "Remove and Unregister"
msgstr "حذف کردن و ثبت نکردن"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Remove only from Kopete"
msgstr "حذف فقط از kopete"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr ""
"هنگام تلاش برای حذف حساب، خطایی رخ داد:\n"
"%1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr "حساب بدون ثبت Jabber"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "نمی‌توانید وضعیت همدیگر را ببینید."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121
msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status."
msgstr ""
"می‌توانید وضعیت این تماس را ببینید، اما آنها نمی‌توانند وضعیت شما را ببینند."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125
msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status."
msgstr ""
"این تماس می‌تواند وضعیت شما را ببیند، اما شما نمی‌توانید وضعیت آنها را ببینید."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129
msgid "You can see each others' status."
msgstr "می‌توانید وضعیت یکدیگر را ببینید."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38
msgid "Client"
msgstr "کارخواه"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292
#, fuzzy
msgid "User Mood"
msgstr "&تنظیم‌ قلم..."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469
msgid "Groupchat"
msgstr "گپ گروهی"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251
msgid "Rich text messages"
msgstr "پیامهای متن غنی"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298
msgid "Data Forms"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302
#, fuzzy
#| msgid "Messages"
msgid "Message Events"
msgstr "پیامها"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304
#, fuzzy
#| msgid "Messaging Preferences"
msgid "Message Delivery Receipts"
msgstr "تنظیمات ارسال پیام"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261
msgid "File transfers"
msgstr "انتقال پرونده‌ها"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308
#, fuzzy
#| msgid "Services"
msgid "Service Discovery"
msgstr "خدمات"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315
#, fuzzy
#| msgid "Client Features"
msgid "Supported Features"
msgstr "ویژگیهای کارخواه"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320
msgid "Timestamp"
msgstr "مهر زمان"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131
msgid "Message"
msgstr "پیام"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686
#, fuzzy
#| msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
msgid "Failed to download Jabber contact photo."
msgstr "خرابی در بارگیری عکس تماس Jabber!"
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254
#, fuzzy
#| msgid "Edit Alias..."
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "ویرایش چوب الفها‌"
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "Groupchat bookmark"
msgid "Groupchat Bookmark"
msgstr "چوب ‌الف گپ گروهی"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73
msgid "Show audio calls"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78
msgid "Start audio call"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "a contact's online status in parenthesis."
msgid " (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319
msgid "Authorization"
msgstr "اجازه"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "ارسال )مجدد( اجازه به"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "درخواست )مجدد( اجازه از"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "حذف اجازه از"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101
msgid "Call contact"
msgstr "تماس با دوستان"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183
msgid "Set Availability"
msgstr "تنظیم قابلیت دسترسی"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193
msgid "Free to Chat"
msgstr "آزاد برای گپ"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "مختل نشود"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201
msgid "Select Resource"
msgstr "برگزیدن منبع"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "خودکار )بهترین منبع/منبع پیش‌فرض("
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid "Destination"
msgid "Test action"
msgstr "مقصد"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277
msgid "Jingle Audio call"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280
msgid "Jingle Video call"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320
#, kde-format
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br />"
msgstr "پیام اصلی این است:<i>« %1»</i><br />"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt><i>%1</i> has invited you to join the conference <b>%2</b><br />%3<br /"
">If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press "
"OK.<br />If you want to decline, press Cancel.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> شما را به پیوستن به فراهمایی دعوت کرده است <b>%2</b><br />"
"%3<br /> اگر می‌خواهید بپذیرید و متصل شوید، فقط <b>لقبتان را وارد کنید</b> و "
"تأیید را فشار دهید<br /> اگر نمی‌خواهید بپذیرید، لغو را فشار دهید</qt>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr "به یک فراهمایی دعوت شده‌اید - وصله Jabber"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344
msgid "Message has been displayed"
msgstr "پیام نمایش داده شد‌ه است"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372
msgid "Message has been delivered"
msgstr "پیام تحویل داده شد‌ه است"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr "پیام در کارساز ذخیره شد، تماس برون‌خط"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session."
msgstr "%1 مشارکتشان را با نشست گپ پایان داده‌ است."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207
#, kde-format
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "پیامتان نتوانست تحویل داده شود: »%1«، دلیل:»%2«"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?"
msgstr "آیا همچنان می‌خواهید اجازه دیدن وضعیتتان را از کاربر %1 حذف کنید؟"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185
#, kde-format
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"یک منبع را از تماس %1 از پیش برگزیده‌اید، اما هنوز پنجره‌های گپ بازی برای این "
"تماس دارید. منبع از پیش برگزیده‌شده فقط به پنجره‌های جدید بازشده اعمال می‌شود."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "گزیننده منبع Jabber"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521
#, kde-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "شما به %1 دعوت شده‌اید"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Change nickname"
msgstr "تغییر لقب"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
msgstr "تغییر لقب - وصله Jabber"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
msgstr "لطفاً، لقب جدیدی را که می‌خواهید در اتاق استفاده شود، وارد کنید<i>%1</i>"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67
msgid "Free for Chat"
msgstr "آزاد برای گپ"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71
msgid "Do not Disturb"
msgstr "مختل نشود"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133
msgid "Subscription"
msgstr "اشتراک"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86
msgid "Authorization Status"
msgstr "وضعیت اجازه"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87
msgid "Available Resources"
msgstr "منابع موجود"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "مهر زمان نهان‌گاه vCard"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90
msgid "Jabber ID"
msgstr "شناسه Jabber"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
msgid "Birthday"
msgstr "تولد"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92
msgid "Timezone"
msgstr "ناحیه زمان"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93
msgid "Homepage"
msgstr "صفحه آغازه"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
msgid "Company name"
msgstr "نام شرکت"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
msgid "Company Departement"
msgstr "بخش شرکت"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "Company Position"
msgstr "موقعیت شرکت"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97
msgid "Company Role"
msgstr "نقش شرکت"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Work Street"
msgstr "خیابان محل کار"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99
msgid "Work Extra Address"
msgstr "نشانی اضافی محل کار"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
msgid "Work PO Box"
msgstr "صندوق پستی محل کار"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
msgid "Work City"
msgstr "شهر کار"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
msgid "Work Postal Code"
msgstr "کد پستی محل کار"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Work Country"
msgstr "کشور کار"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
msgid "Work Email Address"
msgstr "نشانی رایانامه محل کار"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
msgid "Home Street"
msgstr "خیابان خانه"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
msgid "Home Extra Address"
msgstr "نشانی اضافی خانه"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
msgid "Home PO Box"
msgstr "صندوق پستی خانه"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
msgid "Home City"
msgstr "شهر خانه"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
msgid "Home Postal Code"
msgstr "کد پستی خانه"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
msgid "Home Country"
msgstr "کشور خانه"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
msgid "Fax"
msgstr "دورنگار"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511
msgid "About"
msgstr "درباره"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
msgstr "انتخاب حسابی برای گرداندن uri %1"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
#, kde-format
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
msgstr "آیا می‌خواهید »%1« را به فهرست تماس اضافه کنید؟"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
msgid "Do Not Add"
msgstr "اضافه نشود"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474
#, kde-format
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
msgstr "می‌خواهید »%1« را از فهرست تماستان حذف کنید؟"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
msgid "Do Not Remove"
msgstr "حذف نشود"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498
#, kde-format
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
msgstr "لطفاً، لقب خود را برای اتاق %1 وارد کنید"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13
#, fuzzy
msgid "Main Window"
msgstr "بیوه‌شده"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50
#, fuzzy
#| msgid "Main Toolbar"
msgid "Toolbar"
msgstr "&میله ابزار:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29
msgid "Audio"
msgstr "صوتی"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74
msgid "Choose the contents you want to accept:"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Offline &Users"
msgid "New Jingle session from %1"
msgstr "نمایش &کاربران برون‌خط‌"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19
msgid "Dialog"
msgstr "محاوره"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:104
#, kde-format
msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete."
msgstr ""
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "E&xclude from connect all"
msgid "Answer for incoming call"
msgstr "&منحصر‌ کردن از اتصال همه‌"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:348
msgid "Accepted"
msgstr "پذیرفته‌‌شده"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:357
msgid "Calling..."
msgstr "شماره گیری..."
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:362
#, fuzzy
#| msgid "Reject"
msgid "Rejected"
msgstr "رد کردن"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:374
msgid "Call in progress"
msgstr "تماس جاری"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:381
msgid "Other side hung up"
msgstr ""
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:428
#, fuzzy
#| msgid "Waiting for other peer..."
msgid "Waiting..."
msgstr "در حال انتظار..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6
msgid "Libjingle Voice Call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14
msgid "Calling with:"
msgstr "تماس با:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28
msgid "Call Status:"
msgstr "وضعیت تماس:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180
msgid "Accept"
msgstr "پذیرفتن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49
msgid "Reject"
msgstr "رد کردن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83
msgid "Angry"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89
msgid "Aroused"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "بلوک‌شده"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "سفر"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97
msgid "Calm"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "&تو‌پر‌"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Confused"
msgstr "&بسته‌‌شده:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "متصل‌شده"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "برج دلو"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "قطع ارتباط"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "مطلقه"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119
msgid "Excited"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Frustrated"
msgstr "نام"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "گروه"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129
msgid "Happy"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "&میزبان:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Hungry"
msgstr "کشور"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141
msgid "Impressed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143
msgid "In awe"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145
#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "حذف"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Interested"
msgstr "علاقه‌ها"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "نامرئی"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Jealous"
msgstr "برابر"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "میمون"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159
msgid "Mean"
msgstr "میانگین"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161
msgid "Moody"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Nervous"
msgstr "نویس"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165
msgid "Neutral"
msgstr "خنثی"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "برون‌خط"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169
msgid "Playful"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "گروه"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "بازنشسته"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Remorseful"
msgstr "حذف"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Restless"
msgstr "ثبت"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179
msgid "Sad"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Sarcastic"
msgstr "اشباع:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "صداها"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Shocked"
msgstr "بلوک‌شده"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187
msgid "Shy"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "لقب:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "نگهداری"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "خیابان:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "متأهل"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Thirsty"
msgstr "اول:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Worried"
msgstr "متأهل"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13
msgid "Add Contacts"
msgstr "افزودن تماسها"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "شناسه Jabber برای تماسی که می‌خواهید اضافه کنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"شناسه Jabber برای حساب که می‌خواهید اضافه کنید. توجه داشته باشید زمانی که "
"کارسازهای Jabber زیادی وجود دارد، این باید شامل نام کاربر و دامنه )مثل یک "
"نشانی رایانامه( باشد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "شناسه &Jabber:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(برای مثال: joe@jabber.org)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh)
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177
msgid "Refresh"
msgstr "باز‌ آوری"
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40
msgid "Execute command"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Command executing"
msgstr "اتصال"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57
msgid "Finish"
msgstr "پایان"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30
msgid "Current password:"
msgstr "اسم رمز جاری:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70
msgid "New password:"
msgstr "اسم رمز جدید:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"لطفاً، اسم رمز جاریتان را یک بار \n"
"و اسم رمز جدیدتان را دو بار وارد کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36
msgid "Server:"
msgstr "کارساز:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40
msgid "&Query"
msgstr "&پرس‌وجو‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50
msgid "Chatroom Name"
msgstr "نام اتاق گپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55
msgid "Chatroom Description"
msgstr "توصیف اتاق گپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70
msgid "Room:"
msgstr "اتاق:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "ثبت با خدمت Jabber"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43
msgid "Registration Form"
msgstr "برگه ثبت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "لطفاً، تا پرس‌وجوی کارساز صبر کنید..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132
msgid "&Execute"
msgstr "&اجرا"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Group chat"
msgid "Group Chat Name"
msgstr "گپ گروهی"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the name for the new group:"
msgid "Enter a name for the group chat:"
msgstr "لطفاً، نامی برای گروه جدید وارد کنید:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29
msgid "Toggle Auto Join"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "تغییر اسم رمز Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "اسم رمز جاری را نادرست وارد کردید."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81
msgid "Password Incorrect"
msgstr "اسم رمز نادرست"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr "اسم رمزهای جدید مطابقت ندارند. لطفاً، مجدداًًًً آنها را وارد کنید."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr "به دلیل مسائل امنیتی، اجازه تنظیم اسم رمز تهی به شما داده نمی‌شود."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
"you want to try to connect now?"
msgstr ""
"تماستان قبل از این که اسم رمز بتواند تغییر کند، نیاز دارد متصل شود. آیا الان "
"می‌خواهید متصل شوید؟"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "تغیر اسم رمز Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
"password, please contact the administrator."
msgstr ""
"اسم رمزتان با موفقیت تغییر یافت. لطفاً، توجه کنید تغییر لحظه‌ای نباشد. اگر در "
"هنگام ورود با اسم رمز جدیدتان مسئله دارید، لطفاً، با سرپرست سیستم تماس بگیرید."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
"اسم رمزتان نتوانست تغییر کند. یا کارساز این ویژگی را پشتیبانی نمی‌کند، یا "
"سرپرست اجازه تغییر اسم رمز را به شما نمی‌دهد."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "پیوستن به گپ گروهی Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35
msgid "Join"
msgstr "پیوستن"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "قادر به بازیابی فهرست اتاقهای گپ نیست."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26
msgid "List Chatrooms"
msgstr "فهرست اتاقهای گپ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "بستن کارساز - Jabber"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "تنظیمات حساب - Jabber"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44
msgid "&Basic Setup"
msgstr "برپایی‌ &پایه‌ای‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "شناسه Jabber برای حسابی که می‌خواهید استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"شناسه Jabber حسابی که می‌خواهید استفاده کنید. توجه داشته باشید زمانی که "
"کارسازهای Jabber زیادی وجود دارد، این باید شامل نام کاربر و دامنه )مثل یک "
"نشانی رایانامه( باشد."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"شناسه Jabber حسابی که می‌خواهید استفاده کنید. توجه داشته باشید زمانی که "
"کارسازهای Jabber زیادی وجود دارد، این باید شامل نام کاربر و دامنه )برای "
"مثال، joe@jabber.org( باشد."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually "
"to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"برای ناتوان کردن اتصال خودکار علامت بزنید. اگر علامت‌دار شود، با استفاده از "
"شمایل زیر پنجره اصلی Kopete، به طور دستی به این تماس متصل می‌شوید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"برای اتصال به شبکه Jabber، نیاز به کارساز Jabber دارید. اگر هنوز حسابی "
"ندارید، لطفاً برای ایجاد، دکمه را فشار دهید."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
msgid "Change Password"
msgstr "تغییر اسم رمز"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236
msgid "Change &Your Password..."
msgstr "تغییر اسم رمز..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"اگر حساب موجود Jabber را دارید و می‌خواهید اسم رمز آن را تغییر دهید، برای "
"وارد کردن اسم رمز جدید از این دکمه استفاده کنید."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267
msgid "Co&nnection"
msgstr "&اتصال‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgid ""
"Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. "
"This is needed only for old servers."
msgstr ""
"برای فعال‌سازی ارتباط رمزبندی‌شده SSL با کارساز، این جعبه را علامت بزنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273
#, fuzzy
#| msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgid "Use legacy SSL encr&yption"
msgstr "استفاده‌ از &رمزبندی قرارداد )SSL("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "اجازه‌ احراز هویت اسم رمز &متن ساده‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279
msgid "&Override default server information"
msgstr "&لغو اطلاعات کارساز پیش‌فرض‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی یا نام کارسازی که مایلید به آن متصل شوید )برای مثال jabber.org"
"(."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468
msgid "Location Settings"
msgstr "تنظیمات محل"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "نام منبعی که مایل به استفاده از آن روی شبکه Jabber هستید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
"نام منبعی که مایل به استفاده از آن روی شبکه Jabber هستید. Jabber به شما "
"اجازه ورود با حساب یکسان از چندین محل با نامهای منبع متفاوت را می‌دهد؛ "
"بنابراین، می‌توانید برای مثال »خانه« یا »کار« وارد کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488
msgid "R&esource:"
msgstr "&منبع:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551
msgid "P&riority:"
msgstr "&اولویت:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
"one most recently connected.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> هر منبع می‌تواند سطوح اولویت</b> متفاوتی داشته باشد. پیامها به منابعی "
"با بالاترین اولویت ارسال خواهند شد.\n"
"\n"
"اگر دو منبع اولویت یکسانی داشته باشند، پیامها به منبعی که دیرتر متصل شده "
"ارسال می‌شوند.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615
msgid "When absent, adjust priority to:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662
msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "انتقال‌ &پرونده‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "تنظیمات انتقال پرونده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "&پیشکار‌ شناسه Jabber:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761
msgid "Public &IP address:"
msgstr "نشانی &اینترنتی عمومی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777
#, fuzzy
msgid ""
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
"applies to all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is "
"directly connected to the internet.</li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i><ul><li>اطلاعات در حوزه‌های »نشانی اینترنتی عمومی« و»درگاه« به همه حسابهای "
"Jabber اعمال می‌شود.</li>\n"
"<li>اگر رایانه شما مستقیماً به اینترنت وصل می‌شود، »نشانی اینترنتی عمومی« را "
"خالی بگذارید.</li>\n"
"<li>همچنین، نام میزبان، معتبر است.</li>\n"
"<li>تغییر در این حوزه‌ها فقط بار بعدی که Kopete را آغاز کنید، اثر خواهد کرد.</"
"li>\n"
"<li>«Proxy JID« می‌تواند برای هر حساب پیکربندی شود.</li></ul></i>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810
#, fuzzy
#| msgid "Single"
msgid "&Jingle"
msgstr "مجرد"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824
#, fuzzy
#| msgid "Home Extra Address"
msgid "Auto-detect external IP address"
msgstr "نشانی اضافی خانه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833
msgid "First port to use:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847
msgid ""
"Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n"
"One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 "
"available ports."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879
msgid "Microphone to use:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893
msgid "Audio output:"
msgstr "خروجی صوتی:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924
#, fuzzy
#| msgid "Single"
msgid "&Libjingle"
msgstr "مجرد"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
#, fuzzy
#| msgid "GSMLib Settings"
msgid "Libjingle settings"
msgstr "تنظیمات GSMLib"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
msgid "This enable libjingle voice call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939
msgid "Enable libjingle support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642
msgid "Pri&vacy"
msgstr "&محرمانگی‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972
msgid "General Privacy"
msgstr "پیشکار عمومی"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984
#, fuzzy
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. Checking this box will hide that information."
msgstr ""
"به طور پیش‌فرض، Kopete به کاربران دیگر اطلاعاتی درباره سیستم و کارخواهتان "
"می‌دهد. باید این جعبه را برای مخفی کردن آن اطلاعات علامت بزنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "&مخفی‌ کردن سیستم و اطلاعات کارخواه‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box if you always want to send notifications to your contacts."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید همیشه اخطارها را به تماسهایتان ارسال کنید، این جعبه را علامت "
"بزنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "ارسال‌ دائمی &اخطارها‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>برای ارسال <b>اخطار دریافت‌شده</b> به تماسهایتان، این جعبه را علامت "
"بزنید : زمانی که Kopete پیامی را دریافت می‌کند، Kopete می‌تواند تماستان را از "
"رسیدن پیام آگاه کند.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "ارسال‌ &همیشگی اخطارهای تحویل داده شده‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>برای ارسال <b>اخطار نمایش داده‌شده</b> به تماسهایتان، این جعبه را علامت "
"بزنید : زمانی که پیامی در Kopete نمایش داده شد، Kopete می‌تواند تماستان را از "
"نمایش پیام آگاه کند.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "ارسال‌ &همیشگی اخطارهای نمایش داده‌شده‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he/she knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>برای ارسال <b>اخطار تحریر کاری</b> به تماستان، این جعبه را علامت "
"بزنید : زمانی که پیامی را تألیف می‌کنید، احتمالاً می‌خواهید تماستان را از "
"نوشتن مطلع کنید؛ بنابراین، او می‌فهمد که شما در حال پاسخ دادن هستید.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "ارسال‌ همیشگی اخطارهای &تحریر‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "ارسال‌ همیشگی اخطارهای &رفته )بستن پنجره("
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "گزینه‌های محرمانگی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145
msgid ""
"When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message "
"body"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"قادر به بازیابی برگه ثبت نیست.\n"
"دلیل: »%1«"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "ثبت با موفقیت ارسال شد."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
msgid "Jabber Registration"
msgstr "ثبت Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The server rejected the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"کارساز برگه ثبت را نپذیرفت.\n"
"دلیل: »%1«"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "ثبت حساب - Jabber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47
msgid "C&hoose..."
msgstr "&انتخاب..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "&شناسه‌ Jabber موردنظر:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137
msgid "Pass&word:"
msgstr "&اسم رمز:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&تکرار اسم رمز:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222
msgid "&Port:"
msgstr "&درگاه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251
#, fuzzy
#| msgid "Server:"
msgid "&Server:"
msgstr "کارساز:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Register"
msgid "Register..."
msgstr "ثبت"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Searching..."
msgid "Search..."
msgstr "جستجو"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66
msgid "Execute..."
msgstr "اجرا..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66
msgid "Jabber vCard"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46
msgid "&Save User Info"
msgstr "&ذخیره اطلاعات کاربر‌"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47
msgid "Fetch vCard"
msgstr "واکشی‌ vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "ذخیره vCard در کارساز..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429
#, fuzzy
msgid "vCard successfully saved."
msgstr "vCard با موفقیت ذخیره شد."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "خطا: قادر به ذخیره کردن vCard نیست."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "واکشی تماس vCard..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465
#, fuzzy
msgid "vCard successfully retrieved."
msgstr "vCard با موفقیت ذخیره شد."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
#, fuzzy
#| msgid "Not Available"
msgid "No vCard available."
msgstr "غیرقابل دسترس"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
#| "Jabber server."
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly.\n"
"Check connectivity with the Jabber server."
msgstr ""
"خطا: vCard نتوانست به درستی واکشی شود. اتصال به کارساز Jabber را بررسی کنید."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br />Make sure that "
"you have selected a valid image file</qt>"
msgstr ""
"<qt> خطایی هنگام تلاش برای تغییر عکس رخ داد.<br />از انتخاب پرونده‌ای درست "
"مطمئن شوید</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66
msgid "Register"
msgstr "ثبت"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "لطفاً، تا زمان تشکیل جستجوی بازیابی صبر کنید..."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "قادر به بازیابی برگه جستجو نیست."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
#, fuzzy
msgid "The Jabber server rejected the search."
msgstr "کارساز Jabber جستجو را نپذیرفت."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
msgid "Jabber Search"
msgstr "جستجوی Jabber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100
msgid "JID"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62
msgid "Nickname"
msgstr "لقب"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185
msgctxt "First name"
msgid "First"
msgstr "ابتدا"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186
msgctxt "Last name"
msgid "Last"
msgstr "آخرین"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187
#, fuzzy
msgid "e-mail"
msgstr "رایانامه: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38
msgid "Search For"
msgstr "جستجو برای"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53
#, fuzzy
msgid "Node:"
msgstr "گره"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69
msgid "&Query Server"
msgstr "&پرس‌وجوی کارساز‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95
msgid "Node"
msgstr "گره"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158
msgid "Full name:"
msgstr "نام و نام خانوادگی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59
msgid "Jabber ID:"
msgstr "شناسه Jabber:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177
msgid "Homepage:"
msgstr "صفحه آغازه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490
msgid "Birthday:"
msgstr "تولد:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127
msgid "Timezone:"
msgstr "ناحیه زمان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212
msgid "&Select Photo..."
msgstr "&برگزیدن عکس..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "پاک‌ کردن &عکس‌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246
msgid "&Home Address"
msgstr "نشانی &خانه‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369
msgid "Street:"
msgstr "خیابان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365
msgid "PO box:"
msgstr "جعبه PO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385
msgid "Postal code:"
msgstr "کد پستی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91
msgid "Country:"
msgstr "کشور:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346
msgid "&Work Address"
msgstr "نشانی &کار:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440
msgid "Wor&k Information"
msgstr "اطلاعات &کار‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446
msgid "Company:"
msgstr "شرکت:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194
msgid "Department:"
msgstr "بخش:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211
msgid "Position:"
msgstr "موقعیت:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476
msgid "Role:"
msgstr "نقش:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "&شماره‌های تلفن‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95
msgid "Home:"
msgstr "خانه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81
msgid "Work:"
msgstr "کار:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265
msgid "Fax:"
msgstr "دورنگار:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469
msgid "Cell:"
msgstr "سلول:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534
msgid "A&bout"
msgstr "&درباره‌"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Loading instructions from gateway..."
msgstr "بارگیری دستورالعمل از دروازه..."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "به شبکه Jabber متصل شوید و مجدداً سعی کنید."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway."
msgstr "هنگام بارگیری دستورالعمل از دروازه، خطایی رخ داد."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "انتخاب کارساز Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "بازیابی فهرست کارساز..."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "نتوانست فهرست کارساز را بازیابی کند."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "نتوانست فهرست کارساز را تجزیه کند."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr ""
"تغییراتی که الان انجام دادید، دفعه بعدی که با Jabber وارد می‌شوید اثر می‌کند."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Jabber در طی نشست برخط Jabber تغییر می‌کند"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"شناسه Jabberای که انتخاب کرده‌اید، نامعتبر است. لطفاً، مطمئن شوید که مثل یک "
"نشانی رایانامه به صورت user@server.com است."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "شناسه نامعتبر Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "ثبت حساب جدید Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your skype user name"
msgid "Please enter a server name."
msgstr "لطفاً نام کاربری اسکایپ خود را وارد کنید"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid Jabber ID."
msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose."
msgstr "لطفاً، شناسه معتبر Jabber را وارد کنید."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"تا زمانی که می‌دانید چه کار می‌کنید، شناسه Jabberتان به شکل \"username@server."
"com\" خواهد بود. در این حالت برای مثال \"username@%1\"."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270
msgid "Connecting to server..."
msgstr "اتصال به کارساز..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343
msgid "Protocol error."
msgstr "خطای قرارداد."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "با موفقیت متصل شد، ثبت حساب جدید..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371
msgid "Registration successful."
msgstr "موفقیت ثبت."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407
msgid "Registration failed."
msgstr "خرابی ثبت."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already "
"in use."
msgstr ""
"قادر به ایجاد حساب بر روی کارساز نیست. احتمالاً شناسه Jabber از قبل در حال "
"استفاده است."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "ثبت حساب Jabber"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89
msgid "Default list (all sessions):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96
msgid "Active list (current session):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113
#, fuzzy
msgid "List Editor"
msgstr "ویرایشگر نکته ابزار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151
msgid "List:"
msgstr "فهرست:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178
msgid "New List..."
msgstr "لیست جدید..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185
#, fuzzy
msgid "Delete List"
msgstr "حذف نام‌گردانها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194
msgid "Automatically activate this list on connect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "ثبت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&اعمال‌"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1: Privacy Lists"
msgstr "گزینه‌های محرمانگی"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "گره"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
#, fuzzy
msgid "There was an error changing the list."
msgstr "یک خطا در جریان قرارداد وجود داشت: %1"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
#, fuzzy
msgid "There was an error processing your request."
msgstr ""
"یک خطا هنگام پردازش درخواستتان برای گروه گپ %1 وجود داشت. )دلیل: %2، کد %3("
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
msgid "New List"
msgstr "لیست جدید"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the new list:"
msgstr "لطفاً، نامی برای گروه جدید وارد کنید:"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
#, fuzzy
msgid "A list with this name already exists."
msgstr "سبک فهرست تماس:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14
msgid "Edit Privacy Rule"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55
msgid "Then:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79
msgid "Messages"
msgstr "پیامها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86
msgid "Queries"
msgstr "پرس‌و‌جوها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93
#, fuzzy
msgid "Outgoing presence"
msgstr "پیامهای خروجی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100
#, fuzzy
msgid "Incoming presence"
msgstr "پیامهای واردشونده"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113
msgid "Deny"
msgstr "انکار"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70
msgid "Allow"
msgstr "اجازه"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144
msgid "*"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147
msgid "If:"
msgstr "اگر"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31
msgid "Edit Privacy List Rule"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136
msgid "From"
msgstr "از"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137
msgid "To"
msgstr "به"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142
msgid "&Change Status Message"
msgstr "&تغییر‌ پیام وضعیت‌"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "وصله Meanwhile: پیام از کارساز"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>باید نام پرده معتبری وارد کنید.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "وصله Meanwhile"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr ""
"<qt>باید به خاطر سپردن اسم رمز را از انتخاب درآورید، یا یک اسم رمز معتبر "
"وارد کنید.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>باید نام میزبان/نشانی اینترنتی کارساز را وارد کنید.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>۰ شماره معتبر درگاه نیست.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
msgid "Could not connect to server"
msgstr "نتوانست به کارساز متصل شود"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609
#, fuzzy
#| msgid "Could not connect to server"
msgid "Could not connect to redirected server"
msgstr "نتوانست به کارساز متصل شود"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "وصله Meanwhile: دعوت‌نامه فراهمایی"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "افزودن تماسهای همزمان"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49
#, fuzzy
msgid "The user ID of the contact you would like to add."
msgstr "شناسه کاربر تماس ام‌اس‌ان که مایل به افزودن آن هستید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59
#, fuzzy
msgid "Find User ID"
msgstr "یافتن شناسه کاربر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62
msgid "&Find"
msgstr "&یافتن‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(برای مثال: johndoe)</i>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "ویرایش حساب Meanwhile"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71
msgid "Your Sametime user ID"
msgstr "شناسه کاربری همزمانتان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "&نام کاربر‌ Meanwhile:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr ""
" نشانی اینترنتی یا نام میزبان کارساز همزمانی که می‌خواهید به آن متصل شوید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "درگاه روی کارساز همزمان که مایلید به آن متصل شوید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr "درگاه روی کارساز همزمان که مایلید به آن متصل شوید. معمولاً ۱۵۳۳ است."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204
#, fuzzy
#| msgid "Client Features"
msgid "Client Identifier"
msgstr "ویژگیهای کارخواه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216
msgid "Use custom client identifier"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235
#, fuzzy
#| msgid "Client Features"
msgid "Client identifier:"
msgstr "ویژگیهای کارخواه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263
msgid "."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291
msgid "Client version (major.minor):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "بازگرداندن کارساز و مقادیر درگاه به پیش‌فرضشان."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321
#, fuzzy
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "تنظیم به عنوان &پیش‌فرض‌"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226
msgid ""
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete."
"kde.org</a>"
msgstr ""
"وب‌گاه Kopete را در <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete.kde.org</"
"a> بازدید کنید"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241
msgid "Join Chat..."
msgstr "پیوستن به گپ..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141
msgid "In&visible"
msgstr "&نامرئی‌"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
msgstr "ویرایش اطلاعات کاربرتان به دلیل این که متصل نیستید، امکان‌پذیر نمی‌باشد."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391
msgid "Unable to edit user info"
msgstr "قادر به ویرایش اطلاعات کاربر نیست"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
msgstr "پیوستن به اتاق گپ AIM امکان ندارد، زیرا متصل نیستید."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
msgstr "قادر به پیوستن به اتاق گپ AIM نیست"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71
msgid "&Warn User"
msgstr "&اخطار‌ دادن به کاربر‌"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582
msgid "Always &Visible To"
msgstr "&مرئی‌ بودن همیشگی در‌"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "&نامرئی‌ بودن همیشگی در‌"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a "
"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you "
"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to "
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
"practices.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>آیا می‌خواهید به %1 بدون نام یا با نامتان اخطار دهید؟<br>)اخطار به یک "
"کاربر در AIM باعث افزایش »سطح اخطار« برای کاربری که به آن اخطار داده‌اید، "
"می‌شود. زمانی که این سطح به نقطه خاصی برسد، آنها دیگر نمی‌توانند وارد شوند. "
"لطفاً، از این کارکرد سوء استفاده نکنید، برای تمرینهای مجاز ساخته شده.(</qt>"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225
#, kde-format
msgid "Warn User %1?"
msgstr "آیا به کاربر %1 اخطار داده شود؟"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
msgid "Warn Anonymously"
msgstr "اخطار بدون نام"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
msgid "Warn"
msgstr "اخطار دادن"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
msgid "Join AIM Chat Room"
msgstr "پیوستن به اتاق گپ AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
msgid "AIM"
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
"connected."
msgstr ""
"به دلیل این که حساب برای %2 متصل نشده، قادر به اتصال به اتاق گپ %1 نیست."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228
msgid "User Profile"
msgstr "گزارش کاربر"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35
msgid "Connecting..."
msgstr "در حال اتصال..."
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "انتظار برای اجازه"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "&مختل‌ نشود‌"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
msgid "O&ccupied"
msgstr "&اشغال‌شده‌"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
msgid "Occupied"
msgstr "اشغال‌شده"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
msgid "Not A&vailable"
msgstr "&غیرقابل دسترس‌"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80
msgid "Not Available"
msgstr "غیرقابل دسترس"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
msgid "&Free for Chat"
msgstr "&آزاد‌ برای گپ‌"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93
msgid "Mobile"
msgstr "تلفن همراه"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
msgid "ICQ"
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155
#, kde-format
msgid "User Information on %1"
msgstr "اطلاعات کاربر روی %1"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
msgid "&Save Profile"
msgstr "&ذخیره Profile"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
msgstr "در حال درخواست گزارش کاربر، لطفاً، منتظر بمانید..."
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
msgstr "<html><body><I>هیچ اطلاعات کاربری فراهم نشده</I></body></html>"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45
msgid ""
"You need to be connected to be able to add contacts.\n"
"Connect to the AIM network and try again."
msgstr ""
"برای اینکه بتوانید تماسها را اضافه کنید، باید متصل شوید.\n"
"به شبکه AIM متصل شده و دوباره سعی کنید."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "وصله ICQ"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
msgid "You must enter a valid ICQ number."
msgstr "باید شماره ICQ معتبری را وارد کنید."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
msgid "You must enter a valid AOL screen name."
msgstr "باید نام پرده AOL معتبری را وارد کنید."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
msgid "No Screen Name"
msgstr "هیچ نام پرده‌ای وجود ندارد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84
#, fuzzy
#| msgid "AOL Screen Name:"
msgid "AOL screen name:"
msgstr "نام پرده AOL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34
#, fuzzy
#| msgid "ICQ Number:"
msgid "ICQ number:"
msgstr "شماره ICQ:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19
msgid "Account Preferences - AIM"
msgstr "تنظیمات حساب - AIM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147
msgid ""
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
"AIM screen name, please click the button to create one."
msgstr ""
"برای اتصال به شبکه پیام فوری AOL، نیاز به استفاده نام پرده از AIM، AOL یا "
"Mac خواهید داشت.<br><br>اگر در حال حاضر نام پرده AIM ندارید، لطفاً، دکمه را "
"برای ایجاد آن فشار دهید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217
msgid "The screen name of your AIM account."
msgstr "نام پرده حساب AIM تان."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220
msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
"نام پرده حساب AIMتان. این باید به شکل رشته الفبا-عددی )با فاصله، حساس به "
"حالت نیست( باشد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207
msgid "AIM &screen name:"
msgstr "نام‌ &پرده AIM:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "تنظیمات‌ &حساب‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr "نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز AIM که مایل به اتصال به آن هستید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز AIM که مایل به اتصال به آن هستید. "
"معمولاً شما پیش‌فرض را می‌خواهید )login.oscar.aol.com(."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359
msgid "login.oscar.aol.com"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr "درگاه روی کارساز AIM که می‌خواهید به آن متصل شوید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr "درگاه روی کارساز AIM که می‌خواهید به آن متصل شوید. عموماً ۵۱۹۰ است."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412
msgid "Direct Connect Options"
msgstr "گزینه‌های اتصال مستقیم"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564
msgid "The ports to use for direct connections."
msgstr "درگاههای مورد استفاده برای اتصالهای مستقیم."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567
msgid ""
"The ports to use when listening for direct connections. These must not be "
"blocked by a firewall or router."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570
#, fuzzy
#| msgid "Po&rt Range:"
msgid "Po&rt range:"
msgstr "گستره &درگاه‌:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580
msgid "The start of the port range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583
msgid "The start of the port range. Normally this is 5190."
msgstr "آغاز گستره درگاه. عموماً ۵۱۹۰ است."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599
msgid "The end of the port range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602
msgid "The end of the port range. Normally this is 5199."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620
msgid ""
"Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a "
"router that you do not control, you will probably want this."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623
msgid ""
"Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct "
"connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall "
"or router that blocks connections to your computer and you cannot get "
"unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried "
"regardless of this setting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626
msgid "&Use proxy instead"
msgstr "در عوض &استفاده از پیشکار‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657
msgid "Timeout for direct connections."
msgstr "اتمام وقت برای اتصالهای مستقیم."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660
msgid ""
"The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a "
"different method."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647
msgid "T&imeout (secs):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "پیش‌فرض به &کدبندی زیر برای پیامها:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663
#, fuzzy
#| msgid "Visibility settings"
msgid "Visibility Settings"
msgstr "تنظیمات نمایانی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687
msgid "Allow only from visible list"
msgstr "اجازه دادن فقط از فهرست مرئی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "اجازه دادن فقط به کاربران فهرست تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701
msgid "Allow all users"
msgstr "اجازه دادن به همه کاربران"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708
msgid "Block all users"
msgstr "مسدود کردن همه کاربران"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715
msgid "Block AIM users"
msgstr "مسدود کردن کاربران AIM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722
msgid "Block only from invisible list"
msgstr "مسدود کردن فقط از فهرست نامرئی"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746
msgid "Visible"
msgstr "مرئی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756
msgid "Always visible:"
msgstr "مرئی بودن همیشگی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895
msgid "Contact to add:"
msgstr "تماس برای افزودن:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834
msgid "Always invisible:"
msgstr "نامرئی بودن همیشگی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63
msgid "Screen name:"
msgstr "نام پرده:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77
msgid "Warning level:"
msgstr "سطح اخطار:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91
msgid "Idle minutes:"
msgstr "دقایق بی‌کار:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118
msgid "Online since:"
msgstr "برخط از زمان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138
msgid "Away message:"
msgstr "پیام دور:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158
msgid "Profile:"
msgstr "گزارش:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
msgstr "نام اتاق گپی را که می‌خواهید به آن بپیوندید وارد کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61
msgid "Room &name:"
msgstr "&نام‌ اتاق:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71
msgid "E&xchange:"
msgstr "&مبادله:"
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578
msgid "&Ignore"
msgstr "&چشم‌پوشی‌"
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590
msgid "Select Encoding..."
msgstr "برگزیدن کدبندی..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29
msgid "Set Xtraz Status"
msgstr "تنظیم‌ وضعیت Xtraz"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193
msgid "Set Status..."
msgstr "تنظیم‌ وضعیت‌..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355
#, kde-format
msgid "User %1 is reading your status message"
msgstr "کاربر %1 پیام وضعیت شما را می‌خواند"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422
msgid "Request Authorization"
msgstr "درخواست اجازه"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "دلیل برای درخواست اجازه:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list"
msgstr "قبل‌ از اینکه شخصی شما را به فهرست تماسش اضافه کند، &نیاز به اجازه دارد‌"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"کاربر %1 درخواست اجازه شما را پذیرفته است.\n"
"دلیل: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"کاربر %1 درخواست اجازه شما را رد کرده است.\n"
"دلیل: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "Translators: client-name client-version"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465
msgid "RTF-Messages"
msgstr "پیامهای-RTF"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
"qt>"
msgstr "<qt>قبل از ارسال پیام به کاربر باید در ICQ وارد شوید.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
msgid "Not Signed On"
msgstr "وارد نشده است"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568
msgid "&Request Authorization"
msgstr "&درخواست‌ اجازه‌"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "&اعطای مجوز‌"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "برای افزودن یک تماس، باید برخط باشید."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125
#, kde-format
msgid "'%1'"
msgstr "«%1»"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126
#, kde-format
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "«%1» (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129
#, kde-format
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "آیا می‌خواهید %1 را به فهرست تماستان اضافه کنید؟"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163
msgid "IP Address"
msgstr "نشانی اینترنتی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213
msgid "Antigua"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226
msgid "Barbuda"
msgstr "باربادوآ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249
msgid "Canary Islands"
msgstr "جزایر قناری"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253
msgid "Cocos-Keeling Islands"
msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "جزایر کوکوس )کیلینگ("
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265
msgid "Diego Garcia"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "French Antilles"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282
msgid "Antilles"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283
msgid "French Guiana"
msgstr "گویان فرانسه"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343
msgid "Mayotte Island"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358
msgid "Nevis"
msgstr "نویس"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Reunion Island"
msgstr "جزیره به هم پیوسته"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382
msgid "Rota Island"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386
msgid "Saipan Island"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سیرا لئون"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "St. Kitts"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416
msgid "Tinian Island"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431
msgid "Wales"
msgstr "ولز"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432
msgid "Scotland"
msgstr "اسکاتلند"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443
msgid "Yugoslavia - Serbia"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444
msgid "Yugoslavia - Montenegro"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445
msgid "Yugoslavia"
msgstr "یوگوسلاوی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446
msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)"
msgstr ""
#. i18n("Arabic")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460
msgid "Bhojpuri"
msgstr ""
#. i18n("Bulgarian")
#. i18n("Burmese")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463
msgid "Cantonese"
msgstr "کانتونی"
#. i18n("Catalan")
#. i18n("Chinese")
#. i18n("Croatian")
#. i18n("Czech")
#. i18n("Danish")
#. i18n("Dutch")
#. i18n("English")
#. i18n("Esperanto")
#. i18n("Estonian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473
msgid "Farsi"
msgstr "فارسی"
#. i18n("Finnish")
#. i18n("French")
#. i18n("Gaelic")
#. i18n("German")
#. i18n("Greek")
#. i18n("Hebrew")
#. i18n("Hindi")
#. i18n("Hungarian")
#. i18n("Icelandic")
#. i18n("Indonesian")
#. i18n("Italian")
#. i18n("Japanese")
#. i18n("Khmer")
#. i18n("Korean")
#. i18n("Lao")
#. i18n("Latvian")
#. i18n("Lithuanian")
#. i18n("Malay")
#. i18n("Norwegian")
#. i18n("Polish")
#. i18n("Portuguese")
#. i18n("Romanian")
#. i18n("Russian")
#. i18n("Serbian")
#. i18n("Slovak")
#. i18n("Slovenian")
#. i18n("Somali")
#. i18n("Spanish")
#. i18n("Swahili")
#. i18n("Swedish")
#. i18n("Tagalog")
#. i18n("Tatar")
#. i18n("Thai")
#. i18n("Turkish")
#. i18n("Ukrainian")
#. i18n("Urdu")
#. i18n("Vietnamese")
#. i18n("Yiddish")
#. i18n("Yoruba")
#. i18n("Afrikaans")
#. i18n("Bosnian")
#. i18n("Persian")
#. i18n("Albanian")
#. i18n("Armenian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518
msgid "Punjabi"
msgstr "پنجابی"
#. i18n("Chamorro")
#. i18n("Mongolian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521
msgid "Mandarin"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522
msgid "Taiwanese"
msgstr "تایوانی"
#. i18n("Macedonian")
#. i18n("Sindhi")
#. i18n("Welsh")
#. i18n("Azerbaijani")
#. i18n("Kurdish")
#. i18n("Gujarati")
#. i18n("Tamil")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530
msgid "Belorussian"
msgstr "بلاروسی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Big5"
msgstr "بزرگ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "euc-JP ژاپنی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "euc-KR کره‌ای"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "GB-2312 چینی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46
msgid "GBK Chinese"
msgstr "GBK چینی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "GB18030 چینی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49
msgid "JIS Japanese"
msgstr "JIS ژاپنی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Shift-JIS ژاپنی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "KOI8-R روسی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "KOI8-U اکراینی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "ISO-8859-1 غربی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "ISO-8859-2 اروپای مرکزی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "ISO-8859-3 اروپای مرکزی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "ISO-8859-4 بالتیکی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "ISO-8859-6 عربی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "ISO-8859-7 یونانی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "ISO-8859-8 عبری، مرتب شده بر حسب تصویر"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "ISO-8859-8-I عبری، مرتب شده بر حسب منطق"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "ISO-8859-9 ترکی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "ISO-8859-15 غربی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "ویندوز-1250 اروپای مرکزی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "ویندوز-1251 Cyrillic"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "ویندوز-1252 غربی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "ویندوز-1253 یونانی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "ویندوز-1254 ترکی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "ویندوز-1255 عبری"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "ویندوز-1256 عربی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "ویندوز-1257 بالتیک"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "ویندوز-1258 ویتنام"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "IBM 850"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "IBM 866"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "TIS-620 تایلندی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "مجرد"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr "رابطه دراز مدت"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
msgid "Engaged"
msgstr "نامزد‌شده"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr "متأهل"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
msgid "Divorced"
msgstr "مطلقه"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
msgid "Separated"
msgstr "جداشده"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr "بیوه‌شده"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
msgstr "هنر"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
msgid "Cars"
msgstr "اتومبیلها"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
msgid "Celebrity Fans"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
msgid "Collections"
msgstr "تجمعها"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670
msgid "Computers"
msgstr "رایانه‌ها"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr "فرهنگ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "تناسب"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263
msgid "Games"
msgstr "بازیها"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
msgid "Hobbies"
msgstr "سرگرمیها"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr "کمک - ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
msgstr "اینترنت"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr "سبک زندگی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
msgid "Movies and TV"
msgstr "فیلمها و تلویزیون"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
msgstr "دنیای خارج"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr "والد کردن"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
msgid "Pets and Animals"
msgstr "حیوانات خانگی و حیوانات"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "مذهب"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "علم"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr "مهارتها"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690
msgid "Sports"
msgstr "ورزشها"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
msgid "Web Design"
msgstr "طراحی وب"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "روش زندگی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and Media"
msgstr "اخبار و رسانه"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675
msgid "Government"
msgstr "دولت"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "تجارت"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr "عجایب"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
msgid "Travel"
msgstr "سفر"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "ستاره‌شناسی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "فضا"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "پوشاک"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "حزبها"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "زنان"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr "دانش اجتماعی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "۶۰'s"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "۷۰'s"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "80's"
msgstr "۸۰'s"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "۵۰'s"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and Corporate"
msgstr "امور مالی و همکاری"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "سرگرمی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "مصرف‌کننده‌های الکترونیکی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail Stores"
msgstr "مغازه‌های خرده‌فروشی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and Beauty"
msgstr "سلامت و زیبایی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household Products"
msgstr "محصولات خانگی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail Order Catalog"
msgstr "فهرست سفارش نامه"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
msgid "Business Services"
msgstr "خدمات تجاری"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
msgid "Audio and Visual"
msgstr "صوتی و تصویری"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
msgid "Sporting and Athletic"
msgstr "ورزش و پهلوانی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
msgid "Publishing"
msgstr "انتشار"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
msgid "Home Automation"
msgstr "خودکارسازی آغازه"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666
msgid "Academic"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667
msgid "Administrative"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668
msgid "Art/Entertainment"
msgstr "هنر/سرگرمی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669
msgid "College Student"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671
msgid "Community & Social"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672
msgid "Education"
msgstr "آموزشی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673
msgid "Engineering"
msgstr "مهندسی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674
msgid "Financial Services"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676
msgid "High School Student"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677
msgid "Home"
msgstr "آغازه"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678
msgid "ICQ - Providing Help"
msgstr "ICQ - فراهم کردن کمک"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679
msgid "Law"
msgstr "قانون"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680
msgid "Managerial"
msgstr "مدیریت"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681
msgid "Manufacturing"
msgstr "تولید"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682
msgid "Medical/Health"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730
msgid "Military"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684
msgid "Non-Government Organization"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685
msgid "Other Services"
msgstr "سایر خدمات"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686
msgid "Professional"
msgstr "استادی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687
msgid "Retail"
msgstr "خرده‌فروشی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688
msgid "Retired"
msgstr "بازنشسته"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689
msgid "Science & Research"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691
msgid "Technical"
msgstr "فنی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692
msgid "University Student"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693
msgid "Web Building"
msgstr "طراحی وب"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700
msgid "Alumni Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701
msgid "Charity Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702
msgid "Club/Social Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703
msgid "Community Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704
msgid "Cultural Org."
msgstr "سازمان فرهنگی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705
msgid "Fan Clubs"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706
msgid "Fraternity/Sorority"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707
msgid "Hobbyists Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708
msgid "International Org."
msgstr "سازمان بین‌المللی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709
msgid "Nature and Environment Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733
msgid "Other"
msgstr "غیره"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711
msgid "Professional Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712
msgid "Scientific/Technical Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713
msgid "Self Improvement Group"
msgstr "گروه خوداصلاح"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714
msgid "Spiritual/Religious Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715
msgid "Sports Org."
msgstr "سازمان ورزشی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716
msgid "Support Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717
msgid "Trade and Business Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718
msgid "Union"
msgstr "اتحادیه"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719
msgid "Voluntary Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726
msgid "Elementary School"
msgstr "مدرسه ابتدایی"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727
msgid "High School"
msgstr "دبیرستان"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728
msgid "College"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729
msgid "University"
msgstr "دانشگاه"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731
msgid "Past Work Place"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732
msgid "Past Organization"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32
msgid "&Fetch Again"
msgstr "&واکشی‌ دوباره‌"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81
#, kde-format
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "»%2« پیام برای %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "واکشی »%2« پیام برای %1..."
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "angry"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "bath"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "tired"
msgstr "بازنشسته"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "party"
msgstr "مهمانی"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "beer"
msgstr "هرگز"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "thinking"
msgstr "پوشاک"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "eating"
msgstr "&تنظیمات‌‌"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "watching tv"
msgstr "جستجو"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "meeting"
msgstr "جلسه"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "coffee"
msgstr "قهوه"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "music"
msgstr "موسیقی"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "business"
msgstr "تجارت"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera"
msgid "shooting"
msgstr "در حال جستجو"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "having fun"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "phone"
msgstr "تلفن:"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "gaming"
msgstr "مقیاس‌بندی"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "studying"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "shopping"
msgstr "رونوشت"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "sick"
msgstr "لقب:"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "sleeping"
msgstr "در خواب"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164
msgctxt "@item icq xtraz status, water sport"
msgid "surfing"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165
msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet"
msgid "browsing"
msgstr "مرور"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "working"
msgstr "در حال جستجو"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "typing"
msgstr "رونوشت"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "picnic"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "cooking"
msgstr "در حال جستجو"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "smoking"
msgstr "در حال جستجو"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "i am high"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "wc"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "to be or not to be"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "love"
msgstr "حذف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "به طور متناوب، می‌توانید صفحات سفید ICQ را جستجو کنید:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30
msgid "Authorization Reply"
msgstr "پاسخ اجازه"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "<b>%1</b> درخواست افزودن شما را به فهرست تماس خودش داده است."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr "پاسخ اجازه به <b>%1</b>."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "پاسخ اجازه ICQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "%1، افزودن شما را به فهرست تماسش درخواست کرده است."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64
msgid "Request Reason:"
msgstr "دلیل درخواست:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77
msgid "Some reason..."
msgstr "بعضی دلایل..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135
msgid "&Grant authorization"
msgstr "&اعطای مجوز‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145
msgid "&Decline authorization"
msgstr "&نپذیرفتن‌ اجازه‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193
msgid "Reason:"
msgstr "دلیل:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice.\n"
"Password have to be between 6-8 characters long."
msgstr ""
"لطفاً، اسم رمز جاریتان را یک بار\n"
"و اسم رمز جدیدتان را دو بار وارد کنید.\n"
"اسم رمز باید بین ۶ تا ۸ نویسه باشد."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28
msgid "Change ICQ Password"
msgstr "تغییر اسم رمز ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "ICQ Password Change"
msgstr "تغیر اسم رمز ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80
msgid "Your new password must be between 6-8 characters long."
msgstr "اسم رمز جدیدتان باید بین ۶ تا ۸ نویسه طول داشته باشد."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105
msgid "Your password could not be changed."
msgstr "اسم رمز شما تغییر نکرده است."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "اسم رمز شما با موفقیت تغییر یافته است."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "تنظیمات حساب - ICQ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Basic Setup"
msgstr "برپایی‌ &پایه‌ای‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42
msgid "Account Preferences"
msgstr "تنظیمات حساب"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "شناسه تماس حساب ICQتان."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"شناسه کاربری حساب ICQتان. این باید به صورت عدد باشد )نه ده‌دهی، نه فاصله(."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"برای اتصال به شبکه ICQ نیاز به حساب ICQ دارید.<br><br>\n"
"اگر در حال حاضر حساب ICQ ندارید، لطفاً این دکمه را برای ایجاد آن فشار دهید."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157
msgid "Change password"
msgstr "تغییر اسم رمز"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175
msgid ""
"If you have an existing ICQ account and would like to change its password, "
"you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"اگر حساب موجود ICQ را دارید و می‌خواهید اسم رمز آن را تغییر دهید، برای وارد "
"کردن اسم رمز جدید از این دکمه استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191
msgid "Change Your Password..."
msgstr "تغییر اسم رمز..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218
msgctxt "@title:tab"
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "تنظیمات‌ &حساب‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230
msgid "Privacy Options"
msgstr "گزینه‌های محرمانگی"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
"to their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"نیاز به اجازه را فعال کنید، بنابراین، به کاربران اجازه افزودن شما به فهرست "
"تماسشان، بدون اجازه شما داده نخواهد شد."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
"to their contact list without authorization from you. Check this box, and "
"you will have to confirm any users who add you to their list before they may "
"see your online status."
msgstr ""
"نیاز به اجازه را فعال کنید، بنابراین، به کاربران اجازه افزودن شما به فهرست "
"تماسشان بدون اجازه شما داده نخواهد شد. این جعبه را علامت بزنید، و باید هر "
"کاربری را که می‌خواهد شما را به فهرست تماسش اضافه کند، قبل از اینکه وضعیت "
"برخط شما را ببیند تأیید کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr "قبل‌ از اینکه شخصی شما را به فهرست تماسش اضافه کند، &نیاز به اجازه دارد‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr ""
"برای مخفی کردن نشانی اینترنتی از افراد، زمانی که اطلاعات کاربریتان را "
"می‌بینند، علامت بزنید"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view "
"your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"علامت زدن این جعبه، به افراد اجازه دیدن نشانی اینترنتی شما را نمی‌دهد، اگر "
"آنها جزئیات کاربری ICQتان مثل نام، نشانی یا سنتان را می‌بینند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261
msgid "Hide &IP address"
msgstr "مخفی‌ کردن نشانی &اینترنتی‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr " این جعبه را برای فعال‌سازی کارکرد آگاه‌سازی وب‌ علامت بزنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
" این جعبه را برای فعال‌سازی کارکرد آگاه‌سازی وب‌ علامت بزنید، که به افراد اجازه "
"دیدن وضعیت برخط‌تان از صفحه وب ICQ را می‌دهد، و به شما پیام می‌دهند بدون این که "
"خودشان نیاز به داشتن ICQ داشته باشند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr "دسترس‌پذیر کردن وضعیتم به وسیله مرکز متحده پیام &ICQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299
#, fuzzy
#| msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "استفاده‌ از &رمزبندی قرارداد )SSL("
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr "نشانی اینترنتی یا نقاب شبکه کارساز ICQ که مایل به اتصال به آن هستید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
#| "Normally you will want the default (login.icq.com)."
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی یا نقاب شبکه کارساز ICQ که مایل به اتصال به آن هستید. معمولاً "
"شما پیش‌فرض را می‌خواهید )login.icq.com(."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309
msgid "Ser&ver /"
msgstr "&کارساز /"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "درگاه روی کارساز ICQ که مایل به اتصال به آن هستید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally "
#| "this is 5190."
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 443 or 5190."
msgstr "درگاه روی کارساز ICQ که مایل به اتصال به آن هستید. معمولاً ۵۱۹۰ است."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387
msgid "slogin.icq.com"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418
msgid "Override system proxy settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430
msgid "Proxy server is SOCKS5"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgid ""
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
"connecting to an ICQ server."
msgstr "نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز یاهویی که می‌خواهید متصل شوید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgid ""
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
"connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command "
"and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)."
msgstr "نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز یاهویی که می‌خواهید متصل شوید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518
msgid "The port that the proxy server listens to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally "
#| "this is 5190."
msgid ""
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or "
"8080."
msgstr "درگاه روی کارساز AIM که می‌خواهید به آن متصل شوید. عموماً ۵۱۹۰ است."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521
msgid ""
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, "
"or 443 (https)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544
#, fuzzy
#| msgid "Direct Connect Options"
msgid "Peer Connection Options"
msgstr "گزینه‌های اتصال مستقیم"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741
msgctxt "@title:tab"
msgid "Visible"
msgstr "مرئی"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795
msgctxt "@title:tab"
msgid "Invisible"
msgstr "نامرئی"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849
#, fuzzy
#| msgid "Ignore"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignore"
msgstr "چشم‌پوشی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888
msgid "Ignore:"
msgstr "چشم‌پوشی:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter a valid ICQ No.</qt>"
msgstr "<qt>باید ICQ Nr معتبری وارد کنید.</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384
msgid "Personal Information"
msgstr "اطلاعات شخصی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175
msgid "&UIN #:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51
msgid "&IP:"
msgstr "&اینترنتی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533
msgid "&Nickname:"
msgstr "&لقب:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54
msgid "&First name:"
msgstr "&نام‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80
msgid "&Last name:"
msgstr "&نام خانوادگی‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151
msgid "Gen&der:"
msgstr "&جنسیت‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164
msgid "Marital status:"
msgstr "وضعیت تأهل:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190
msgid "&Timezone:"
msgstr "&ناحیه‌ زمان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214
msgid "Day:"
msgstr "روز:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234
msgid "Month:"
msgstr "ماه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
msgid "Year:"
msgstr "سال:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300
msgid "A&ge:"
msgstr "&سن‌:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337
msgid "Spoken Languages"
msgstr "زبانهای صحبت‌شده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361
msgid "First:"
msgstr "اول:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374
msgid "Second:"
msgstr "دوم:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
msgid "Third:"
msgstr "سوم:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "محل و اطلاعات تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289
msgid "&Address:"
msgstr "&نشانی‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338
msgid "&City:"
msgstr "&شهر‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279
msgid "&State:"
msgstr "&وضعیت‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348
msgid "&Zip:"
msgstr "&فشرده‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299
msgid "Countr&y:"
msgstr "&کشور‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156
msgid "&Phone:"
msgstr "&تلفن‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212
msgid "Ce&ll:"
msgstr "&سلول‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133
msgid "Fa&x:"
msgstr "&دورنگار‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202
msgid "&Homepage:"
msgstr "&صفحه‌ آغازه:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249
msgid "Origin"
msgstr "اصل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78
msgid "State:"
msgstr "وضعیت:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31
msgid "Interests"
msgstr "علاقه‌ها"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31
msgid "Organization Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88
msgid "Past Affiliation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28
#, fuzzy
#| msgid "Email addresses"
msgid "Email Addresses"
msgstr "نشانیهای رایانامه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112
msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119
msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "جستجوی صفحات سفید ICQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67
msgid "&Email:"
msgstr "&رایانامه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93
msgid "&Gender:"
msgstr "&جنسیت:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&زبان‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132
msgid "C&ountry:"
msgstr "&کشور‌:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "جستجو فقط برای تماسهای برخط"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169
msgid "UIN Search"
msgstr "جستجوی UIN"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "جستجوی صفحات سفید ICQ با معیار جستجویتان"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "پاک کردن حوزه‌های جستجو و نتایج"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265
msgid "Stops the search"
msgstr "جستجو را متوقف می‌کند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268
msgid "Stop"
msgstr "ایست"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "نمایش اطلاعات درباره تماس برگزیده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284
msgid "User Info"
msgstr "اطلاعات کاربر"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47
msgid "ICQ User Search"
msgstr "جستجوی کاربر ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "افزودن کاربر برگزیده به فهرست تماستان"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61
msgid "UIN"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66
msgid "Requires Authorization"
msgstr "به اجازه نیاز دارد"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr "باید برای جستجوی صفحات سفید ICQ برخط باشید."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "باید یک UIN معتبر را وارد کنید."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "باید معیارهای جستجو را وارد کنید."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "باید برای نمایش اطلاعات کاربر برخط باشید."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
msgid "No"
msgstr "نه"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97
msgid "ICQ User Information"
msgstr "اطلاعات کاربر ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111
msgid "General ICQ Information"
msgstr "اطلاعات عمومی‌ ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117
msgid "Home Info"
msgstr "اطلاعات آغازه"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118
msgid "Home Information"
msgstr "اطلاعات آغازه"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64
msgid "Work Info"
msgstr "اطلاعات کاری"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65
msgid "Work Information"
msgstr "اطلاعات کاری‌‌"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71
msgid "Other Info"
msgstr "اطلاعات دیگر"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "اطلاعات دیگر‌ ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138
msgid "Interest Info"
msgstr "اطلاعات مورد علاقه"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139
msgid "Interest Information"
msgstr "اطلاعات مورد علاقه"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145
msgid "Org & Aff Info"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146
msgid "Organization & Affiliation Information"
msgstr "اطلاعات سازمان و عضویت وابسته"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152
msgid "Publish Email/Email"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
msgctxt "Primary email address"
msgid "Primary"
msgstr "اصلی"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
msgctxt "Other email address"
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47
msgid "Company Location Information"
msgstr "اطلاعات محل شرکت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114
msgid "Address:"
msgstr "نشانی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71
msgid "Zip:"
msgstr "فشرده:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
msgid "Personal Work Information"
msgstr "اطلاعات شخصی کار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628
msgid "Occupation:"
msgstr "حرفه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227
msgid "Phone:"
msgstr "تلفن:"
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35
msgid "Xtraz Status Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28
msgid "Icon:"
msgstr "شمایل:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend)
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77
msgid "Append to menu"
msgstr ""
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296
msgid "file is empty: "
msgstr "پرونده خالی است: "
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554
msgid "Bad Request"
msgstr "درخواست بد"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557
msgid "Request Timed Out"
msgstr "درخواست اتمام وقت"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Acceptance Period Timed Out"
msgstr "پذیرفتن اتمام وقت دوره"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563
msgid "Unknown Error: "
msgstr "خطای ناشناخته: "
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666
msgid "missing IP or port"
msgstr "فاقد قرارداد اینترنتی یا درگاه"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767
msgid "Timeout"
msgstr "اتمام وقت"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27
#, fuzzy
#| msgid "Add Contacts"
msgid "Adding contacts"
msgstr "افزودن تماسها"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Add Contacts to Server List"
msgid "Adding contacts to ICQ server list."
msgstr "افزودن تماسها به فهرست کارساز"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Add Contacts to Server List"
msgid "Adding contacts to AIM server list."
msgstr "افزودن تماسها به فهرست کارساز"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added"
msgid "%1 out of %2 added."
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1"
msgctxt "@action:button filter-yes"
msgid "%1"
msgstr "۱"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1"
msgctxt "@action:button filter-no"
msgid "%1"
msgstr "۱"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467
msgctxt "@action:button post-filter"
msgid "."
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470
#, fuzzy
#| msgid "Chat Invitation List"
msgid "Chat Room Invitation"
msgstr "فهرست دعوت گپ"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "وب سریع ICQ"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "رایانامه سریع ICQ"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "account has been disconnected"
#| msgid "%1 disconnected"
msgctxt "account has been disconnected"
msgid "Kopete: %1 disconnected"
msgstr "%1 قطع ارتباط شده"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
msgstr ""
"خطایی در گرداندن قرارداد بود، گریزناپذیر نیست؛ بنابراین، قطع ارتباط نخواهید "
"شد."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
msgstr "یک خطا در گرداندن قراداد بود؛ مجدداً اتصال خودکار رخ داد."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098
#, fuzzy
#| msgid "OSCAR Protocol error"
msgid "Kopete: OSCAR Protocol error"
msgstr "خطای قرارداد OSCAR"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
msgctxt "ICQ user id"
msgid "UIN"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
msgctxt "AIM user id"
msgid "screen name"
msgstr "نام پرده نمایش"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249
#, kde-format
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr "بیش از یک بار با %1 مشابه وارد شده‌اید، ارتباط حساب %2 الان قطع شد."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255
#, kde-format
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
"خرابی ورود، زیرا %1تان یا اسم رمزتان نامعتبر هستند. لطفاً تنظیمات را برای "
"حساب %2تان بررسی کنید."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263
#, kde-format
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "خدمت %1 موقتاً دسترس‌پذیر نیست. لطفاً، بعداً دوباره سعی کنید."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268
#, kde-format
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr "نتوانست با حساب %2 به %1 وارد شود، زیرا اسم رمز درست نیست."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "نتوانست به %1 با حساب %2 که وجود ندارد، وارد شود."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr "خرابی ورود به %1، به دلیل منقضی شدن حساب %2تان."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr "خرابی ورود به %1، به دلیل اینکه حساب %2تان در حال حاضر معلق است."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287
#, kde-format
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr "به دلیل تعداد زیاد کارخواه از یک رایانه یکسان، نتوانست به %1 وارد شود."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
"wait even longer."
msgstr ""
"تماس %1 روی کارساز %2 برای ارسال بسیار سریع پیامها مسدود شده است. ده دقیقه "
"صبر کنید و دوباره امتحان کنید. اگر به سعیتان ادامه دهید، نیاز دارید بیشتر "
"منتظر بمانید."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
"even longer."
msgstr ""
"تماس %1 روی کارساز %2 برای اتصال مجدد بسیار سریع مسدود شده است. ده دقیقه صبر "
"کنید و دوباره امتحان کنید. اگر به تلاشتان ادامه دهید، نیاز دارید بیشتر منتظر "
"بمانید."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "خرابی ورود به %1 با حسابتان %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319
#, kde-format
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.kde.org"
msgstr ""
"کارساز %1 فکر می‌کند کارخواهی که استفاده می‌کنید بسیار قدیمی است. لطفاً این را "
"به عنوان اشکال به http://bugs.kde.org گزارش کنید"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)."
msgstr "تماس %1 به دلیل سنتان روی کارساز %2 غیرفعال شد )کمتر از ۱۳(."
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247
msgid "Buddy icons"
msgstr "شمایلهای دوستان"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253
msgid "Group chat"
msgstr "گپ گروهی"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255
msgid "Voice chat"
msgstr "گپ صوتی"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259
msgid "Send buddy list"
msgstr "ارسال فهرست دوستان"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do "
"you want to send an authorization request?\n"
"\n"
"Reason for requesting authorization:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "استفاده‌ از این &کدبندی هنگام گپ با این تماس:"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29
msgid "Select Encoding"
msgstr "برگزیدن کدبندی"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr "تماسهای زیر در فهرست تماستان نیست. آیا مایلید آنها را اضافه کنید؟"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain)
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33
msgid "Do &not ask again"
msgstr "دوباره سؤال &نکن‌"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "افزودن تماسها به فهرست کارساز"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&افزوده نشود‌"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34
msgid "Client Features"
msgstr "ویژگیهای کارخواه"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "شمایل دوستان MD5 Hash"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36
msgid "Contact Encoding"
msgstr "کدبندی تماس"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37
msgid "Member Since"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39
msgid "Protocol Version"
msgstr "نسخه قرارداد"
#: protocols/qq/qqaccount.cpp:136
msgid "Show my own video..."
msgstr ""
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:151
msgid "View Contact's Webcam"
msgstr "مشاهده دوربین وب تماس"
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:155
msgid "Send Webcam"
msgstr "ارسال دوربین وب"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43
msgid "Country"
msgstr "کشور"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325
msgid "Home Address"
msgstr "نشانی آغازه"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47
msgid "Zipcode"
msgstr ""
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48
msgid "Age"
msgstr "سن"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:152
msgid ""
"There was an error while connecting to the QQ server.\n"
"Error message:\n"
msgstr ""
"هنگام اتصال به کارساز QQ خطایی وجود داشت.\n"
"پیام خطا:\n"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:154
#, kde-format
msgid "Unable to lookup %1"
msgstr "قادر به جستجوی %1 نیست"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Unhandled QQ error code %1 \n"
"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the "
"last console debug output."
msgstr ""
"کد خطای QQ گردانده‌نشده %1 \n"
"لطفاً، یک گزارش اشکال را با توصیف جزئیات، و در صورت امکان آخرین خروجی "
"اشکال‌زدایی پیشانه را پر کنید."
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44
msgid "QQ vCard"
msgstr ""
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57
msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36
msgid "&Contact name:"
msgstr "نام &تماس:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14
msgid "Account Preferences - QQ"
msgstr "تنظیمات حساب - QQ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123
msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use."
msgstr "شناسه کاربر تماس QQ که مایل به استفاده از آن هستید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126
msgid ""
"The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"شناسه کاربر تماس QQ که مایل به استفاده از آن هستید. این باید به شکل نشانی "
"رایانامه معتبری باشد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113
msgid "&QQ ID:"
msgstr "شناسه‌ &QQ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75
msgid ""
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at "
"startup is enabled."
msgstr ""
"اگر این جعبه بررسی را علامت بزنید، زمانی که دکمه »اتصال همه« را فشار می‌دهید، "
"یا اگر در راه‌انداز، اتصال خودکار در راه‌انداز فعال شده باشد، حساب متصل نخواهد "
"شد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203
msgid "View && Update my vCard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250
msgid ""
"To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n"
"\n"
"If you do not currently have an ID, please create one."
msgstr ""
"برای اتصال به شبکه QQ نیاز به شناسه‌ QQ دارید.\n"
"\n"
"اگر در حال حاضر شناسه‌ای ندارید، لطفاً یکی ایجاد کنید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362
msgid ""
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
"SIMP"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید از پیشکار کارساز ویژه IM مانند SIMP استفاده کنید، فقط این "
"مقادیر را تغییر دهید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454
msgid "tcpconn.tencent.com"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466
msgid "Global QQ Options"
msgstr "گزینه‌های سراسری QQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all QQ accounts"
msgstr "<qt><b>توضیح:</b> این تنظیمات برای همه حسابهای QQ قابل اجرا است‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503
msgid ""
"This option will notify you when a contact starts typing their message, "
"before the message is sent or finished."
msgstr ""
"این گزینه قبل از اینکه پیامی ارسال شود یا فرستاده شود، و زمانی که یک تماس "
"نوشتن پیامش را آغاز می‌کند به شما اعلام می‌کند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr ""
"زمانی‌ که شخصی مکالمه‌ای را آغاز می‌کند &به طور خودکار یک پنجره گپ باز می‌شود"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</"
"p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
"<qt><p>نشان دادن زمانی که Kopete عکسهای نمایش تماسها را بارگیری می‌کند </p>\n"
"<dl><dt>فقط دستی</dt><dd>عکس به طور خودکار بارگیری نمی‌شود. فقط زمانی بارگیری "
"می‌شود که کاربر آن را درخواست کرده باشد</dd>\n"
"<dt>زمانی که گپی باز است</dt><dd>یک عکس زمانی که سوکت مکالمه باز می‌شود، "
"بارگیری می‌شود؛ برای مثال، زمانی که پنجره گپی را باز می‌کنید،</dd>\n"
"<dt>خودکار</dt><dd>اگر فقط یک تماس داشته باشد، همیشه برای بارگیری عکس تلاش "
"می‌کند. <b>توضیح:</b> این سوکتی را باز می‌کند و به کاربر اجازه می‌دهد بداند شما "
"عکس آنها را بارگیری می‌کنید.</dd></dl>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536
msgid "Download the QQ picture:"
msgstr "بارگیری عکس QQ:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
"<qt><p>زمانی که Kopete </p>\n"
"عکس تماسها را بارگیری می‌کند، نشان می‌دهد<dl><dt>فقط دستی</dt><dd>عکس به طور "
"خودکار بارگیری نمی‌شود. فقط زمانی که کاربر درخواست کند عکس بارگیری می‌شود</"
"dd>\n"
"<dt>زمانی که یک گپ باز می‌شود</dt><dd>عکس، زمانی که یک سوکت مکالمه باز شود، "
"بارگیری می‌شود؛ برای مثال، زمانی که پنجره گپی را باز می‌کنید</dd>\n"
"<dt>خودکار</dt><dd>همیشه اگر تماس یک عکس داشته باشد، برای بارگیری عکس تلاش "
"می‌کند. <b>توضیح:</b>این سوکت را باز خواهد کرد، و به کاربر اجازه می‌دهد بداند "
"که شما در حال بارگیری عکسشان هستید.</dd></dl>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559
msgid "Only Manually"
msgstr "فقط به طور دستی"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564
msgid "When a Chat is Open (default)"
msgstr "زمانی که یک گپ باز است )پیش‌فرض("
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569
msgid "Automatically (read help)"
msgstr "به طور خودکار )خواندن کمک("
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579
#, fuzzy
msgid ""
"QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
"option is enabled, Kopete will download and display such emoticons."
msgstr ""
"پیام‌رسان QQبه کاربران اجازه بارگیری و استفاده از تصاویر متحرک را می‌دهد. اگر "
"این گزینه فعال شود، Kopete این تصاویر متحرک را بارگیری می‌کند و نمایش می‌دهد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582
msgid "&Download and show custom emoticons"
msgstr "&بارگیری‌ و نمایش تصاویر متحرک سفارشی‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592
#, fuzzy
msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons "
"in the PNG format)."
msgstr ""
"صادرات همه چهره‌های تصاویر متحرک به عنوان تصاویر متحرک سفارشی.\n"
"فقط برای تصاویر متحرک با قالب PNG کار می‌کند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
msgstr "&صادرات‌ چهره تصویر متحرک جاری به کاربران‌"
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
msgstr "<qt>باید یک نشانی رایانامه معتبر وارد کنید.</qt>"
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
msgid "QQ Plugin"
msgstr "وصله QQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104
msgid "Picture"
msgstr "عکس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138
msgid "QQ ID:"
msgstr "شناسه‌ &QQ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184
msgid "Age:"
msgstr "سن:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40
msgid "N/A"
msgstr "موجود نیست"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281
msgid "Signature:"
msgstr "امضا:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379
msgid "Zip code:"
msgstr "کد Zip:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421
msgid "Phone Numbers"
msgstr "شماره تلفنها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476
msgid "QQ:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553
msgid "Rat"
msgstr "موش صحرایی"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558
msgid "Ox"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563
msgid "Tiger"
msgstr "ببر"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568
msgid "Rabbit"
msgstr "خرگوش"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573
msgid "Dragon"
msgstr "اژدها"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578
msgid "Snake"
msgstr "مار"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583
msgid "Horse"
msgstr "اسب"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588
msgid "Ram"
msgstr "قوچ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593
msgid "Monkey"
msgstr "میمون"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598
msgid "Rooster"
msgstr "خروس"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603
msgid "Dog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608
msgid "Pig"
msgstr "خوک"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635
msgid "Graduate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642
msgid "Zodiac:"
msgstr "دایرة البروج:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670
msgid "Aries"
msgstr "برج حمل"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675
msgid "Taurus"
msgstr "برج ثور"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680
msgid "Gemini"
msgstr "برج جوزا"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685
msgid "Cancer"
msgstr "برج سرطان"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690
msgid "Leo"
msgstr "برج اسد"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695
msgid "Virgo"
msgstr "برج سنبله"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700
msgid "Libra"
msgstr "برج میزان"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705
#, fuzzy
msgid "Scorpio"
msgstr "برج عقرب"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710
msgid "Sagittarius"
msgstr "برج قوس"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715
#, fuzzy
msgid "Capricorn"
msgstr "برج جدی"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720
msgid "Aquarius"
msgstr "برج دلو"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725
msgid "Pisces"
msgstr "برج حوت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733
msgid "Horoscope:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817
msgid "Introduction:"
msgstr "مقدمه:"
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "دوربین وب برای %1"
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50
msgid "No webcam image received"
msgstr "هیچ تصویر دوربین وبی دریافت نشد"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257
msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "For protocols:"
msgid "Skype protocol"
msgstr "برای قراردادها:"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410
msgid "Does not have multi-user chat capability"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Chat denied"
msgstr "متصل‌شده"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112
msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492
#, fuzzy
#| msgid "error"
msgid "Misc error"
msgstr "خطا"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495
msgid "User or phone number does not exist"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498
#, fuzzy
#| msgid "User Profile"
msgid "User is offline"
msgstr "گزارش کاربر"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501
#, fuzzy
msgid "No proxy found"
msgstr "میزبان پیدا نشد."
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504
#, fuzzy
#| msgid "Session terminated."
msgid "Session terminated"
msgstr "نشست پایان داده شد."
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507
msgid "No common codec found"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510
msgid "Sound I/O error"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513
msgid "Problem with remote sound device"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516
msgid "Call blocked by recipient"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519
msgid "Recipient not a friend"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522
msgid "User not authorized by recipient"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525
#, fuzzy
#| msgid "Connecting error."
msgid "Sound recording error"
msgstr "خطای اتصال."
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
#, fuzzy
#| msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgid "This version of Skype does not support adding users to chat."
msgstr "این قرارداد، افزودن حسابها را به طور متداول پشتیبانی نمی‌کند."
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
#, fuzzy
#| msgid "Protocol"
msgid "Skype Protocol"
msgstr "قرارداد"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Could not ping Skype"
msgstr "گپ، نتوانست بپیوندد"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112
msgid "Skype did not accept this application"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123
msgid "Skype API syntax error"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132
msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178
msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209
msgid ""
"Could not launch Skype.\n"
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
"from http://www.skype.com"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324
msgid ""
"Could not find Skype.\n"
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
"from http://www.skype.com"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not ping Skype.\n"
"Maybe Skype not running.\n"
"Error while sending a message to Skype (%1)."
msgstr "هنگام ارسال پیام خطایی رخ داد"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error while sending a message to Skype (%1)."
msgstr "هنگام ارسال پیام خطایی رخ داد"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273
msgid ""
"Could not ping Skype.\n"
"You are logged out from Skype, please log in."
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326
#, fuzzy
#| msgid "Please connect first."
msgid "Please login to Skype first"
msgstr "لطفاً، ابتدا متصل شوید."
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922
#, kde-format
msgid "Skype (%1)"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78
msgid "Skype Me"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956
msgid "Make Test Call"
msgstr "تماس آزمایشی"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Cannot open info about user %1"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
msgid "Unknown action from SkypeActionHandler"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143
msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "You must be connected to delete a contact."
msgid "You must connect to Skype first."
msgstr "برای حذف یک تماس، باید متصل باشید."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "Could not write contact list to a file."
msgid "You must write the contact's name."
msgstr "نتوانست فهرست تماس را در پرونده بنویسد."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Work Information"
msgid "Wrong Information"
msgstr "اطلاعات کاری‌‌"
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
msgid ""
"Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol "
"actions."
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "The user %1 is already in this chat."
msgid "This contact already exists in this account."
msgstr "کاربر %1 از قبل در این گپ است."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "You must be connected to add a contact."
msgid "You cannot add yourself as a contact."
msgstr "برای افزودن یک تماس، باید متصل باشید."
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Call with %1"
msgstr "مکالمه با %1"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "&Cancel"
msgid "Canceled"
msgstr "لغو شد."
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Server is Busy"
msgid "Other person is busy"
msgstr "کارساز اشغال است"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "&Refuse"
msgid "Refused"
msgstr "&رد کردن‌"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160
msgid "Call Back"
msgstr "تماس"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Missed"
msgstr "پیام"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "&Resume"
msgid "Resume"
msgstr "از سرگیری"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177
msgid "On hold (local)"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183
msgid "On hold (remote)"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189
msgid "On hold"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193
msgid "Hold"
msgstr "نگه داشتن"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196
msgid "In progress"
msgstr "در پیشرفت"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "Religion"
msgid "Ringing"
msgstr "مذهب"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210
#, fuzzy
#| msgid "&File"
msgid "Failed"
msgstr "شکست خورد"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222
msgctxt ""
"Early media means the media played before the call is established. For "
"example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators "
"are busy."
msgid "Early media (waiting for operator...)"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Failed (%1)"
msgstr "شکست خورد (%1)"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"%1 active\n"
"%2 total"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303
msgid "Skypeout inactive"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105
msgid "Call"
msgstr "تماس"
#: protocols/skype/skypeconference.cpp:44
msgid "Conference Call"
msgstr "کنفرانس تلفنی"
#: protocols/skype/skypecontact.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "&Block Contact"
msgid "Block contact"
msgstr "تماس‌ &بلوکی‌"
#: protocols/skype/skypedetails.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warn User %1?"
msgid "Details for User %1"
msgstr "آیا به کاربر %1 اخطار داده شود؟"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
msgid "You can have only one skype account"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid "Not in your contact list"
msgid "Configure Skype client"
msgstr "در فهرست تماستان نیست"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
msgid "Please enter your skype user name"
msgstr "لطفاً نام کاربری اسکایپ خود را وارد کنید"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
#, fuzzy
#| msgid "You must enter a valid AOL screen name."
msgid "You must enter your skype user name"
msgstr "باید نام پرده AOL معتبری را وارد کنید."
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
#, kde-format
msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client."
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
msgid ""
"Process has completed.\n"
"Skype is now configured for Kopete.\n"
"You must restart the Skype client for changes to take effect."
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Not in your contact list"
msgid "Not in Skype list"
msgstr "در فهرست تماستان نیست"
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Not at home"
msgid "Not authorized"
msgstr "در خانه نیست"
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86
#, fuzzy
#| msgid "Select Contact"
msgid "SkypeOut contact"
msgstr "برگزیدن تماس"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Add Contact"
msgid "Add Skype Contact"
msgstr "افزودن تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Screen name:"
msgid "Skype name:"
msgstr "نام پرده:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35
msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69
msgid "Se&arch"
msgstr "&جستجو‌"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6
msgid "Skype Call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14
#, fuzzy
msgid "Name(s) of Participant(s)"
msgstr "حزبها"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17
msgid ""
"Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a "
"conference call.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90
msgid "Total time elapsed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58
msgid "Time:"
msgstr "زمان:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138
msgid "SkypeOut credits left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93
msgid ""
"Total length of the call/<br />(i.e. both time speaking and time on hold.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141
msgid "SkypeOut credits:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174
msgid "Accept call"
msgstr "پذیرفتن تماس"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177
msgid "Accept incoming call"
msgstr "پذیرفتن تماس ورودی"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190
msgid "Finish the call"
msgstr "اتمام تماس"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193
msgid "Terminate the call"
msgstr "پایان‌ دادن‌ به تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196
msgid "H&ang up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203
msgid "Hold the call"
msgstr "نگهداشتن تماس"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206
msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209
#, fuzzy
#| msgid "&Bold"
msgid "H&old"
msgstr "نگه داشتن"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216
msgid "Open chat to the person."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
msgid "Open chat to the person with whom you are talking."
msgstr "لطفاً، نشانی رایانامه شخصی را که می‌خواهید با آن گپ بزنید، وارد کنید:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232
msgid "Start/Stop Video"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Detai&ls"
msgid "User's Details"
msgstr "&جزئیات‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12
msgid "Skype ID:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40
msgid "Authorized"
msgstr "مجاز"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45
#, fuzzy
msgid "Not Authorized"
msgstr "اجازه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104
#, fuzzy
msgid "Is authorized:"
msgstr "اجازه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131
#, fuzzy
#| msgid "Display Name"
msgid "Display Name:"
msgstr "نمایش نام"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184
#, fuzzy
#| msgid "Size:"
msgid "Sex:"
msgstr "اندازه:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35
#, fuzzy
msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید همیشه اخطارها را به تماسهایتان ارسال کنید، این جعبه را علامت "
"بزنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "E&xclude from connect all"
msgid "E&xclude from connection"
msgstr "&منحصر‌ کردن از اتصال همه‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66
#, fuzzy
#| msgid "Contact Notes"
msgid "Important Note"
msgstr "یادداشتهای تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72
msgid ""
"The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. "
"This has some consequences on how it functions: you need an instance of "
"Skype to be running, and only one Skype account can be used.<br /><br />Note "
"that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or "
"2.1 from <a href=\"http://www.skype.com\">http://www.skype.com</a><br /><br /"
">This plugin will only work if the language in the Skype client set to "
"English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you "
"can turn off the notifications in Skype."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88
msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112
msgid "Lau&nch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118
msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121
msgid "Launch Skype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127
msgid "When &not running"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgid "N&ever"
msgstr "هرگز"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149
#, fuzzy
msgid "Command to launch Skype:"
msgstr "گپ، نتوانست بپیوندد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159
msgid "skype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170
#, fuzzy
#| msgid "timeout"
msgid "Launch timeout:"
msgstr "اتمام وقت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr "%1/ثانیه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223
#, fuzzy
#| msgid "You must be connected to delete a contact."
msgid "Wait before trying to connect to Skype:"
msgstr "برای حذف یک تماس، باید متصل باشید."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236
#, fuzzy
msgid "trying"
msgstr "رونوشت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280
msgid ""
"If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check "
"the instructions at <a href=\"https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux\">https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux</a>.<br /><br />Note that only the dynamic linked Skype "
"binary is supported."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316
msgid ""
"Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and "
"the user is asked whether to allow said application to access Skype.<br>By "
"default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another "
"application is accessing Skype with this name, you can change the name "
"Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to "
"themselves as kopete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325
#, fuzzy
#| msgid "&Grant authorization"
msgid "&Non-standard authorization"
msgstr "&اعطای مجوز‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342
msgid "What bus do you want to use"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345
msgid ""
"Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?<br>Session: Your own, "
"other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that "
"bus.)<br>System: Shared by all people on the same computer. This one is used "
"by default by Skype.<br>You have to specify the same D-Bus used by Skype."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348
msgid "Bus"
msgstr "گذرگاه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354
#, fuzzy
#| msgid "Session status"
msgid "Sessi&on"
msgstr "نشست"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221
msgid "S&ystem"
msgstr "&سیستم‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374
msgid ""
"Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to "
"access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember"
"\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.<br /><br />The "
"'System Bus' option is not yet supported by Skype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404
msgid "&Activity"
msgstr "فعالیت"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410
#, fuzzy
#| msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgid "Show all incoming messages"
msgstr "نمایش حبابی روی پیام واردشونده"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413
msgid ""
"This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed "
"only if the message belongs to chat that is started by kopete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416
#, fuzzy
#| msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgid "Show all incoming &messages"
msgstr "نمایش حبابی روی پیام واردشونده"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426
msgid ""
"This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to "
"automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429
#, fuzzy
#| msgid "Married"
msgid "Mar&k as read"
msgstr "نشان‌دار کردن به عنوان &خوانده‌شده‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439
msgid ""
"If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages "
"that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you "
"start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming "
"messages."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442
msgid "Scan f&or unread"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452
msgid "Show call control window for all calls"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455
msgid ""
"This will show a call control window for every call (both incoming and "
"outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control "
"that call from Skype."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458
msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486
msgid "Auto close the call control window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489
msgid ""
"This will close the call control window automatically when the call finishes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492
#, fuzzy
#| msgid "&Close"
msgid "Autoc&lose"
msgstr "&بستن‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544
msgid "Timeout:"
msgstr "اتمام وقت:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607
msgid ""
"If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610
msgid ""
"This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes "
"sense it you are trying to get non-flooded debug output."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613
msgid "Pi&ng Skype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629
#, fuzzy
#| msgid "Show events in chat &window"
msgid "Do not leave a chat on window exit"
msgstr "نمایش رویدادها در &پنجره گپ‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626
msgid ""
"Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only "
"with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving "
"messages from that chat even after closing the window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656
msgid "&Calls"
msgstr "&تماسها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662
msgid "E&xecute before call"
msgstr "اجرا قبل از تماس"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717
msgid ""
"This will wait before making/accepting the call for the command to finish."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721
msgid ""
"This will wait for the command to finish before accepting/making the call."
"<br>\n"
"Note that kopete will freeze whilst waiting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724
msgid "Wait for fi&nish"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733
#, fuzzy
#| msgid "E&xclude from connect all"
msgid "Execute after call"
msgstr "&منحصر‌ کردن از اتصال همه‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791
msgid ""
"Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, "
"it is executed only for the most recently ended one."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794
msgid "Onl&y for last call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803
#, fuzzy
#| msgid "E&xclude from connect all"
msgid "Execute on inco&ming call"
msgstr "&منحصر‌ کردن از اتصال همه‌"
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:45
#, kde-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "نتوانست خدمت %1 را بار کند."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
msgid "Error Loading Service"
msgstr "خطای خدمت بارگذاری"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>GSMLib یک کتابخانه )و تسهیلات( برای ارسال خدمت پیام کوتاه توسط دستگاه "
"GSM است.برنامه روی اینجا پیدا می‌شود <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "تنظیمات GSMLib"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225
#: protocols/sms/smscontact.cpp:58
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "نتوانست پیام را ارسال کند"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
msgid "No provider configured"
msgstr "هیچ فراهم‌کننده‌ای پیکربندی نشده است"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient برنامه‌ای برای ارسال پیام کوتاه با مودم است. ممکن است برنامه در "
"<a href=\"%1\">%1</a></qt> پیدا شود"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "تنظیمات کارخواه خدمت پیام کوتاه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "&برنامه کارخواه خدمت پیام کوتاه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
msgid "Pro&vider:"
msgstr "&فراهم‌‌کننده:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "مسیر &پیکربندی کارخواه خدمت پیام کوتاه:"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
msgid "No provider configured."
msgstr "هیچ فراهم‌کننده‌ای پیکربندی نشده است."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
"هیچ پیشوندی برای SMSSend تنظیم نشده، لطفاً، محاوره پیکربندی را تغییر دهید."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
msgid "No Prefix"
msgstr "هیچ پیشوندی نیست"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:186
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "تنظیمات %1"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend برنامه‌ای برای ارسال پیام کوتاه از طریق دروازه‌های روی وب است. "
"ممکن است در <a href=\"%1\">%2</a></qt> پیدا شود"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
msgid "SMSSend Options"
msgstr "گزینه‌های ارسال خدمت پیام کوتاه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "&پیشوند‌ ارسال خدمت پیام کوتاه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
msgid "Provider Options"
msgstr "گزینه‌های فراهم‌کننده"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Could not determine which argument should contain the message."
msgstr "نتوانست تعیین کند که کدام نشانوند باید شامل پیام باشد."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Could not determine which argument should contain the number."
msgstr "نتوانست تعیین کند که کدام نشانوند باید شامل شماره باشد."
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
msgstr "این پیام از بیشینه طول )%1( بلندتر است. آیا به %2 پیام تقسیم شود؟"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Message Too Long"
msgstr "پیام بسیار بلند"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Divide"
msgstr "تقسیم کردن"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Do Not Divide"
msgstr "عدم تقسیم"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:153
msgid "Message too long."
msgstr "پیام بسیار بلند."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Something went wrong while sending the message."
msgstr "هنگام ارسال، پیام اشتباهی وجود دارد."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:129
msgid "&Contact Settings"
msgstr "تنظیمات‌ &تماس‌"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31
msgid "User Preferences"
msgstr "تنظیمات کاربر"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "تنظیمات حساب - خدمت پیام کوتاه"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "یک نام یکتا برای این حساب خدمت پیام کوتاه."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "خدمت‌ تحویل &خدمت پیام کوتاه:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "خدمت دریافتی که می‌خواهید استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"خدمت دریافتی که می‌خواهید استفاده کنید. توجه داشته باشید که قبل از استفاده از "
"این حساب، نیاز به نصب نرم‌افزار خواهید داشت."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
msgid "&Description"
msgstr "&توصیف‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "توصیف خدمت دریافت خدمت پیام کوتاه."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr "توصیف خدمت دریافت خدمت پیام کوتاه، شامل محلهای بارگیری."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr ""
"برای استفاده از خدمت پیام کوتاه، نیاز به یک حساب با یک خدمت دریافت خواهید "
"داشت."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "تنظیمات ارسال پیام"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "اگر پیام بسیار &بلند باشد:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr ""
"چه اتفاقی باید بیفتد اگر پیامی را تحریر کنید، که برای منطبق شدن با یک پیام "
"کوتاه تک بسیار طولانی است."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"چه اتفاقی باید بیفتد اگر پیامی را تحریرکنید، که برای منطبق شدن با یک پیام "
"کوتاه تک بسیار طولانی است. می‌توانید پیامها را به طور خودکار به پیامهای "
"کوچک‌تر بشکنید، ارسال پیام را به طور کامل لغو کنید، یا Kopete را مجبور کنید "
"هر بار که یک پیام طولانی تحریر می‌کنید، اعلام کند."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "اعلان )توصیه‌شده("
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "شکستن به چند تا"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278
msgid "Cancel Sending"
msgstr "لغو ارسال"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "&فعال‌سازی شماره تلفن بین‌المللی‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr "اگر مایلید شماره تلفن بین‌المللی را فعال‌سازی کنید، علامت بزنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
"your country."
msgstr ""
"اگر مایلید شماره تلفن بین‌المللی را فعال‌سازی کنید، علامت بزنید. بدون این "
"گزینه، فقط قادر به استفاده از خدمت پیام کوتاه برای حسابتان در داخل کشورتان "
"خواهید بود."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "جانشین‌ کردن &صفر مقدم با کد:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368
#, fuzzy
msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero."
msgstr "تمایل دارید با چه چیز یک صفر مقدم جایگزین شود."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
msgid "+"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362
msgid "1234567890+"
msgstr "۱۲۳۴۵۶۷۸۹+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "شماره تلفن تماسی که مایل به افزودن آن هستید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"شماره تلفن تماسی که مایل به افزودن آن هستید. این شماره باید با خدمت پیام "
"کوتاه موجود باشد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
msgid "Contact na&me:"
msgstr "&نام تماس:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
msgid "Some One"
msgstr "کسی"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "شماره تلفن تماس."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
"service available."
msgstr "شماره تلفن تماس. باید یک شماره با خدمت موجود خدمت پیام کوتاه باشد."
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not yet configured anything for Samba please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May require the root password)"
msgstr ""
"فهرست راهنمای کاری %1 وجود ندارد.\n"
"اگر هنوز هیچ چیز را پیکربندی نکرده‌اید، )samba( لطفاً،\n"
"اطلاعات نصب در Samba )پیکربندی... -< حساب -< ویرایش(\n"
"را برای چگونگی انجام این کار ببینید.\n"
"فهرست راهنما باید ایجاد شود؟ )احتمالاً نیاز به اسم رمز کاربر ارشد دارد("
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
msgstr "ایجاد فهرست راهنما"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Do Not Create"
msgstr "ایجاد نشود"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n"
"You will not receive messages if choose No.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n"
"Fix this (may require the root password)?"
msgstr ""
"مجوز فهرست راهنمای کار %1 اشتباه است!\n"
"اگر بگویید نه، پیامها را دریافت نخواهید کرد.\n"
"همچنین می‌توانید به طور دستی آن را اصلاح کنید (chmod ۰۷۷۷ %1) و kopete را "
"بازآغازی کنید.\n"
"آیا تثبیت شود؟ )احتمالاً نیاز به اسم رمز کاربر ارشد دارد("
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
msgid "Fix"
msgstr "رفع کردن"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
msgid "Do Not Fix"
msgstr "رفع نشود"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280
msgid ""
"Connection to localhost failed.\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"خرابی در اتصال به میزبان محلی.\n"
"آیا کارساز samba شما در حال اجراست؟"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n"
"Fix this (may require the root password)?"
msgstr ""
"یک پرونده پیام نتوانست حذف شود؛ شاید مجوزها نادرست است.\n"
"آیا ثابت شود؟ )ممکن است نیاز به اسم رمز کاربر ارشد باشد("
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Still cannot remove it; please fix it manually."
msgstr "هنوز نمی‌تواند حذف کند؛ لطفاً، دستی رفع کنید."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30
#, fuzzy
msgid "Add WinPopup Contact"
msgstr "افزودن تماس"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137
#, fuzzy
msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages."
msgstr "نام میزبانی که مایلید به عنوان پیامهای WinPopup ارسال شود."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "نام‌ میزبان &رایانه:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93
#, fuzzy
msgid ""
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
"WinPopup messages."
msgstr ""
"گروه کاری یا دامنه‌ای که رایانه روی آن است و می‌خواهید از آن برای ارسال "
"پیامهای WinPopup به آن استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "&گروه کاری/دامنه:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153
#, fuzzy
msgid ""
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
"WinPopup messages"
msgstr ""
"گروه کاری یا دامنه‌ای که رایانه روی آن است و می‌خواهید از آن برای ارسال "
"پیامهای WinPopup به آن استفاده کنید."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "ویژگیهای تماس - WinPopup"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "برپایی &پایه‌ای‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82
#, fuzzy
msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages."
msgstr "نام میزبانی که مایلید به عنوان پیامهای WinPopup ارسال شود."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85
#, fuzzy
msgid ""
"The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you "
"do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you "
"do if you want to receive them."
msgstr ""
"نام میزبانی که مایلید به عنوان پیامهای WinPopup ارسال شود. ‌توجه کنید که این "
"مجبور نیست نام میزبان ماشین برای ارسال پیامها باشد، اما آنها را دریافت می‌کند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72
msgid "Hos&tname:"
msgstr "نام &میزبان:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "نصب پشتیبانی در Samba برای فعال‌سازی این خدمت."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"برای دریافت پیامهای WinPopup از ماشینهای دیگر، نام میزبان بالا باید به نام "
"میزبان این ماشین تنظیم شود."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr "کارساز samba باید پیکربندی و اجرا شود."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
"by the real path) to the [global] section in your smb.conf."
msgstr ""
"»نصب در Samba« یک روش ساده برای ایجاد فهرست راهنما برای پرونده‌های پیام موقت "
"و پیکربندی کارساز samba شماست.<br>\n"
"در هر حال، روش توصیه‌شده، سوال کردن از سرپرست سیستم برای ایجاد این فهرست "
"راهنما )»mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup«( و افزودن »message command = "
"_PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &« )جانشین کردن _PATH_TO_ با مسیر واقعی"
"( به بخش smb.conf [global] است."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "تنظیمات قرارداد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281
msgid "second(s)"
msgstr "ثانیه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303
msgid "Host check frequency:"
msgstr "بررسی بسامد میزبان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "مسیر به »کارخواه smb« اجرایی:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr "<i>این گزینه‌ها برای همه حسابهای WinPopupکاربرد دارد.</i>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25
#, fuzzy
msgid "The host name of this contact's computer."
msgstr "نرم‌افزار رایانه تماس در حال اجرا است."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28
msgid "&Computer name:"
msgstr "نام‌ &رایانه‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44
msgid "Computer Name"
msgstr "نام رایانه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51
msgid "Comment:"
msgstr "توضیح:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
msgid "Looking"
msgstr "در حال جستجو"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74
#, fuzzy
msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer."
msgstr "گروه کاری یا دامنه تماسهای رایانه روشن است."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103
#, fuzzy
msgid "The operating system running on this contact's computer."
msgstr "سیستم عامل رایانه تماس در حال اجرا است."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "&سیستم‌ عامل:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132
#, fuzzy
msgid "The software running on this contact's computer."
msgstr "نرم‌افزار رایانه تماس در حال اجرا است."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "نرم‌افزار‌ &کارساز:"
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168
#, kde-format
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>باید نام میزبان معتبری را وارد کنید.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
msgid "WinPopup"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
#, fuzzy
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as a contact.</qt>"
msgstr "<qt>میزبان محلی به عنوان تماس اجازه داده نشد.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt> باید مسیر معتبر کارخواه smb را وارد کنید. </qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
#, fuzzy
msgid "The Samba configuration file has been modified."
msgstr "پیکربندی پرونده Samba تغییر کرد."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Configuration Successful"
msgstr "پیکربندی با موفقیت انجام شد"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "خرابی به‌روزرسانی پیکربندی پرونده Samba."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
msgid "Configuration Failed"
msgstr "خرابی پیکربندی"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "اطلاعات کاربر برای %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Account Preferences - QQ"
msgid "Account Preferences - Wlm"
msgstr "تنظیمات حساب - QQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47
#, fuzzy
#| msgid "&MSN Passport ID:"
msgid "WLM passport:"
msgstr "شناسه‌ گذرنامه &ام‌اس‌ان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115
msgid ""
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
"<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"برای اتصال به شبکه میکروسافت نیاز به گذرنامه میکروسافت خواهید داشت."
"<br><br>اگر در حال حاضر گذرنامه ندارید، لطفاً، برای ایجاد گذرنامه دکمه را "
"فشار دهید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166
#, fuzzy
#| msgid "Bloc&ked contacts:"
msgid "Blocked contacts:"
msgstr "تماسهای &بلوک‌شده:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213
#, fuzzy
#| msgid "Allo&wed contacts:"
msgid "Allowed contacts:"
msgstr "تماسهای‌ ا&جازه داده‌شده:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Italics</span> contacts are not on your contact list.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
msgstr "اخطار: برای تغییر این صفحه لازم است متصل شوید"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
msgstr "تنظیمات اتصال )برای کاربران پیشرفته("
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349
msgid "messenger.hotmail.com"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380
msgid "Enable Proxy"
msgstr "فعال‌سازی &پیشکار‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410
#, fuzzy
#| msgid "&Host:"
msgid "Host /"
msgstr "میزبان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420
#, fuzzy
#| msgid "po&rt:"
msgid "port:"
msgstr "درگاه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468
#, fuzzy
msgid "HTTP"
msgstr "قام"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481
#, fuzzy
msgid "Socks5"
msgstr "بلوک‌شده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربر:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553
msgid "General Options"
msgstr "گزینه‌های عمومی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559
#, fuzzy
#| msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgid "Do not send custom emoticons to other contacts"
msgstr "بررسی برای تنظیم شمایلهای سفارشی برای این حساب"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566
#, fuzzy
#| msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgid "Do not show custom emoticons from other contacts"
msgstr "بررسی برای تنظیم شمایلهای سفارشی برای این حساب"
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgid "<qt>You must enter a valid WLM passport.</qt>"
msgstr "<qt>باید اسم رمزی معتبر وارد کنید.</qt>"
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
msgid "MSN Plugin"
msgstr "وصله ام‌اس‌ان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "&MSN Passport ID:"
msgid "&WLM passport:"
msgstr "شناسه‌ گذرنامه &ام‌اس‌ان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
msgstr "<i>)برای مثال: joe@hotmail.com(</i>"
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "MSN Plugin"
msgid "WLM Plugin"
msgstr "وصله ام‌اس‌ان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59
msgid "Personal message:"
msgstr "پیام شخصی:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75
msgid "Phones"
msgstr "تلفنها"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109
msgid "Mobile:"
msgstr "تلفن همراه:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
msgstr "نمایش اینکه آیا شما در فهرست تماس این کاربر هستید"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130
msgid ""
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
"اگر این جعبه علامت زده شود، شما در فهرست تماس این کاربر نیستید.\n"
" اگر علامت‌دار نشود، کاربر شما را به فهرست تماسش اضافه نکرده، یا شما را حذف "
"کرده است."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133
msgid "I am on &the contact list of this contact"
msgstr "من‌ در فهرست &تماس این تماس هستم‌"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "باز‌ کردن &دریافتی..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78
msgid "&Change Display Name..."
msgstr "&تغییر‌ نام نمایش..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84
msgid "Open MS&N service status site..."
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142
msgid "Buddies"
msgstr "فهرستهای دوستان"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
msgstr "تغییر نام نمایش - وصله ام‌اس‌ان"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244
msgid ""
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
"on MSN:"
msgstr ""
"نام نمایش جدیدی که می‌خواهید به دوستانتان در ام‌اس‌ان نمایش داده شود را وارد "
"کنید:"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252
msgid ""
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نام نمایشی که وارد کرده‌اید بسیار طولانی است. لطفاً نامی کوتاه‌تر استفاده "
"کنید.\n"
"نام نمایش تغییر <b>نکرده</b> است.</qt>"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157
#, kde-format
msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox."
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox."
msgstr[0] "%1 پیام خوانده‌نشده در دریافتی هات‌میل خود دارید."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
#, fuzzy
#| msgid "Open Inbo&x..."
msgctxt "@action"
msgid "Open Inbox"
msgstr "باز‌ کردن &دریافتی..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox."
msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.<p>Subject: %2"
msgstr "یک پیام از %1 در دریافتیتان دارید."
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117
msgid "Send Nudge"
msgstr "ارسال Nudge"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Send &File..."
msgid "Send &Voice"
msgstr "ارسال‌ &پرونده..."
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154
msgid "Sound card not detected"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Connecting error."
msgid "Stop &recording"
msgstr "خطای اتصال."
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291
msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips."
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "You cannot see each others' status."
msgid "You cannot send voice clips in invisible status"
msgstr "نمی‌توانید وضعیت همدیگر را ببینید."
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350
msgid "The maximum recording time is 15 seconds"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394
msgid "The voice clip must be longer"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706
msgid "has sent a nudge"
msgstr "یک nudge ارسال کرده است"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129
msgid "has sent you a nudge"
msgstr "برای شما یک nudge ارسال کرده است"
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Send"
msgid "Send Ink"
msgstr "ارسال"
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55
msgid "Select the pen's color"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "&Block Contact"
msgid "Block Contact"
msgstr "تماس‌ &بلوکی‌"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Clear Photo"
msgid "Update Photo"
msgstr "پاک‌ کردن عکس"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "&Download and show custom emoticons"
msgid "&Block custom emoticons"
msgstr "&بارگیری‌ و نمایش تصاویر متحرک سفارشی‌"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list. This "
"contact will appear again when you reconnect.</qt>"
msgstr "<qt>لطفاً، برای حذف یک تماس از فهرست تماستان برخط شوید.</qt>"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428
#, fuzzy
msgid "This contact does not have you in his/her list"
msgstr "تماس XXX شما را به فهرست تماسش افزوده است"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435
#, fuzzy
msgid "This contact is blocked"
msgstr "کاربر شما را بلوک کرده است"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437
msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32
msgid "WLM"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50
msgid "Be Right Back"
msgstr "الان برمی‌گردم"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51
msgid "Be &Right Back"
msgstr "&الان‌ برمی‌گردم‌"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53
msgid "On the Phone"
msgstr "پشت تلفن"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54
msgid "On The &Phone"
msgstr "پشت‌ &تلفن‌"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56
msgid "Out to Lunch"
msgstr "خروج برای نهار"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57
msgid "Out To &Lunch"
msgstr "خروج‌ برای &نهار‌"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66
msgid "&Idle"
msgstr "&بی‌کار‌"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72
msgctxt "This is used in the tooltip of a contact"
msgid "Listening To"
msgstr "درحال گوش دادن به"
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled."
msgstr "انتقال پرونده %1 لغو شد."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "هنگام ذخیره مدخل کتاب نشانی خطایی رخ داد."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Yahoo Addressbook entry could not be saved:\n"
#| "%1 - %2"
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"مدخل کتاب نشانی یاهو نتوانست ذخیره شود:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Yahoo Addressbook entry could not be created:\n"
#| "%1 - %2"
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"مدخل کتاب نشانی یاهو نتوانست ایجاد شود:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The Yahoo Addressbook entry could not be deleted:\n"
#| "%1 - %2"
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"مدخل کتاب نشانی یاهو نتوانست حذف شود:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr "عکس با موفقیت بارگذاری نشد"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "هنگام بارگیری پرونده خطایی رخ داد."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Unable to connect to server."
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "قادر نیست به کارساز متصل شود."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "هنگام ارسال پرونده، خطایی رخ داد."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "هنگام ارسال پیام خطایی رخ داد"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
msgid "The message is empty."
msgstr "پیام خالی است."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109
#, kde-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "خطای باز کردن پرونده: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "یک خطای ناشناخته رخ داده است."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"اتصال دوربین وب به کاربر %1 نتوانست برقرار شود.\n"
"\n"
"لطفاً، مجدداً وارد شوید و دوباره سعی کنید."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "هنگام بستن نشست دوربین وب خطایی رخ داد."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "سعی در اتصال اتصالی کردید که وجود نداشت."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve server side addressbook for user info."
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr "نتوانست کتاب نشانی کارساز را برای اطلاعات کاربر بازیابی کند."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr "هنگام بارگیری شمایل دوستان )%1( خطایی رخ داد"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Could not join chat"
msgstr "گپ، نتوانست بپیوندد"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr "اتاق پر است. لطفاً، اتاق دیگری را انتخاب کنید."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268
msgid "Invalid user."
msgstr "کاربر نامعتبر."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr "هنگام پیوستن به اتاق گپ خطای ناشناخته‌ای رخ داد."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "افزودن تماس یاهو"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "نام حساب یاهویی که می‌خواهید اضافه کنید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"نام حساب، حساب یاهویی که می‌خواهید اضافه کنید. این باید به صورت یک رشته الفبا-"
"عددی )بدون فاصله( باشد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "نام‌ کاربر &یاهو:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(برای مثال: joe۸۷۵۲)</i>"
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30
msgid "Choose a chat room..."
msgstr "انتخاب یک اتاق گپ..."
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87
msgid "Yahoo Chat rooms"
msgstr "اتاقهای گپ یاهو"
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3"
msgstr "کاربران: %1 دوربینهای وب: %2 صداها: %3"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Chat room:"
msgid "Choose Chat Room"
msgstr "انتخاب اتاق گپ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25
msgid "Chat rooms:"
msgstr "اتاقهای گپ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32
msgid "Categories:"
msgstr "دسته‌ها:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "تنظیمات حساب - یاهو"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "نام حسابِ حساب یاهوی شما."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"نام حساب، حساب یاهویتان. این باید به صورت رشته الفبا-عددی )بدون فاصله( باشد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"برای اتصال به شبکه یاهو، نیاز به حساب یاهو دارید. <br><br>اگر در حال حاضر "
"حساب یاهویی ندارید، لطفاً، برای ایجاد آن دکمه را فشار دهید."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218
msgid "Register &New Account"
msgstr "ثبت‌ تماس &جدید‌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "تنظیمات &حساب‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300
msgid "O&verride default server information"
msgstr "&لغو اطلاعات پیش‌فرض کارساز‌"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr "نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز یاهویی که می‌خواهید متصل شوید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی یا نقاب میزبان کارساز یاهویی که می‌خواهید متصل شوید. به طور "
"معمول پیش‌فرض را می‌خواهید )scs.msg.yahoo.com(."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "درگاه کارساز یاهو که مایلید به آن متصل شوید."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr ""
"درگاه کارساز یاهو که مایلید به آن متصل شوید. به طور معمول ۵۰۵۰ است، اما یاهو "
"در حالتی که پشت بارو باشید، درگاه ۸۰ را اجازه می‌دهد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387
msgid "P&ort:"
msgstr "&درگاه‌:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "درگاه کارساز یاهو که مایلید به آن متصل شوید."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424
msgid "Buddy Icon"
msgstr "شمایل دوستان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "&ارسال‌ شمایل دوستان به کاربران دیگر‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508
msgid "Select Picture..."
msgstr "برگزیدن عکس..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38
msgid "Contact Information"
msgstr "اطلاعات تماس"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50
msgid "Email &3:"
msgstr "رایانامه‌ &۳:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90
msgid "Pager:"
msgstr "پی‌جو:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123
msgid "Email &2:"
msgstr "رایانامه‌ &۲:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166
msgid "Additional:"
msgstr "اضافی:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251
msgid "Location Information"
msgstr "اطلاعات محل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457
msgid "Anniversary:"
msgstr "جشن سالانه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "شناسه یاهو:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523
msgid "Second name:"
msgstr "نام دوم:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543
msgctxt "Person's name suffix or prefix"
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "دعوت کردن دوستان به فراهمایی"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37
msgid "Conference Members"
msgstr "اعضای فراهمایی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
msgid "Add >>"
msgstr "افزودن >>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101
msgid "<< Remove"
msgstr ">> حذف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "فهرست دعوت گپ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201
msgid "Friend List"
msgstr "فهرست دوست"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30
msgid "Invite"
msgstr "دعوت کردن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60
msgid "Note 4:"
msgstr "یادداشت ۴:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74
msgid "Note 3:"
msgstr "یادداشت ۳:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88
msgid "Note 2:"
msgstr "یادداشت ۲:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102
msgid "Note 1:"
msgstr "یادداشت ۱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109
msgid "Contact comments:"
msgstr "توضیحات تماس:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28
msgid "Show Me As"
msgstr "نمایش دادن من به عنوان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53
msgid "Off&line"
msgstr "&برون‌خط‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "برون‌خط‌ &دائمی‌"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "اطلاعات کاربر یاهو"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "Save and Close"
msgstr "ذخیره کردن و بستن"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "Merge with existing entry"
msgstr "ادغام با مدخل موجود"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "اطلاعات عمومی یاهو"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "اطلاعات دیگر یاهو"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225
msgid "Replace existing entry"
msgstr "جایگزینی مدخل موجود"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28
#, fuzzy
msgid ""
"Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.<br>"
msgstr "باید حسابتان به دلیل اشتباهات بسیار زیاد تلاشهای ورود وارسی شود.<br>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43
#, fuzzy
msgid "Please enter the characters shown in the picture:"
msgstr "لطفاً کاراکترهای نمایش داده‌شده در عکس را وارد کنید:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr "%1 پخش را متوقف کرد"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr "%1 مجوز دیدن را لغو کرد"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr "%1مجوز دیدن دوربین وب را رد کرد"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr "%1 دوربین وبی که برخط باشد، ندارد"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason"
msgstr "به دلیلی ناشناخته قادر به دیدن دوربین وب %1 نیست"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 viewer(s)"
msgid "1 viewer"
msgid_plural "%1 viewers"
msgstr[0] "%1 مشاهده‌گر)ها("
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Open &Addressbook..."
msgid "Open &Address book..."
msgstr "باز کردن کتاب نشانی"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "&ویرایش‌ جزئیات تماس من..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102
msgid "&Join chat room..."
msgstr "&پیوستن به اتاق گپ..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"نتوانست به خدمت یاهو وارد شود. تماستان قفل شده.\n"
"%1 را برای فعال‌سازی مجدد آن بازدید کنید."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr "نتوانست به خدمت یاهو وارد شود: نام کاربر مشخص‌شده نامعتبر بود."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr ""
"از خدمت یاهو خارج شده‌اید، امکان دارد به نسخه دوم ورود بستگی داشته باشد."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service. Error code: <message><numid>%1</"
"numid></message>."
msgstr "نتوانست به خدمت یاهو وارد شود: نام کاربر مشخص‌شده نامعتبر بود."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797
#, kde-format
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"%1 قطع شده است.\n"
"پیام خطا:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813
#, kde-format
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"خطایی هنگام اتصال %1 به کارساز یاهو وجود داشت.\n"
"پیام خطا:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"دلیل: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "وصله یاهو"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887
#, kde-format
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "کاربر %1 درخواست اجازه شما را قبول کرد."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"کاربر %1 درخواست اجازه شما را رد کرده است.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147
msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact"
msgid "Buzz"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
"%1 شما را برای یک فراهمایی با %2 دعوت کرده است.\n"
" \n"
"پیام او: %3\n"
"\n"
" می‌پذیرید؟‌"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
msgctxt "@action"
msgid "Accept"
msgstr "پذیرفتن"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 از پیوستن به فراهمایی امتناع کرد: »%2«"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596
#, kde-format
msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox."
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr[0] "%1 پیام خوانده‌نشده در دریافتی یاهوی خود دارید."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox."
msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %3"
msgstr "یک پیام از %1 در دریافتیتان دارید."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634
#, kde-format
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr "%1 شما را به دیدن دوربین وبش دعوت کرده است. آیا می‌پذیرید؟"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
#, kde-format
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "دوربین وب برای %1 موجود نیست."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>شمایل برگزیده دوستان نتوانست باز شود. <br />لطفاً، شمایل دوستان جدیدی را "
"تنظیم کنید. </qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "خطایی هنگام تلاش برای تغییر عکس نمایش رخ داد."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845
#, kde-format
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr "%1 می‌خواهد دوربین وبتان را ببیند. دستیابی اعطا شود؟"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983
#, kde-format
msgid "You are now in %1 (%2)"
msgstr "اکنون در %1 هستید (%2)"
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44
msgid "Yahoo Chat: "
msgstr "گپ یاهو: "
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65
#, kde-format
msgid "Yahoo Chat: %1"
msgstr "گپ یاهو: %1"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Buzz Contact"
msgstr "تماس Buzz"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
msgid "Show User Info"
msgstr "نمایش اطلاعات کاربر"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69
msgid "Request Webcam"
msgstr "درخواست دوربین وب"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr "دعوت برای دیدن دوربین وبتان"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "عکس نمایش یاهو"
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53
msgid "&Invite others"
msgstr "&دعوت‌ کردن دیگران‌"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1|Stealthed"
msgstr "%1|پنهان‌شده"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406
msgid "View &Webcam"
msgstr "مشاهده‌ &دوربین وب‌"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "تماس‌ &Buzz"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "تنظیمات‌ &محرمانه‌"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "&دعوت‌ به فراهمایی‌"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "&مشاهده‌ گزارش یاهو‌"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518
msgid "Stealth Setting"
msgstr "تنظیمات محرمانه"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579
msgid "Buzz"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
msgid "Yahoo"
msgstr "یاهو"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>باید اسم رمزی معتبر وارد کنید.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Be right back"
msgstr "الان برمی‌گردم"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "Not at home"
msgstr "در خانه نیست"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "Not at my desk"
msgstr "پشت میزم نیستم"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Not in the office"
msgstr "در دفتر نیست"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "On the phone"
msgstr "پشت تلفن"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "On vacation"
msgstr "در تعطیلات"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Out to lunch"
msgstr "خروج برای نهار"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Stepped out"
msgstr "خارج شد"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "I'm On SMS"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "مجموع مقابله‌ای شمایل دوستان"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon Expires"
msgstr "انقضای شمایل دوستان"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon Remote URL"
msgstr "نشانی وب دور شمایل دوستان"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "YAB Id"
msgstr "شناسه YAB"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72
msgid "Pager number"
msgstr "شماره پی‌جو"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Fax number"
msgstr "شماره دورنگار"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
msgid "Additional number"
msgstr "شماره اضافی"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "Alternative email 1"
msgstr "رایانامه متناوب ۱"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
msgid "MSN"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "GoogleTalk"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Skype"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "QQ"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
msgid "Private Address"
msgstr "نشانی خصوصی"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
msgid "Private City"
msgstr "شهر خصوصی"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
msgid "Private State"
msgstr "وضعیت خصوصی"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Private ZIP"
msgstr "فشرده خصوصی"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Private Country"
msgstr "کشور خصوصی"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
msgid "Private URL"
msgstr "نشانی اینترنتی خصوصی"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Corporation"
msgstr "اتحادیه"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
msgid "Work Address"
msgstr "نشانی کار"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
msgid "Work State"
msgstr "وضعیت کار"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
msgid "Work ZIP"
msgstr "فشرده کار"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
msgid "Work URL"
msgstr "نشانی اینترنتی کار"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
msgid "Anniversary"
msgstr "سالگرد"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
msgid "Notes"
msgstr "یادداشتها"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
msgid "Additional 1"
msgstr "اضافی ۱"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103
msgid "Additional 2"
msgstr "اضافی ۲"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104
msgid "Additional 3"
msgstr "اضافی ۳"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105
msgid "Additional 4"
msgstr "اضافی ۴"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "وارسی حساب - یاهو"
#~ msgid "Call Google Talk contact"
#~ msgstr "تماس با دوستان گوگل‌تاک"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid realm."
#~ msgid "Invalid Google Talk"
#~ msgstr "ناحیه نامعتبر."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Authentication error.</b>"
#~ msgstr "خطای تایید هویت."
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "خطای اتصال"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the background color to:"
#~ msgid "Disable custom background color set by users."
#~ msgstr "تغییر رنگ زمینه به:"
#, fuzzy
#~ msgid "Base font color for the chat window"
#~ msgstr "فعال‌سازی رویدادها برای پنجره‌های گپ &فعال‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show user specified back&ground color"
#~ msgstr "رنگ مشخص‌شده &زمینه کاربر‌ نمایش داده نشود‌"
#~ msgid "&Do not show user specified foreground color"
#~ msgstr "رنگ مشخص‌شده پیش‌زمینه کاربر نمایش &داده نشود‌‌"
#~ msgid "Do not show user specified &rich text"
#~ msgstr "متن &غنی مشخص‌شده کاربر نمایش داده نشود‌"
#~ msgid "Jabber &server:"
#~ msgstr "&کارساز‌ Jabber:"
#~ msgid "Please enter a server name, or click Choose."
#~ msgstr "لطفاً، نام کارساز را وارد کنید، یا انتخاب را فشار دهید."
#, fuzzy
#~| msgid "Chat History"
#~ msgid "Chat History2"
#~ msgstr "تاریخچه گپ"
#, fuzzy
#~| msgid "Color of history messages in the chat window"
#~ msgid "Color of history2 messages in the chat window"
#~ msgstr "رنگ تاریخچه پیامها در پنجره گپ"
#, fuzzy
#~| msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
#~ msgid "Developer, Skype plugin maintainer"
#~ msgstr "سازنده، نگه‌دارنده وصله Gadu"
#~ msgid ""
#~ "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. "
#~ "Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
#~ "communication with the server."
#~ msgstr ""
#~ "برای فعال‌سازی ارتباط رمزبندی‌شده SSL با کارساز، این جعبه را علامت بزنید. "
#~ "توجه داشته باشید که این یک رمزبندی end-to-end نیست، اما ترجیحاً مکالمه با "
#~ "کارساز رمزبندی شد."
#~ msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
#~ msgstr "استفاده‌ از &رمزبندی قرارداد )SSL("
#~ msgid "(Unnamed Group)"
#~ msgstr ")گروه بی‌نام("
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "برگه"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "چشم‌پوشی"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "چشم‌پوشی"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
#~| "Normally you will want the default (login.icq.com)."
#~ msgid ""
#~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
#~ "Normally you will want the default (login.icq.com)."
#~ msgstr ""
#~ "نشانی اینترنتی یا نقاب شبکه کارساز ICQ که مایل به اتصال به آن هستید. "
#~ "معمولاً شما پیش‌فرض را می‌خواهید )login.icq.com(."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the Jasper image conversion program.\n"
#~ "Jasper is required to render Yahoo webcam images.\n"
#~ "Please see %1 for further information."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توانم برنامه تبدیل تصویر jasper را پیدا کنم.\n"
#~ " jasper نیاز به پرداخت تصاویر دوربین وب یاهو دارد.\n"
#~ "لطفاً برای اطلاعات بیشتر %1 را ببینید."
#~ msgid "Config group to store password in"
#~ msgstr "پیکربندی گروه برای ذخیره اسم رمز در"
#~ msgid "Set password to new"
#~ msgstr "تنظیم اسم رمز به جدید"
#~ msgid "Claim password was erroneous"
#~ msgstr "تقاضای اسم رمز نادرست بود"
#~ msgid "Password prompt"
#~ msgstr "اعلان اسم رمز"
#~ msgid "Image to display in password dialog"
#~ msgstr "تصویر برای نمایش در محاوره اسم رمز"
#~ msgid ""
#~ "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
#~ msgstr ""
#~ "خوشبختانه، به دلیل این که اسم رمز را با رشته خالی تنظیم کردید، این بالا "
#~ "آمد."
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "چینی"
#~ msgid "Translator"
#~ msgstr "مترجم"
#~ msgid "This message is encrypted."
#~ msgstr "این پیام رمزبندی می‌شود."
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic Spell Checking"
#~ msgid "Automatic Brightness"
#~ msgstr "بررسی خودکار هجی"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "رنگ زمینه:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Message"
#~ msgstr "&تغییر‌ پیام وضعیت‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "خیابان:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust brightness/contrast"
#~ msgstr "تنظیم‌ &خودکار روشنی/سایه روشن‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the video input mirrored"
#~ msgstr "دیدن پیش‌نمایش منعکس‌شده"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror preview"
#~ msgstr "پیش‌نمایش پیوند"
#~ msgid "Con&trols"
#~ msgstr "&کنترلها‌"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, this account will not be connected when you "
#~ "press the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
#~ "automaic connection at startup."
#~ msgstr ""
#~ "اگر آن حالت را علامت بزنید، زمانی که دکمه »اتصال همه« را فشار می‌دهید، یا "
#~ "حتی اگر در راه‌انداز، اتصال خودکار را برگزیده باشید، حساب متصل نخواهد شد"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open contact list file."
#~ msgid "Contact is not on contact list"
#~ msgstr "نتوانست پرونده فهرست تماس را باز کند."
#, fuzzy
#~ msgid "There has been one channel formed."
#~ msgid_plural "There have been %1 channels formed."
#~ msgstr[0] "گواهی‌نامه لغو شده است."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in "
#~| "the contactlist.\n"
#~| "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
#~ msgid ""
#~ "Enter the contact's display name. This is how the contact will appears in "
#~ "the contact list.\n"
#~ "Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "نام نمایش تماس را وارد کنید. این چگونگی ظاهر شدن تماس را در فهرست تماس "
#~ "نشان می‌دهد.\n"
#~ "اگر می‌خواهید از لقب تماس به عنوان نام نمایش استفاده کنید، آن را خالی "
#~ "بگذارید."
#, fuzzy
#~ msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window Style."
#~ msgstr "بایگانی مشخص‌شده شامل سبک پنجره گپ معتبر نیست."
#, fuzzy
#~ msgid "The Chat Window Style was successfully installed."
#~ msgstr "سبک پنجره گپ با موفقیت نصب شد."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style."
#~ msgstr "هنگام نصب سبک پنجره گپ، خطای ناشناخته‌ای رخ داد."
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Statuses..."
#~ msgid "Edit statuses..."
#~ msgstr "ویرایش ‌موقعیتها..."
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "انتخاب"
#, fuzzy
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&افزودن‌"
#~ msgid "Countr&y"
#~ msgstr "&کشور‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit ..."
#~ msgstr "ویرایش..."
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "نام کوچک:"
#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "نام خانوادگی:"
#~ msgid "Private Phone:"
#~ msgstr "تلفن خصوصی:"
#~ msgid "Mobile Phone:"
#~ msgstr "تلفن همراه:"
#, fuzzy
#~| msgid "Marital status:"
#~ msgid "Initial status"
#~ msgstr "وضعیت تأهل:"
#~ msgid "Phone numbers"
#~ msgstr "شماره تلفنها"
#~ msgid "Contact notes"
#~ msgstr "یادداشتهای تماس"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "کارساز"
#~ msgid "Myself"
#~ msgstr "خودم"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgstr "شناسه‌ کاربر:"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "مدیر اتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Select the protocol with which you want to connect"
#~ msgstr "گام ۲: قراردادی را که می‌خواهید به آن متصل شوید را برگزینید"
#~ msgid "You must be connected to add a contact."
#~ msgstr "برای افزودن یک تماس، باید متصل باشید."
#~ msgid "Telepathy plugin"
#~ msgstr "وصله تله‌پاتی"
#~ msgid "Protocol Parameters"
#~ msgstr "پارامترهای قرارداد"
#~ msgid "Authorize Contact"
#~ msgstr "اجازه دادن تماس"
#~ msgid "Subscribe to Contact"
#~ msgstr "تصویب تماس"
#~ msgid "You must be connected to delete a contact."
#~ msgstr "برای حذف یک تماس، باید متصل باشید."
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "قابل دسترس"
#~ msgid "Away From Computer"
#~ msgstr "دور از رایانه"
#~ msgid "&Hidden"
#~ msgstr "&مخفی‌"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Away"
#~ msgstr "گسترش‌یافته دور"
#~ msgid "&Offline"
#~ msgstr "&برون‌خط‌"
#~ msgid "&Change Alias..."
#~ msgstr "&تغییر‌ نام‌گردان..."
#~ msgid "Change alias"
#~ msgstr "تغییر‌ نام‌گردان"
#~ msgid "Enter the new alias by which you want to be visible to your friends:"
#~ msgstr ""
#~ "نام نام‌گردان جدیدی که می‌خواهید برای دوستانتان مرئی باشد را وارد کنید:"
#~ msgid "Contact is offline."
#~ msgstr "تماس، برون‌خط است."
#~ msgid "Contact is invalid."
#~ msgstr "تماس، نامعتبر است."
#~ msgid "Message is too long."
#~ msgstr "پیام، بسیار بلند است."
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "دلیل ناشناخته"
#~ msgid ""
#~ "The following message:\n"
#~ " \"%1\"\n"
#~ "could not be delivered. Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "پیام زیر:\n"
#~ " »%1«\n"
#~ "نتوانست تحویل داده شود. دلیل: %2"
#~ msgid "Se&arch:"
#~ msgstr "&جستجو‌:"
#~ msgid "Online contacts (%1)"
#~ msgstr "تماسهای برخط )%1("
#~ msgid "Offline contacts (%1)"
#~ msgstr "تماسهای برون‌خط )%1("
#~ msgid ""
#~ "<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of "
#~ "<b>%2</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>آیا مایلید <b>%1</b> را به عنوان یک عضو <b>%2</b> به فهرست تماستان "
#~ "اضافه کنید؟</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child "
#~ "contact of <b>%2</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>آیا مایلید <b>%1</b> را به عنوان یک تماس فرزند <b>%2</b> به فهرست "
#~ "تماستان اضافه کنید؟</qt>"
#~ msgid ""
#~ "This contact is not associated with a KDE address book entry, where the "
#~ "email address is stored. Check that a contact is selected in the "
#~ "properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "این تماس به مدخل کتاب نشانی KDE که نشانی رایانامه در آن ذخیره شده، ملحق "
#~ "نشده است. بررسی کنید که تماسی در محاوره ویژگیها انتخاب شده باشد."
#~ msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
#~ msgstr "<qt>آیا مایلید این تماس را به فهرست تماستان اضافه کنید؟ </qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Photo"
#~ msgid "Photo size:"
#~ msgstr "عکس"
#, fuzzy
#~| msgid "Right-aligned status icons"
#~ msgid "Left-aligned status icons"
#~ msgstr "شمایلهای‌ با وضعیت همتراز راست"
#~ msgid "Detailed view"
#~ msgstr "نمای‌ جزئیات"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&پارامترها‌:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "&فرمان:"
#~ msgid "Add &ID"
#~ msgstr "افزودن &شناسه‌"
#~ msgid "Add &new line"
#~ msgstr "افزودن خط &جدید‌"
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
#~ msgstr "شناسه کاربر تماس ام‌اس‌ان که مایل به افزودن آن هستید."
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "شناسه کاربر تماس ام‌اس‌ان که مایل به افزودن آن هستید. این باید به شکل یک "
#~ "نشانی رایانامه معتبر باشد."
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
#~ msgstr "شناسه‌ گذرنامه &ام‌اس‌ان:"
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
#~ msgstr "تنظیمات حساب - ام‌اس‌ان"
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
#~ msgstr "شناسه کاربر تماس ام‌اس‌ان که مایل به استفاده از آن هستید."
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "شناسه کاربر تماس ام‌اس‌ان که مایل به استفاده از آن هستید. این باید به شکل "
#~ "نشانی رایانامه معتبری باشد."
#~ msgid "Global MSN Options"
#~ msgstr "گزینه‌های سراسری ام‌اس‌ان"
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
#~ msgstr "<qt><b>توضیح:</b> این تنظیمات برای همه حسابهای ام‌اس‌ان قابل اجرا است‌"
#~ msgid "Download the MSN picture:"
#~ msgstr "بارگیری عکس MSN:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
#~ "option is enabled, Kopete will download and display such emoticons."
#~ msgstr ""
#~ "پیام‌گیر ام‌اس‌ان به کاربران اجازه بارگیری و استفاده از تصاویر متحرک را "
#~ "می‌دهد. اگر این گزینه فعال شود، Kopete این تصاویر متحرک را بارگیری می‌کند "
#~ "و نمایش می‌دهد."
#, fuzzy
#~ msgid "&Download and display custom emoticons"
#~ msgstr "&بارگیری‌ و نمایش تصاویر متحرک سفارشی‌"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for "
#~ "emoticons in PNG format)."
#~ msgstr ""
#~ "صادرات همه چهره‌های تصاویر متحرک به عنوان تصاویر متحرک سفارشی.\n"
#~ "فقط برای تصاویر متحرک با قالب PNG کار می‌کند."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
#~ "<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>اگر در حال استفاده از Kopete هستید، امکان تشخیص آن را به تماسهایتان "
#~ "می‌دهد. <br>توصیه می‌کنیم این را با علامت بگذارید.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let "
#~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend "
#~ "leaving this checkbox checked."
#~ msgstr ""
#~ "گروه سوم کارخواه‌های ام‌اس‌ان، مثل Kopete، به کاربران این توانایی را می‌دهد "
#~ "که به کارخواه‌های دیگر گروه سوم اجازه دهند، حدس بزنند کدام کاربر را "
#~ "استفاده می‌کنند. توصیه می‌کنیم این جعبه بررسی را علامت‌زده باقی بگذارید."
#~ msgid "Send client information"
#~ msgstr "ارسال اطلاعات کارخواه"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
#~ "When you are composing a message, you might want your contact to know "
#~ "that you are typing so that he/she knows you are answering.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>این جعبه را برای ارسال <b>اخطارهای نوشته‌شده به تماسهایتان</b>علامت "
#~ "بزنید. زمانی که پیامی را تألیف می‌کنید، ممکن است بخواهید تماستان بداند که "
#~ "تحریر می‌کنید، بنابراین او می‌داند که پاسخ می‌دهید.</qt>"
#~ msgid "Send &typing notifications"
#~ msgstr "ارسال‌ اخطارهای &تحریر‌"
#~ msgid ""
#~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
#~ "know that you are also using Jabber."
#~ msgstr ""
#~ "اگر یک حساب Jabber دارید، ممکن است به کاربران Jabber روی دروازه ام‌اس‌ان "
#~ "اجازه دهید بدانند که از Jabber هم استفاده می‌کنید."
#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
#~ msgstr "گزینه‌های محرمانگی در تب »تماسها« وجود دارند"
#~ msgid "U&ser Info"
#~ msgstr "اطلاعات &کاربر‌"
#~ msgid ""
#~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time "
#~ "you wish."
#~ msgstr ""
#~ "‌نام‌گردانی که مایلید در ام‌اس‌ان استفاده کنید. هر موقع که بخواهید، امکان "
#~ "تغییر این وجود دارد."
#~ msgid "&Work:"
#~ msgstr "&کار:"
#~ msgid "Hom&e:"
#~ msgstr "&خانه:"
#~ msgid "&Mobile:"
#~ msgstr "&تلفن همراه:"
#~ msgid "Display Picture"
#~ msgstr "نمایش عکس"
#~ msgid "&Select Image..."
#~ msgstr "&برگزیدن‌ تصویر..."
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96 px."
#~ msgstr "لطفاً، تصویر مربعی را برگزینید. تصویر به ۹۶x۹۶ مقیاس می‌شود."
#~ msgid "E&xport a display picture"
#~ msgstr "&صادرات‌ عکس نمایش‌"
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
#~ msgstr "اخطار: برای تغییر این صفحه نیاز دارید متصل شوید."
#~ msgid "Con&tacts"
#~ msgstr "&تماسها‌"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in theirs."
#~ msgstr ""
#~ "<i>کج</i> تماسها در فهرست تماستان نیست.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<b>توپر</b> تماسها در فهرست تماستان وجود دارد، اما شما در فهرست تماس آنها "
#~ "نیستید."
#~ msgid ""
#~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the "
#~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "علامت زدن این جعبه، همه کاربران را که صریحاً در فهرست اجازه داده‌شده اینجا "
#~ "نمایش داده نمی‌شوند، مسدود می‌کند؛ که شامل هر تماسی است که در فهرست تماستان "
#~ "نیست."
#, fuzzy
#~| msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' list"
#~ msgstr "مسدود کردن همه کاربرانی که در &فهرست »اجازه داده‌شده« نیستند‌"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The reverse list is the list of contacts who have added you to their own "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "فهرست معکوس، فهرست تماسهایی است که شما را به فهرست تماستان اضافه کرده‌اند."
#~ msgid "View &Reverse List"
#~ msgstr "مشاهده‌ فهرست &معکوس‌"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
#~| "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
#~| "Only check this option if the normal connection doesn't work."
#~ msgid ""
#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
#~ "Only check this option if the normal connection does not work."
#~ msgstr ""
#~ "اتصال به پیام‌گیر ام‌اس‌ان با استفاده از قرارداد مشابه قاپ روی درگاه ۸۰.\n"
#~ "احتمالاً، این برای اتصال به شبکه با باروی محدود‌کننده استفاده می‌شود.\n"
#~ "فقط اگر اتصال معمولی کار نمی‌کند، این گزینه را علامت بزنید."
#~ msgid "Use &HTTP method"
#~ msgstr "استفاده‌ از روش &قاپ‌"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
#~| "incoming connection, and configure your firewall to accept connections "
#~| "on a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are "
#~| "used for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating "
#~| "system will choose an available port for you. It is recommended to leave "
#~| "the checkbox unchecked."
#~ msgid ""
#~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
#~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on "
#~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used "
#~ "for the webcam. If you do not specify a port yourself, the operating "
#~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave "
#~ "the checkbox unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پشت یک بارو هستید، ممکن است درگاه پایه را برای استفاده از اتصال "
#~ "واردشونده تعیین کنید، و بارو را برای پذیرش اتصالهای روی یک گستره ۱۰ درگاه "
#~ "پیکربندی کنید، با این یکی آغاز می‌شود. اتصالهای واردشونده برای دوربین وب "
#~ "استفاده می‌شود. اگر خودتان درگاهی را تعیین نکنید، سیستم عامل درگاه معتبری "
#~ "را برایتان انتخاب می‌کند. توصیه می‌شود جعبه بررسی را بدون علامت بگذارید."
#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
#~ msgstr "&مشخص‌ کردن درگاه پایه برای اتصالات دوربین وب واردشونده:"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&اشکال‌زدایی‌"
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr "باز‌ کردن &خودکار یک پنجره، زمانی که شخصی مکالمه‌ای را آغاز می‌کند‌"
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
#~ msgstr "بارگیری‌ &خودکار عکس نمایش در صورت امکان‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Download and display custom emoticons (experimental)"
#~ msgstr "بارگیری و نمایش تصاویر متحرک سفارشی )به طور آزمایشی("
#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "پیامهای دور"
#~ msgid "Send &away messages"
#~ msgstr "ارسال‌ پیامهای &دور‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Send no more than one away message every"
#~ msgstr "بیش از یک پیام دور ارسال نشود در هر"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "ثانیه"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of the contacts who have added you to their "
#~ "contact list"
#~ msgstr ""
#~ "اینجا فهرستی از تماسهایی که شما را به فهرست تماسشان اضافه کرده‌اند، می‌بینید"
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
#~ msgstr "فهرست معکوس - وصله ام‌اس‌ان"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br /"
#~ ">Make sure that you have selected a valid image file</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>یک خطا هنگام تلاش برای تغییر عکس نمایش رخ داد.<br />مطمئن شوید که "
#~ "پرونده تصویر درستی را انتخاب کرده‌اید</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to "
#~ "see it?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>تماس %1 می‌خواهد دوربین وب <b>تان</b> را ببیند، آیا می‌خواهید آن را "
#~ "ببینند؟</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
#~ msgstr "تماس %1 می‌خواهد دوربین وبش را نمایش دهد، آیا می‌خواهید آن را ببینید؟"
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
#~ msgstr "دعوت‌نامه دوربین وب - وصله Kopete MSN"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "نپذیرفتن"
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
#~ msgstr "انتقال پرونده - وصله ام‌اس‌ان"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "یک خطای ناشناخته رخ داد"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "اتمام وقت اتصال"
#~ msgid "The remote user aborted"
#~ msgstr "کاربر دور ساقط شد"
#~ msgid "Cannot open file for writing"
#~ msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "پیام‌گیر ام‌اس‌ان"
#~ msgid "Remote Client"
#~ msgstr "کارخواه دور"
#~ msgid "Contact GUID"
#~ msgstr "تماس GUID"
#~ msgid ""
#~ "Invalid user:\n"
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
#~ msgstr ""
#~ "کاربر نامعتبر:\n"
#~ "این کاربر ام‌اس‌ان وجود ندارد؛ لطفاً شناسه ام‌اس‌ان را بررسی کنید."
#~ msgid "user never joined"
#~ msgstr "کاربر هرگز نپیوست"
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
#~ msgstr "کاربر %1 از قبل در این گپ است."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
#~ "you cannot talk to this user."
#~ msgstr ""
#~ "کاربر %1 برخط است، اما شما را بلوک کرده است: \n"
#~ "نمی‌توانید با این کاربر صحبت کنید."
#~ msgid "user blocked you"
#~ msgstr "کاربر شما را بلوک کرده است"
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
#~ "Messages will not be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "کاربر %1 در حال حاضر وارد نشده.\n"
#~ "پیامها تحویل گرفته نخواهند شد."
#~ msgid "user disconnected"
#~ msgstr "کاربر قطع ارتباط‌شده"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
#~ msgstr "برای دعوت تعداد زیادی تماس به گپ، در یک زمان سعی می‌کنید"
#~ msgid "timeout"
#~ msgstr "اتمام وقت"
#~ msgid ""
#~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "پیامی را که سعی می‌کنید ارسال کنید بسیار طولانی است؛ به %1 پیام شکافته "
#~ "خواهد شد."
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
#~ msgstr "پیام بسیار بزرگ است - وصله ام‌اس‌ان"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br />Please check the MSN ID.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>کاربر »%1« ام‌اس‌ان وجود ندارد.<br />لطفاً، شناسه ام‌اس‌ان را بررسی کنید.</"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br />MSN Error: %1<br /"
#~ ">please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing "
#~ "the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably "
#~ "a lot of output.)"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>یک خطای داخلی در وصله ام‌اس‌ان رخ داد.<br />خطای ام‌اس‌ان:%1<br />لطفاً، "
#~ "یک گزارش اشکال با جزئیات، شامل kopete-devel@kde.org خروجی خام اشکال‌زدایی "
#~ "روی پیشانه )با قالب gzipped، چنانچه احتمال دارد یک خروجی زیاد باشد( را به "
#~ "ما ارسال کنید."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to change your display name.\n"
#~ "Please ensure your display name is not too long and does not contain "
#~ "censored words."
#~ msgstr ""
#~ "قادر به تغییر نام نمایشتان نیست.\n"
#~ "لطفاً مطمئن شوید نام نمایشتان بسیار طولانی نیست و شامل واژه‌های سانسور "
#~ "نباشد."
#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
#~ msgstr "فهرست تماستان پر است؛ نمی‌توانید هیچ تماس جدیدی اضافه کنید."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br />if "
#~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
#~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
#~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>کاربر »%1« از قبل در گروه کارساز ام‌اس‌ان وجود دارد؛<br />اگر Kopete "
#~ "کاربر را نمایش نمی‌دهد، لطفاً، یک گزارش اشکال با جزئیات به ما به نشانی "
#~ "kopete-devel@kde.org، شامل خروجی خام اشکال روی پیشانه )با قالب gzipped، "
#~ "چنانچه احتمال دارد یک خروجی زیاد باشد( ارسال کنید.</qt>"
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
#~ msgstr ""
#~ "به نظر می‌رسد کاربر »%1« از قبل روی کارساز مسدود شده یا اجازه داده شده است."
#~ msgid ""
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
#~ msgstr ""
#~ "به بیشینه تعداد گروهها رسیده‌اید.\n"
#~ "ام‌اس‌ان بیش از ۳۰ گروه را پشتیبانی نمی‌کند."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that "
#~ "does not exists on the server.\n"
#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact "
#~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you should "
#~ "probably send a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Kopete برای انجام یک عمل روی گروهی یا یک تماس که روی کارساز وجود ندارد "
#~ "سعی می‌کند.\n"
#~ "اگر فهرست تماس Kopete و فهرست تماس کارساز ام‌اس‌ان به درستی همگام‌سازی نشده "
#~ "باشد، ممکن است این اتفاق بیفتد؛ اگر این حالت است، احتمالاً باید یک گزارش "
#~ "اشکال ارسال کنید."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The group name is too long, so it has not been changed on the MSN server."
#~ msgstr "نام گروه بسیار طولانی است؛ بر روی کارساز تغییر نکرده است."
#~ msgid ""
#~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account "
#~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توانید دریافتی هات‌میل را باز کنید، زیرا حساب ام‌اس‌ان با یک نامه‌دان "
#~ "معتبر هات‌میل یا ام‌اس‌ان ندارید."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot send messages when you are offline or invisible."
#~ msgstr "زمانی که برون‌خط یا نامرئی هستید، نمی‌توانید پیامها را ارسال کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "You are trying to perform an action not permitted in 'kid mode'."
#~ msgstr "برای انجام کنشی که در »حالت kid« اجازه داده نمی‌شود، سعی می‌کنید."
#~ msgid "You have one unread message in your MSN inbox."
#~ msgid_plural "You have %1 unread messages in your MSN inbox."
#~ msgstr[0] "در دریافتی ام‌اس‌ان خود %1 پیام خوانده نشده دارید."
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
#~ msgstr "شما رایانامه جدیدی از %1 در دریافتی ام‌اس‌ان خود دارید."
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
#~ msgid "Manage Subscription"
#~ msgstr "مدیریت اشتراک"
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
#~ msgstr "الان گوش می‌کند: ♫ %1 ♫"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
#~ "Error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "یک خطا زمان اتصال به کارساز ام‌اس‌ان وجود داشت.\n"
#~ "پیام خطا:\n"
#~ msgid ""
#~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does "
#~ "not allow it anymore."
#~ msgstr ""
#~ "دیگر امکان انجام این عمل نیست. کارساز ام‌اس‌ان بیشتر از این اجازه انجام این "
#~ "کار را نمی‌دهد."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
#~ "Please file a bug report with a detailed description and, if possible, "
#~ "the last console debug output."
#~ msgstr ""
#~ "کد خطای بدون گرداندن ام‌اس‌ان %1 \n"
#~ "لطفاً، یک گزارش اشکال را با توصیف جزئیات پر کنید، و اگر امکان دارد آخرین "
#~ "پیشانه اشکال‌زدایی خروجی را پر کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>You need to go online to block or unblock a contact.</qt>"
#~ msgstr "<qt>لطفاً، برای مسدود کردن یا از بلوک در آوردن تماس برخط شوید.</qt>"
#~ msgid "Web Messenger"
#~ msgstr "پیام‌رسان وب"
#~ msgid "Windows Mobile"
#~ msgstr "تلفن همراه ویندوز"
#~ msgid "MSN Mobile"
#~ msgstr "تلفن همراه MSN"
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
#~ msgstr "ارسال‌ &فرمان خام‌..."
#~ msgid "Request Display Picture"
#~ msgstr "درخواست نمایش عکس"
#~ msgid "MSN Display Picture"
#~ msgstr "عکس نمایش ام‌اس‌ان"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "اتصال بسته شد"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "غیره..."
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
#~ msgstr "لطفاً، نشانی رایانامه شخصی را که می‌خواهید دعوت کنید، وارد کنید:"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "پیام زیر به درستی ارسال نشده:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation which was rejected.\n"
#~ "The invitation was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 دعوت‌نامه پیاده‌سازی‌نشده را ارسال کرده، دعوت‌نامه رد شده است.\n"
#~ "دعوت‌نامه بود: %2"
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
#~ msgstr "%1 گپی را با شما آغاز کرده است"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "پیام زیر به درستی ارسال نشده )%1(: \n"
#~ "%2"
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
#~ msgstr "این پیامها به درستی ارسال نشده‌اند )%1(: <br /><ul>"
#~ msgid "Impossible to establish the connection"
#~ msgstr "برقراری اتصال ممکن نیست"
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
#~ msgstr "اشکال‌زدایی: ارسال فرمان خام - وصله ام‌اس‌ان"
#~ msgid "&Start Chat..."
#~ msgstr "&آغاز‌ گپ..."
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
#~ msgstr "آغاز گپ - وصله ام‌اس‌ان"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
#~ msgstr "لطفاً، نشانی رایانامه شخصی را که می‌خواهید با آن گپ بزنید، وارد کنید:"
#~ msgid ""
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, "
#~ "please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "اتصال کارساز ام‌اس‌ان به طور غیرمنتظره‌ای از دست رفت.\n"
#~ "اگر الان نمی‌توانید مجدداً متصل شوید، ممکن است کارساز خاموش باشد. در این "
#~ "حالت، لطفاً، بعداً سعی کنید."
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
#~ msgstr "اتصال از دست رفت - وصله ام‌اس‌ان"
#~ msgid "MSN Internal Error"
#~ msgstr "خطای داخلی ام‌اس‌ان"
#~ msgid "Malformed packet received"
#~ msgstr "بسته بد شکل دریافت شد"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find Skype"
#~ msgstr "گپ، نتوانست بپیوندد"
#, fuzzy
#~| msgid "Error messages:"
#~ msgid "+ %1 more messages"
#~ msgstr "پیامهای خطا:"
#~ msgid ""
#~ "I cannot find the jasper image convert program.\n"
#~ "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
#~ "Please see %1 for further information."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توانم برنامه تبدیل تصویر jasper را پیدا کنم.\n"
#~ " jasper نیاز به پرداخت تصاویر دوربین وب یاهو دارد.\n"
#~ "لطفاً برای اطلاعات بیشتر %1 را ببینید."
#, fuzzy
#~ msgid "User is disabled"
#~ msgstr "کاربر در دسترس نیست"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option, this account will not be connected when you "
#~ "press the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
#~ "automaic connection at startup"
#~ msgstr ""
#~ "اگر آن حالت را علامت بزنید، زمانی که دکمه »اتصال همه« را فشار می‌دهید، یا "
#~ "حتی اگر در راه‌انداز، اتصال خودکار را برگزیده باشید، حساب متصل نخواهد شد"
#, fuzzy
#~ msgid "toolBar"
#~ msgstr "میله ابزار قالب"
#~ msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
#~ msgstr "گواهی‌نامه کارساز نامعتبر است. آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
#~ msgid "Certificate Warning"
#~ msgstr "اخطار گواهی‌نامه"
#~ msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
#~ msgstr "جزئیات ورود نادرست هستند. آیا می‌خواهید دوباره سعی کنید؟"
#~ msgid "Contact list style:"
#~ msgstr "سبک فهرست تماس:"
#~ msgid "Classic, left-aligned status icon"
#~ msgstr "کلاسیک‌، شمایلهای با وضعیت تراز چپ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Set Font..."
#~ msgid "Set &Font..."
#~ msgstr "&تنظیم‌ قلم..."
#~ msgid "Check &Spelling"
#~ msgstr "بررسی &هجی‌"
#~ msgid "Text &Color..."
#~ msgstr "&رنگ‌ متن..."
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&قلم‌"
#~ msgid "Font &Size"
#~ msgstr "&اندازه‌ قلم‌"
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&خط زیر‌"
#~ msgid "Align &Left"
#~ msgstr "تراز &چپ‌"
#~ msgid "Align &Right"
#~ msgstr "تراز &راست‌"
#~ msgid "&Justify"
#~ msgstr "&همتراز کردن‌"
#, fuzzy
#~ msgid "A fatal error occurred while downloading buddy icon."
#~ msgstr "هنگام بارگیری شمایل دوستان، خطای مهلکی رخ داد."
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTemporaryFile pointer."
#~ msgstr "IconLoadJob یک اشاره‌گر تهی KTemporaryFile دارد."
#, fuzzy
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "متن"
#, fuzzy
#~| msgid "Personal message:"
#~ msgid "Personal Message"
#~ msgstr "پیام شخصی:"
#~ msgid "&Defaults"
#~ msgstr "&پیش‌فرضها‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
#~ msgstr "لطفاً، نام مجرایی که می‌خواهید به آن بپیوندید را وارد کنید:"
#~ msgid "Voice session with:"
#~ msgstr "نشست صدا با:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact display-name"
#~ msgstr "نام نمایش تماس"
#~ msgid "Accep&t"
#~ msgstr "&پذیرش‌"
#~ msgid "&Decline"
#~ msgstr "&نپذیرفتن‌"
#~ msgid "Current status:"
#~ msgstr "وضعیت جاری:"
#~ msgid "Voice session with %1"
#~ msgstr "نشست صوتی با %1"
#~ msgid "Incoming Session..."
#~ msgstr "نشست وارد شده..."
#~ msgid "Waiting for other peer..."
#~ msgstr "انتظار برای جفت دیگر..."
#~ msgid "Session accepted."
#~ msgstr "نشست پذیرفته شد."
#~ msgid "Session declined."
#~ msgstr "نشست پذیرفته نشد."
#~ msgid "Set Default &Font..."
#~ msgstr "تنظیم‌ &قلم پیش‌فرض‌"
#~ msgid "Set Default Text &Color..."
#~ msgstr "تنظیم‌ &رنگ پیش‌فرض متن..."
#~ msgid "Use a message stack to store incoming messages"
#~ msgstr "استفاده از پشته پیام برای ذخیره پیامهای واردشونده"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages "
#~ "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
#~ "stacked messages trigger notification via chat window and system tray "
#~ "icon animations."
#~ msgstr ""
#~ "ذخیره پیامهای جدید واردشونده در پشته پیام. پیامهای جدید، پیامهایی هستند "
#~ "که نمی‌توانند در پنجره گپ از قبل بازشده نمایش داده شوند. فقط پیامهای صف‌وار "
#~ "یا پشته‌شده اخطار را توسط حباب و سینی چشمک‌زن رها می‌کنند."
#~ msgid "Use message stac&k"
#~ msgstr "استفاده‌ از &پشته پیام‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate this contact."
#~ msgstr "لطفاً، همین اسم رمز را دو بار وارد کنید."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Manual Authentication"
#~ msgstr "خرابی ثبت."
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "مرور"
#, fuzzy
#~ msgid "There is %1 unknown connection."
#~ msgid_plural "There are %1 unknown connections."
#~ msgstr[0] "%s خطای ناشناخته وجود دارد."
#, fuzzy
#~ msgid "There has been %1 channel formed."
#~ msgid_plural "There have been %1 channels formed."
#~ msgstr[0] "گواهی‌نامه لغو شده است."
#~ msgid "A User Would Like to Send You a File"
#~ msgstr "کاربری می‌خواهد پرونده‌ای را برای شما ارسال کند"
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&پذیرفتن‌"
#~ msgid ""
#~ "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if "
#~ "you accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click "
#~ "'Refuse'. This file will never be executed by Kopete at any point during "
#~ "or after the transfer."
#~ msgstr ""
#~ "کاربری برای ارسال یک پرونده به شما سعی می‌کند. این پرونده، اگر فقط این "
#~ "محاوره را بپذیرید بارگیری خواهد شد. لطفاً اگر نمی‌خواهید آن را دریافت کنید، "
#~ "»نپذیرفتن« را فشار دهید. این پرونده نه در حین انتقال و نه بعد از آن، توسط "
#~ "Kopete پذیرفته نخواهد شد."
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "نام پرونده:"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "از:"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "ذخیره در:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect automatically"
#~ msgstr "اتصال خودکار در &راه‌انداز‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Error accessing contact list. Please try again later."
#~ msgstr "کارساز ام‌اس‌ان اشغال است. لطفاً، بعداً دوباره امتحان کنید."
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "یک خطای داخلی کارساز رخ داد. لطفاً، بعداً دوباره امتحان کنید."
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
#~ msgstr "کارساز ام‌اس‌ان اشغال است. لطفاً، بعداً دوباره امتحان کنید."
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
#~ msgstr "در این لحظه کارساز دسترس‌پذیر نیست. لطفاً، بعداً دوباره امتحان کنید."
#~ msgid "Cannot recreate the socket."
#~ msgstr "سوکت را نمی‌توان مجدداً ایجاد کرد."
#~ msgid "Cannot bind the socket again."
#~ msgstr "سوکت را نمی‌توان مجدداً مقید کرد."
#~ msgid "Socket is already connected."
#~ msgstr "سوکت از قبل متصل است."
#~ msgid "Socket is not connected."
#~ msgstr "سوکت متصل نیست."
#~ msgid "Socket is not bound."
#~ msgstr "سوکت مقید نمی‌شود."
#~ msgid "Socket has not been created."
#~ msgstr "سوکت ایجاد نشده است."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The socket operation would block. You should not see this error: please "
#~ "use \"Report Bug\" from the Help menu."
#~ msgstr ""
#~ "عملگر سوکت مسدود خواهد شد. نباید این خطا را ببینید، لطفاً، از »گزارش "
#~ "اشکال« از گزینگان کمک استفاده کنید."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "اتمام وقت اتصال."
#~ msgid "Operation is not supported."
#~ msgstr "عمل پشتیبانی نمی‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid "Respect other contacts' authori&zation requirement"
#~ msgstr "رجوع‌ به تماسهای دیگری که &درخواست اجازه کرده‌اند‌"
#~ msgid ""
#~ "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
#~ "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
#~ msgstr ""
#~ "شما تماس »%1« را به سمت فراتماس »%2«حرکت داده‌اید. پس از این »%3« خالی "
#~ "خواهد ماند. آیا می‌خواهید این تماس را حذف کنید؟"
#~ msgid "&Keep"
#~ msgstr "&نگهداری‌"
#~ msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
#~ msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی اینترنتی تصویر متحرک"
#~ msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
#~ msgstr "متأسفم، چهره‌های تصاویر متحرک باید از پرونده‌های محلی نصب شوند."
#~ msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
#~ msgstr "نتوانست چهره تصویر متحرک را نصب کند"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove the <resource>%1</resource> emoticon "
#~ "theme?<br /><br /><warning>This will delete all files installed by this "
#~ "theme.</warning>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>آیا مطمئنید می‌خواهید چهره تصویر متحرک <strong>%1</strong> را حذف "
#~ "کنید؟‌ <br /><br />این پرونده‌های نصب‌شده توسط این چهره را حذف خواهد کرد.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "تأیید"
#~ msgid "Get New Emoticons"
#~ msgstr "گرفتن تصاویر متحرک جدید"
#~ msgid "Download emoticon theme from the Internet"
#~ msgstr "بارگیری چهره تصویر متحرک از اینترنت"
#~ msgid "&Get New Themes..."
#~ msgstr "&گرفتن‌ چهره‌های جدید..."
#~ msgid "&Install Theme File..."
#~ msgstr "&نصب پرونده چهره..."
#~ msgid "Remove &Theme"
#~ msgstr "حذف &چهره‌"
#~ msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
#~ msgstr "نتوانست مکان مناسبی را برای نصب چهره‌های تصاویر متحرک پیدا کند."
#~ msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
#~ msgstr "نمی‌تواند »%1« را برای نافشرده ساختن باز کند."
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
#~ msgstr "<qt>پرونده »%1« یک بایگانی معتبر چهره‌های تصاویر متحرک نیست.</qt>"
#~ msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
#~ msgstr "<qt>در حال نصب چهره تصویر متحرک <strong>%1</strong></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of "
#~ "the emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>یک خطا هنگام فرآیند نصب رخ داد. به هر حال، ممکن است بعضی از چهره‌های "
#~ "تصاویر متحرک در بایگانی نصب شده باشند.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by "
#~ "spaces will be shown as images."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این علامت زده شود، فقط تصاویر متحرکی که به وسیله فاصله‌ها از متن جدا "
#~ "شده‌اند، به عنوان تصاویر نمایش داده خواهند شد."
#~ msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
#~ msgstr "&نیاز‌ به جداسازها )فاصله‌ها( در اطراف تصاویر متحرک دارد‌"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Label to tell the user no accounts existed"
#~ msgid "No accounts configured"
#~ msgstr "هیچ حسابی یافت نشد"
#~ msgid "Tray Flash && Bubble"
#~ msgstr "سینی چشمک‌زن و حباب"
#~ msgid "Flash s&ystem tray"
#~ msgstr "سینی چشمک‌زن &سیستم‌"
#~ msgid ""
#~ "Do not display notification for messages in chat windows on current "
#~ "desktop"
#~ msgstr "نمایش ندادن اخطار برای پیام در پنجره‌های گپ روی رومیزی جاری"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to turn off the notification of events for chat "
#~ "windows that are on the current desktop. If this option is turned on, "
#~ "then only chat windows on different desktops than the current one will "
#~ "notify you that an event has occured. Otherwise, all chat windows will "
#~ "notify you that an event has occured."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه، اجازه خاموش کردن اخطار رویدادها برای پنجره‌های گپی که روی "
#~ "رومیزی جاری هستند را می‌دهد، اگر این گزینه روشن شود، پنجره‌های روی "
#~ "رومیزیهای دیگر غیر از رومیزی جاری، شما را از رخ دادن رویداد آگاه خواهند "
#~ "کرد. از طرف دیگر، همه پنجره‌های گپ شما را از رخ دادن رویدادی آگاه خواهند "
#~ "کرد."
#~ msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
#~ msgstr "منحصر کردن پیامها در گپها روی &رومیزی جاری‌"
#~ msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
#~ msgstr "اگر پنجره گپ فعال است، رویدادها را برای پیامهای واردشونده فعال کنید"
#~ msgid ""
#~ "Enable notification events for incoming messages even if the receiving "
#~ "chat window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the "
#~ "bubble is shown."
#~ msgstr ""
#~ "اگر پنجره دریافت گپ فعال است، رویدادهای اخطار را برای پیامهای واردشونده "
#~ "فعال کنید. توضیح: نه شمایل سینی سیستم چشمک می‌زند، نه حباب نشان داده می‌شود."
#~ msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
#~ msgstr "فعال‌سازی رویدادها برای پنجره‌های گپ &فعال‌"
#~ msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
#~ msgstr "نمایش یک حباب هر بار که پیامی می‌رسد"
#~ msgid "Sho&w bubble"
#~ msgstr "&نمایش‌ حباب‌"
#~ msgid ""
#~ "The specified archive cannot be opened.\n"
#~ "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
#~ msgstr ""
#~ "بایگانی مشخص‌شده نمی‌تواند باز شود.\n"
#~ "مطمئن شوید که بایگانی، یک بایگانی ZIP یا TAR معتبر است."
#~ msgid ""
#~ "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "نتوانست مکانی مناسب در فهرست راهنمای کاربر، برای نصب سبک پنجره گپ پیدا "
#~ "کند."
#~ msgid "Choose Chat Window style to install."
#~ msgstr "انتخاب سبک پنجره گپ برای نصب کردن."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon "
#~ "theme?<br /><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>آیا مطمئنید می‌خواهید چهره تصویر متحرک <strong>%1</strong> را حذف "
#~ "کنید؟‌ <br /><br />این پرونده‌های نصب‌شده توسط این چهره را حذف خواهد کرد.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "after the cursor left the window"
#~ msgstr "بعد از ترک پنجره به وسیله مکان‌نما"
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "تعریف‌شده کاربر"
#~ msgid ""
#~ "<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> "
#~ "%2 hour(s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b title=\"The total time I have seen %1 online\">کل زمان برخط:</b> %2 "
#~ "ساعت<br>"
#~ msgid ""
#~ "<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
#~ "hour(s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b title=\"The total time I have seen %1 away\">کل زمان اشغال :</b> %2 "
#~ "ساعت<br>"
#~ msgid ""
#~ "<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</"
#~ "b> %2 hour(s)"
#~ msgstr ""
#~ "<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">کل زمان برون‌خط :</b> "
#~ "%2 ساعت"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">Last time "
#~| "contact was present :</b> %2"
#~ msgid ""
#~ "<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">Last time "
#~ "present :</b> %2"
#~ msgstr ""
#~ "<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">آخرین زمانی که "
#~ "تماس حاضر بود:</b> %2"
#~ msgid ""
#~ "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
#~ msgstr "بین %1: ۰۰ و %2: ۰۰، قادر به دیدن وضعیت %3 در ساعت %4% بودم."
#~ msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
#~ msgstr "بین %1: ۰۰ و %2: ۰۰، %3 %4% %5 دیدم."
#, fuzzy
#~| msgid "vCard save sucessful."
#~ msgid "vCard sucessfully saved."
#~ msgstr "vCard با موفقیت ذخیره شد."
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to Connect '%1'"
#~ msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
#~ msgstr "غیرفعال کردن تماس »%1«"
#~ msgid "Unknow error"
#~ msgstr "خطای ناشناخته"
#, fuzzy
#~| msgid "Registration failed."
#~ msgctxt "@button"
#~ msgid "Manual Authentication"
#~ msgstr "خرابی ثبت."
#, fuzzy
#~| msgid "Nickname"
#~ msgid "Nickanme"
#~ msgstr "لقب"
#, fuzzy
#~| msgid "O&ffline"
#~ msgid "Hide O&ffline"
#~ msgstr "&برون‌خط‌"
#~ msgid "Hide Offline &Users"
#~ msgstr "مخفی کردن &کاربران برون‌خط‌"
#~ msgid "Hide Empty &Groups"
#~ msgstr "مخفی کردن &گروههای خالی‌"
#~ msgid "New Search"
#~ msgstr "جستجوی جدید"
#~ msgid "Clear the results"
#~ msgstr "پاک کردن نتایج"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "بستن این محاوره"
#~ msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
#~ msgstr "وصله Kopete IRC %1 [http://kopete.kde.org]"
#~ msgid "No Message"
#~ msgstr "هیچ پیامی وجود ندارد"
#~ msgid "New Away Message"
#~ msgstr "پیام دور جدید"
#, fuzzy
#~| msgid "&Message:"
#~ msgid "&Message"
#~ msgstr "&پیام:"
#~ msgid "Number of away messages to remember:"
#~ msgstr "تعداد پیامهای دور برای به خاطر سپردن:"
#~ msgid "Jabber Service Management"
#~ msgstr "مدیریت خدمت Jabber"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&مرور‌"
#~ msgid "Send Raw XML Packet"
#~ msgstr "ارسال بسته خام اکس‌ام‌ال"
#~ msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
#~ msgstr "در بسته‌هایی که باید به کارساز ارسال شوند، تحریر کنید:"
#~ msgid "Account Deletion"
#~ msgstr "حذف حساب"
#~ msgid "Availability Status"
#~ msgstr "وضعیت دسترس‌پذیری"
#~ msgid "Last Active Time"
#~ msgstr "آخرین زمان فعال بودن"
#~ msgid "Message with Body"
#~ msgstr "پیام با بدنه"
#~ msgid "Message with Subject"
#~ msgstr "پیام با موضوع"
#~ msgid "Add Roster Item"
#~ msgstr "افزودن فقره خدمت"
#~ msgid "Delete Roster Item"
#~ msgstr "حذف فقره خدمت‌"
#~ msgid "Clea&r"
#~ msgstr "&پاک‌ کردن‌"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&ارسال‌"
#~ msgid ""
#~ "Unable to retrieve the list of services.\n"
#~ "Reason: %1"
#~ msgstr ""
#~ "قادر به بازیابی فهرست خدمتها نیست.\n"
#~ "دلیل: %1"
#~ msgid "Send Raw Packet to Server..."
#~ msgstr "ارسال بسته خام به کارساز..."
#, fuzzy
#~| msgid "Ask &Database"
#~ msgid "Query &Database"
#~ msgstr "درخواست‌ &دادگان‌"
#~ msgid "Date && Time"
#~ msgstr "تاریخ و زمان"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "سؤال"
#~ msgid "Contact Status at Date & Time"
#~ msgstr "وضعیت تماس بر حسب تاریخ و زمان"
#~ msgid "Most Used Status at Date"
#~ msgstr "بیشترین وضعیت استفاده‌شده بر حسب تاریخ"
#, fuzzy
#~| msgid "Reason:"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "دلیل:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Total seen "
#~| "time :</b> %2 hour(s)<br>"
#~ msgid ""
#~ "<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Total "
#~ "visible time :</b> %2 hour(s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">کل زمان "
#~ "بازدید :</b> %2 ساعت<br>"
#~ msgid "When have I seen this contact ?"
#~ msgstr "چه زمانی من این تماس را دیده‌ام؟"
#~ msgctxt "1 is date, 2 is contact name, 3 is online status"
#~ msgid "%1, %2 was %3"
#~ msgstr "%1، %2 %3 بود"
#~ msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
#~ msgstr "بستن حباب به طور خودکار، بعد از زمانی مشخص"
#~ msgid ""
#~ "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A "
#~ "closed one will be replaced by a new one if another message is waiting."
#~ msgstr ""
#~ "بعد از یک زمان مشخص، حبابها به طور خودکار بسته خواهند شد. اگر پیام دیگری "
#~ "در حال انتظار است، یک پیام بسته‌شده با یک پیام جدید جایگزین خواهد شد."
#~ msgid "Close &bubble automatically after"
#~ msgstr "بستن‌ خودکار &حباب بعد از‌"
#~ msgid "Add "
#~ msgstr "افزودن "
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to "
#~| "this account manually using the icon in the bottom of the main Kopete "
#~| "window"
#~ msgid ""
#~ "Check to disable automatic connection. If checked, you can connect "
#~ "manually to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete "
#~ "windoww"
#~ msgstr ""
#~ "برای ناتوان کردن اتصال خودکار علامت بزنید. اگر علامت‌دار شود، با استفاده "
#~ "از شمایل زیر پنجره اصلی Kopete، به طور دستی به این تماس متصل می‌شوید."
#, fuzzy
#~| msgid "1 matching user found"
#~| msgid_plural "%1 matching users found"
#~ msgctxt "@item icq xtraz status"
#~ msgid "watching pro7 on TV"
#~ msgstr "%1 کاربر مطابق پیدا شد"
#~ msgid "Use HTTP method"
#~ msgstr "استفاده‌ از روش HTTP"
#~ msgid "Disable memor&y mapping"
#~ msgstr "غیرفعال کردن نگاشت &حافظه‌"
#~ msgid "&Workaround broken driver"
#~ msgstr "گرداننده‌ شکسته &اطراف کار‌"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. "
#~| "Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse on the list "
#~| "vertically: as you move your mouse, the list will move in the opposite "
#~| "direction and you can reach your target contact. Each contact will be "
#~| "under the mouse cursor at a certain point."
#~ msgid ""
#~ "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. "
#~ "Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse vertically on "
#~ "the list: as you move your mouse, the list will move in the opposite "
#~ "direction and until you reach your target contact. The mouse cursor will "
#~ "pass over each contact at some point."
#~ msgstr ""
#~ "این طرحواره ناوش برای حذف میله‌های لغزش عمودی طراحی شده است. به جای کشیدن "
#~ "میله‌های لغزش، می‌توانید فقط موشی را به طور عمودی روی فهرست حرکت دهید. "
#~ "زمانی که موشی را حرکت می‌دهید، فهرست در جهت مخالف حرکت خواهد کرد، و "
#~ "می‌توانید به تماس مورد نظرتان برسید. هر تماس زیر، مکان‌نمای موشی در نقطه‌ای "
#~ "ثابت خواهد بود."
#~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars"
#~ msgstr "استفاده از &ناوش موشی به جای میله‌های لغزش‌"
#~ msgid "Place to Left of Chat Area"
#~ msgstr "قرار دادن در سمت چپ ناحیه گپ"
#~ msgid "Place to Right of Chat Area"
#~ msgstr "قرار دادن در سمت راست ناحیه گپ"
#~ msgid "Chat members list"
#~ msgstr "فهرست اعضای گپ"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "کاربر"
#~ msgid "&Video Device Configuration"
#~ msgstr "پیکربندی دستگاه &ویدیو‌"
#~ msgid "&Image Adjustment"
#~ msgstr "تنظیم &تصویر‌"
#~ msgid "Image options"
#~ msgstr "گزینه‌های تصویر"
#~ msgid "Device options"
#~ msgstr "گزینه‌های دستگاه"
#~ msgid "Contact Layout and Display"
#~ msgstr "طرح‌بندی و نمایش تماس"
#~ msgid "ChatWindow"
#~ msgstr "پنجره گپ"
#~ msgid "Normal font:"
#~ msgstr "قلم عادی:"
#~ msgid "Group name color:"
#~ msgstr "رنگ نام گروه:"
#~ msgid "Recolor co&ntacts marked as idle:"
#~ msgstr "تغییر رنگ &تماسهای نشان‌شده به عنوان بی‌کار‌:"
#~ msgid "&Ask"
#~ msgstr "&سؤال‌"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "پاسخ"
#~ msgid "Move this server down in connection attempt priority"
#~ msgstr "پایین آوردن این کارساز در اولویت تلاش اتصال"
#~ msgid "Move this server up in connection attempt priority"
#~ msgstr "بالا بردن این کارساز در اولویت تلاش اتصال"
#~ msgid ""
#~ "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may "
#~ "type simply the text of a person's nickname, or you may type a channel "
#~ "name, preceded by a pound sign ('#')"
#~ msgstr ""
#~ "نام تماس یا مجرای IRC که مایل به افزودن آن هستید. ممکن است به سادگی متن "
#~ "لقب یک نفر یا نام مجرایی را که در جلوی آن علامت درهم )»#«( آمده، تحریر "
#~ "کنید"
#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
#~ msgstr "نشان دادن حساب Jabberام به کاربران Jabber"
#~ msgid "&Userid:"
#~ msgstr "&شناسه‌ کاربر:"
#~ msgid "The user id of the contact you would like to add."
#~ msgstr "شناسه کاربری تماس، که مایل به افزودن آن هستید."
#~ msgid "Jid"
#~ msgstr "شناسه Jabber"
#~ msgid "The hostname of the computer for this contact."
#~ msgstr "نام میزبان رایانامه برای این تماس."
#~ msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
#~ msgstr "نام میزبانی که مایل به ارسال پیامهای WinPopup به آن هستید."
#~ msgid "CONTACT_NAME"
#~ msgstr "نام تماس"
#~ msgid "INVITE_MESSAGE"
#~ msgstr "پیام دعوت"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "There are no latex in the message you are typing. The latex formula "
#~| "must be included between $$ and $$ "
#~ msgid ""
#~ "There are no LaTeX in the message you are typing. The LaTeX formula must "
#~ "be included between $$ and $$ "
#~ msgstr ""
#~ "هیچ latex در پیامی که تحریر می‌کنید وجود ندارد. فرمول latex باید بین $$ و $"
#~ "$ باشد"
#~ msgid "History Last"
#~ msgstr "تاریخچه نهایی"
#~ msgid "vCard fetching Done."
#~ msgstr "واکشی vCard انجام شد."
#~ msgid "Extented Away"
#~ msgstr "گسترش‌یافته دور"
#~ msgid "&Extented Away"
#~ msgstr "&گسترش‌یافته دور‌"
#~ msgid ""
#~ "Another KDE application tried to use Kopete for instant messaging, but "
#~ "Kopete could not find the specified contact in the KDE address book."
#~ msgstr ""
#~ "یک کاربرد KDE به منظور استفاده از Kopete، برای پیام فوری تلاش کرد، اما "
#~ "Kopete نتوانست تماس مشخص را در کتاب نشانی KDE پیدا کند."
#~ msgctxt ""
#~ "Translators: %1 is the name of a person taken from the KDE address book, "
#~ "who Kopete does not know about. Kopete must either be told that an "
#~ "existing contact in Kopete is this person, or add a new contact for them"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The KDE Address Book has no instant messaging information for</"
#~ "p><p><b>%1</b>.</p><p>If he/she is already present in the Kopete contact "
#~ "list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</"
#~ "p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>کتاب نشانی KDE هیچ اطلاعات پیام فوری برای</p><p><b>%1</b>ندارد.</"
#~ "p><p>اگر او از قبل در فهرست تماس Kopete حاضر است، مدخل درست کتاب نشانی در "
#~ "ویژگیهایش را نشان می‌دهد.</p><p>در غیر این صورت، تماس جدیدی را با استفاده "
#~ "از جادوگر افزودن تماس اضافه کنید.</p></qt>"
#~ msgid "No Instant Messaging Address"
#~ msgstr "بدون نشانی پیام فوری"
#~ msgid ""
#~ "<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
#~ "detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will "
#~ "put you online again when it detects you moving in front of the camera.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>حرکت خودکار دور تنظیمتان می‌کند، اگر هیچ حرکتی از دوربین وب یا هیچ "
#~ "دستگاه video4linux آشکار نشود، به طور خودکار دور شوید.</p> <p>اگر حرکتی "
#~ "را جلوی دوربین آشکار کند، دوباره برخطتان می‌کند.</p>"
#~ msgid "Video Settings"
#~ msgstr "تنظیمات ویدیو"
#~ msgid "&Video4Linux device:"
#~ msgstr "دستگاه‌ &Video4Linux:"
#~ msgid "Away Settings"
#~ msgstr "تنظیمات دور"
#~ msgid "Become available when &detecting activity again"
#~ msgstr "هنگام &آشکار شدن فعالیت دوباره موجود می‌شود‌"
#~ msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
#~ msgstr "دور &شدن بعد از دقایق زیادی غیرفعالی:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "دقیقه"
#~ msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
#~ msgstr "هنگام آغاز Kopete، همه تماسهایتان را به طور خودکار متصل کنید"
#~ msgid ""
#~ "An identity name %1 already exists. Please choose another name for the "
#~ "identity."
#~ msgstr "نام %1 از قبل وجود دارد. لطفاً، نام دیگری را برای هویت انتخاب کنید."
#~ msgid "New identity:"
#~ msgstr "هویت جدید:"
#~ msgid "Duplicate an existent identity"
#~ msgstr "تکرار هویت موجود"
#~ msgid "Identity to Duplicate"
#~ msgstr "هویت برای تکرار"
#~ msgid ""
#~ "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to "
#~ "your contact list. Do you want to allow this?"
#~ msgstr ""
#~ "یک کاربرد خارجی، برای افزودن »%1« تماس »%2« به فهرست تماستان تلاش می‌کند. "
#~ "آیا می‌خواهید به این اجازه دهید؟"
#~ msgid "Allow Contact?"
#~ msgstr "آیا به تماس اجازه داده شود؟"
#~ msgid ""
#~ "An external application has attempted to add a contact using the %1 "
#~ "protocol, which either does not exist or is not loaded."
#~ msgstr ""
#~ "یک کاربرد خارجی، برای افزودن تماسی که از قرارداد %1 استفاده می‌کند، که یا "
#~ "وجود ندارد یا بار نشده است، تلاش می‌کند."
#~ msgid "Missing Protocol"
#~ msgstr "فاقد قرارداد"
#~ msgid "Export Contacts"
#~ msgstr "صادرات تماسها"
#~ msgid "Cache Passphrase"
#~ msgstr "نهان‌سازی عبارت عبور"
#~ msgid "Do not cache the passphrase."
#~ msgstr "عدم نهان‌سازی عبارت عبور."
#~ msgid "For"
#~ msgstr "برای"
#~ msgid "Until Kopete closes (Dangerous)"
#~ msgstr "تا زمانی که Kopete می‌بندد )پیشنهادشده("
#~ msgid "Ask for passphrase on Kopete startup (Recommended)"
#~ msgstr "پرسیدن عبارت عبور هنگام راه‌اندازی Kopete )پیشنهادشده("
#~ msgid "Ask for the passphrase when Kopete starts"
#~ msgstr "پرسیدن عبارت عبور هنگام آغاز Kopete"
#~ msgid "Enter password for GPG encryption and signing key"
#~ msgstr "وارد کردن اسم رمز برای رمزبندی GPG و کلید امضا"
#~ msgid ""
#~ "Enter passphrase for secret key %1:\n"
#~ "You have %2 tries left."
#~ msgstr ""
#~ "وارد کردن عبارت عبور برای کلید محرمانه %1:\n"
#~ "%2 با تلاش کرده‌اید."
#~ msgid "Manage Identities"
#~ msgstr "مدیریت هویتها"
#~ msgid "Identity ID"
#~ msgstr "شناسه هویت"
#~ msgid "No key has been set for this meta-contact"
#~ msgstr "یک فراتماس جدید برای این تماس ایجاد کنید"
#~ msgid "No Key"
#~ msgstr "بدون گره"
#~ msgid "Export Public Key"
#~ msgstr "صادرات کلید عمومی‌..."