kde-l10n/fa/messages/kdemultimedia/kmix.po

1082 lines
26 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kmix.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 01:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:11+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&اطلاعات سخت‌افزاری‌"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "مخفی کردن پنجره مخلوط‌کن"
#: apps/kmix.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "پیکربندی"
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "برگزیدن مجرای اصلی..."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "افزایش حجم صدا"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "کاهش حجم صدا"
#: apps/kmix.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "&بی‌صدا‌"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "اطلاعات سخت‌افزاری مخلوط‌کن"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 gui/dialogselectmaster.cpp:113
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr ""
#: apps/kmix.cpp:1361
#, fuzzy
#| msgid "Mixer"
msgid "KDE Mixer"
msgstr "مخلوط‌کن"
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "برنامه سودمند ذخیره/بازگردانی حجم صدای kmixctrl - kmix"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Mixer"
msgid "KMixCtrl"
msgstr "مخلوط‌کن"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr ""
#: apps/kmixctrl.cpp:46 apps/main.cpp:53
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr ""
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "ذخیره حجم صداهای جاری به عنوان پیش‌فرض"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "بازگردانی حجم صداهای پیش‌فرض"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "مخلوط‌کن کوچک تمام ویژگی KMix - KDE"
#: apps/main.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Mix"
msgid "KMix"
msgstr "مخلوط"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Current maintainer"
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده جاری"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "ALSA port"
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "درگاه ALSA"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:45
#, fuzzy
#| msgid "Solaris port"
msgid "Solaris support"
msgstr "درگاه Solaris"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده موقت"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "ثابتهای *BSD"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "پیش‌نمایش حجم صدا و بی‌صدا، ثابتهای دیگر"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "بهبود پشتیبانی برای کارتهای صوتی براساس emu10k1"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr ""
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "اگر KMix در حال اجراست، مانع مخفی نشدن پنجره اصلی KMix می‌شود."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"اجازه ندارید که به دستگاه مخلوط‌کن alsa دست یابید.\n"
"لطفاً، اگر همه دستگاههای alsaبه طور کامل ایجاد شده‌اند، تغییر دهید."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"مخلوط‌کن alsaرا نمی‌توان یافت.\n"
"لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و \n"
"گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: مجوز دستیابی به دستگاه مخلوط‌کن را ندارید.\n"
"لطفاً، راهنمای سیستمهای عامل خود را بررسی کنید تا اجازه دستیابی داده شود."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: نتوانست در مخلوط‌کن بنویسد."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: نتوانست از مخلوط‌کن بخواند."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت.\n"
"لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و این که\n"
"گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: خطای ناشناخته. لطفاً، گزارش دهید که چگونه این خطا را ایجاد کردید."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr ""
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117
msgid "Playback Streams"
msgstr ""
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "حجم صدا"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr " بم"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "زیر"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "ترکیب‌دهنده"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr ""
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "گوینده"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "خط"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
msgid "Microphone"
msgstr "میکروفون"
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
msgid "CD"
msgstr "دیسک فشرده"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "مخلوط"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr ""
#: backends/mixer_oss.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Record Monitor"
msgid "RecMon"
msgstr "نمایشگر ضبط"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr ""
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr ""
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "خط۱"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "خط۲"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "خط۳"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "رقمی۱"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "رقمی۲"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "رقمی۳"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "ورودی تلفن"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "خروجی تلفن"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "ویدیو"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "رادیو"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "نمایشگر"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "عمق- سه بعدی"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "مرکز- سه بعدی"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "استفاده‌نشده"
#: backends/mixer_oss.cpp:234 backends/mixer_oss4.cpp:496
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: مجوز دستیابی به دستگاه مخلوط‌کن را ندارید.\n"
"به عنوان کاربر ارشد وارد شوید، و یک »chmod a+rw /dev/mixer*« انجام دهید تا "
"اجازه دستیابی داده شود."
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت.\n"
"لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و\n"
"گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n"
"در لینوکس ممکن است لازم باشد که برای بار کردن گرداننده از »insmod« استفاده "
"کنید.\n"
"هنگام استفاده از OSS تجاری از »soundon« استفاده کنید."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "kmix: Mixer cannot be found.\n"
#| "Please check that the soundcard is installed and the\n"
#| "soundcard driver is loaded.\n"
#| "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
#| "Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت.\n"
"لطفاً، بررسی کنید که کارت صوتی نصب شده باشد، و\n"
"گرداننده کارت صوتی بار شده باشد.\n"
"در لینوکس ممکن است لازم باشد که برای بار کردن گرداننده از »insmod« استفاده "
"کنید.\n"
"هنگام استفاده از OSS تجاری از »soundon« استفاده کنید."
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr ""
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr ""
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr ""
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Capture Devices"
msgstr ")گیراندازی("
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Capture Streams"
msgstr ")گیراندازی("
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "حجم صدا"
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "حجم صدای اصلی"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "گوینده درونی"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "هد‌فون"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "خط خروجی"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "نمایشگر ضبط"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "خط ورودی"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: مجوز دستیابی به دستگاه مخلوط‌کن را ندارید.\n"
"از سرپرست سیستم خود بخواهید که /dev/audioctl را ثابت کند تا اجازه دستیابی "
"داده شود."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: colorwidget.ui:20
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&استفاده از رنگهای سفارشی‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: colorwidget.ui:30
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: colorwidget.ui:52
msgid "&Silent:"
msgstr "&بی‌صدا:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: colorwidget.ui:96
msgid "&Loud:"
msgstr "&بلند:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: colorwidget.ui:112
msgid "&Background:"
msgstr "&زمینه:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: colorwidget.ui:131
msgid "Muted"
msgstr "بی‌صدا"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: colorwidget.ui:143
msgid "Lou&d:"
msgstr "&بلند:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: colorwidget.ui:159
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "&زمینه:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: colorwidget.ui:175
msgid "Silen&t:"
msgstr "&بی‌صدا:"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "گردانندگان صوتی پشتیبانی‌شده:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "گردانندگان صوتی استفاده‌شده:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "3D-center"
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "مرکز- سه بعدی"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr ""
#: gui/dialogaddview.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Select Mixer"
msgid "Select mixer:"
msgstr "برگزیدن مخلوط‌کن"
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
msgid "Current mixer"
msgstr "مخلوط‌کن جاری"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr ""
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr ""
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Select Mixer"
msgid "Select Mixers"
msgstr "برگزیدن مخلوط‌کن"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "برگزیدن مجرای اصلی"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
#, fuzzy
#| msgid "Current mixer"
msgid "Current mixer:"
msgstr "مخلوط‌کن جاری"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "برگزیدن مجرایی که حجم صدای اصلی را بازنمایی می‌کند:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Configure Channels"
msgstr "پیکربندی"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "پیکربندی"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
#, fuzzy
#| msgid "Available mixers:"
msgid "Visible channels"
msgstr "مخلوط‌کنهای موجود:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
#, fuzzy
#| msgid "Available mixers:"
msgid "Available channels"
msgstr "مخلوط‌کنهای موجود:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
#, fuzzy
#| msgid "Select Master Channel"
msgid "Show the selected channel"
msgstr "برگزیدن مجرای اصلی"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr ""
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Volume Control"
msgstr "حجم صدا"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&بی‌صدا‌"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "مخلوط‌کن را نمی‌توان یافت"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "حجم صدا در ٪%1"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr ")بی‌صدا("
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "بازگردانی حجم صداها هنگام ورود"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Restore volumes on login"
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "بازگردانی حجم صداها هنگام ورود"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&افقی‌"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&عمودی‌"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "Behaviour"
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Volume Feedback"
msgstr "حجم صدا"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "تصویری"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "نمایش &نشانهای تیک‌"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال کردن مقیاسهای نشان تیک روی لغزانها"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "نمایش &برچسبها‌"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "فعال‌سازی/غیرفعال کردن برچسبهای توصیف بالای لغزانها"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "جهت لغزان: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
#, fuzzy
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "فعال‌سازی کنترل &حجم صدای سینی سیستم‌"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&پیوند به سینی سیستم‌"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "مخلوط‌کن را به سینی سیستم KDE پیوند می‌زند"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "&مخفی کردن‌"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&پیکربندی میان‌برها..."
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "&شکافتن مجراها‌"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "&بی‌صدا‌شده‌"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "تنظیم متن &ضبط‌"
#: gui/mdwslider.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "M&ute"
msgid "Mo&ve"
msgstr "&بی‌صدا‌"
#: gui/mdwslider.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Toggle Mute"
msgstr "زدن ضامن سودهی"
#: gui/mdwslider.cpp:294
#, fuzzy
#| msgid "(capture)"
msgid "capture"
msgstr ")گیراندازی("
#: gui/mdwslider.cpp:350
#, kde-format
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "گیراندازی/عدم گیراندازی %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
#, kde-format
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "سوار/پیاده کردن %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
#, fuzzy
#| msgid "(capture)"
msgid "Capture"
msgstr ")گیراندازی("
#: gui/mdwslider.cpp:618
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 (capture)"
msgstr ")گیراندازی("
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr ""
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&مجراها‌"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "تنظیمات دستگاه"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "مخلوط‌کن"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
#, kde-format
msgid "Load volume profile %1"
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr ""
#: gui/viewsliders.cpp:230
#, fuzzy
msgid "No capture devices."
msgstr ")گیراندازی("
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmixui.rc:10
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kmixui.rc:21
msgid "&Help"
msgstr "&کمک‌"
#~ msgid "Enable system tray &volume control"
#~ msgstr "فعال‌سازی کنترل &حجم صدای سینی سیستم‌"
#~ msgid "Allows to control the volume from the system tray"
#~ msgstr "اجازه کنترل حجم صدا از سینی سیستم"
#~ msgid "Invalid mixer"
#~ msgstr "مخلوط‌کن نامعتبر"
#~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
#~ msgstr "هم‌ نگه‌دارنده، درگاه Alsa 0.9x"
#~ msgid "Show Mixer Window"
#~ msgstr "نمایش پنجره مخلوط‌کن"
#~ msgid "Toggle Switch"
#~ msgstr "زدن ضامن سودهی"
#~ msgid "Configure - Mixer Applet"
#~ msgstr "پیکربندی - برنامک مخلوط‌کن"
#~ msgid "KMix Panel Applet"
#~ msgstr "برنامک تابلو KMix"
#~ msgid "Mini Sound Mixer Applet"
#~ msgstr "برنامک ترکیب صدای کوچک"
#~ msgid ""
#~ "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
#~ "program"
#~ msgstr ""
#~ "لطفاً، برای اعتبارات جامع‌تر به برنامه، درباره اطلاعات KMix مراجعه کنید"
#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "مخلوط‌کنها"
#~ msgid "Available mixers:"
#~ msgstr "مخلوط‌کنهای موجود:"
#~ msgid "Invalid mixer entered."
#~ msgstr "مخلوط‌کن نامعتبر وارد شد."
#~ msgid "Current Mixer"
#~ msgstr "مخلوط‌کن جاری"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Switch"
#~ msgid "Toggle mute"
#~ msgstr "زدن ضامن سودهی"
#~ msgid "Next Value"
#~ msgstr "مقدار بعدی"
#~ msgid "kmixd - Soundcard Mixer Device Manager"
#~ msgstr "kmixd - مدیر دستگاه ترکیب‌کننده کارت صوتی"
#~ msgid "Soundcard Mixer Device Manager"
#~ msgstr "مدیر دستگاه ترکیب‌کننده کارت صوتی"
#~ msgid "Left/Right balancing"
#~ msgstr "توازن چپ/راست"