mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
439 lines
10 KiB
Text
439 lines
10 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
|
||
|
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2014.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kwrite\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-12 01:24+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-28 16:37+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: cs\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Klára Cihlářová"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "koty@seznam.cz"
|
||
|
|
||
|
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:531
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
|
"Please check your KDE installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Komponenta textového editoru KDE nebyla nalezena.\n"
|
||
|
"Prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE."
|
||
|
|
||
|
#: kwriteapp.cpp:145
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
|
msgstr "Soubor '%1' nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:151
|
||
|
msgid "Use this command to close the current document"
|
||
|
msgstr "Toto použijte k uzavření současného dokumentu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:155
|
||
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
||
|
msgstr "Tento příkaz použijte k vytvoření nového dokumentu."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:157
|
||
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
||
|
msgstr "Tento příkaz použijte k otevření existujícího dokumentu k úpravám."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:161
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
|
"open them again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zde je seznam soubor, které jste nedávno otevřeli; můžete je nyní snadno "
|
||
|
"otevřít znovu."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:165
|
||
|
msgid "&New Window"
|
||
|
msgstr "&Nové okno"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:167
|
||
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
||
|
msgstr "Vytvořit další pohled na současný dokument"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:170
|
||
|
msgid "Close the current document view"
|
||
|
msgstr "Uzavřít aktuální pohled na dokument"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:179
|
||
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
|
msgstr "Použijte tento příkaz k zobrazení nebo skrytí stavového řádku"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:181
|
||
|
msgid "Sho&w Path"
|
||
|
msgstr "Zobrazovat &cestu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:184
|
||
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
|
msgstr "Zobrazovat úplnou cestu k dokumentu v záhlaví okna"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:187
|
||
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
|
msgstr "Nastavte si klávesové zkratky aplikace."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:191
|
||
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
|
msgstr "Určete, které položky se objeví v nástrojových lištách."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:194
|
||
|
msgid "&About Editor Component"
|
||
|
msgstr "O &komponentě editoru"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:203 kwritemain.cpp:593
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
|
||
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
|
msgstr " Řádek: %1 Sloupec: %2 "
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:600
|
||
|
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
|
||
|
msgid " LINE "
|
||
|
msgstr " ŘÁD "
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:218
|
||
|
msgid " INS "
|
||
|
msgstr " INS "
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:274
|
||
|
msgid "Open File"
|
||
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:289
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
|
||
|
"the current user."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zadaný soubor nelze přečíst; zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro "
|
||
|
"uživatele."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:328
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Toto úplně skryje panel nabídky. Můžete ji opětovně zobrazit pomocí %1."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:330
|
||
|
msgid "Hide menu bar"
|
||
|
msgstr "Skrýt nabídku"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:599
|
||
|
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
|
||
|
msgid " BLOCK "
|
||
|
msgstr " BLOK "
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:645
|
||
|
msgid " [read only]"
|
||
|
msgstr " [pouze ke čtení]"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:648
|
||
|
msgid "Untitled"
|
||
|
msgstr "Nepojmenovaný"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:685
|
||
|
msgid "KWrite"
|
||
|
msgstr "KWrite"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:687
|
||
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
||
|
msgstr "KWrite - Jednoduchý textový editor"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:688
|
||
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
|
msgstr "(c) 2000-2013 autoři Kate"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:689
|
||
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:689
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Správce"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:690
|
||
|
msgid "Anders Lund"
|
||
|
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:690 kwritemain.cpp:691 kwritemain.cpp:692 kwritemain.cpp:698
|
||
|
msgid "Core Developer"
|
||
|
msgstr "Přední vývojář"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:691
|
||
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:692
|
||
|
msgid "Hamish Rodda"
|
||
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:693
|
||
|
msgid "Dominik Haumann"
|
||
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:693
|
||
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
|
msgstr "Vývojář, zvýrazňování syntaxe"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:694
|
||
|
msgid "Waldo Bastian"
|
||
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:694
|
||
|
msgid "The cool buffersystem"
|
||
|
msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:695
|
||
|
msgid "Charles Samuels"
|
||
|
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:695
|
||
|
msgid "The Editing Commands"
|
||
|
msgstr "Příkazy pro úpravu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:696
|
||
|
msgid "Matt Newell"
|
||
|
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:696
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
|
||
|
msgid "Testing, ..."
|
||
|
msgstr "Testování, ..."
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:697
|
||
|
msgid "Michael Bartl"
|
||
|
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:697
|
||
|
msgid "Former Core Developer"
|
||
|
msgstr "Bývalý přední vývojář"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:698
|
||
|
msgid "Michael McCallum"
|
||
|
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:699
|
||
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:699
|
||
|
msgid "KWrite Author"
|
||
|
msgstr "Autor KWrite"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:700
|
||
|
msgid "Michael Koch"
|
||
|
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:700
|
||
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
|
msgstr "Převod KWrite do KParts"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:701
|
||
|
msgid "Christian Gebauer"
|
||
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:702
|
||
|
msgid "Simon Hausmann"
|
||
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:703
|
||
|
msgid "Glen Parker"
|
||
|
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:703
|
||
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
|
msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:704
|
||
|
msgid "Scott Manson"
|
||
|
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:704
|
||
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
|
msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:705
|
||
|
msgid "John Firebaugh"
|
||
|
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:705
|
||
|
msgid "Patches and more"
|
||
|
msgstr "Záplaty a ostatní"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:706
|
||
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:706
|
||
|
msgid "QA and Scripting"
|
||
|
msgstr "QA a skriptování"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:708
|
||
|
msgid "Matteo Merli"
|
||
|
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:708
|
||
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
|
msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:709
|
||
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:709
|
||
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění VHDL"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:710
|
||
|
msgid "Yury Lebedev"
|
||
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:710
|
||
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění SQL"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:711
|
||
|
msgid "Chris Ross"
|
||
|
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:711
|
||
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění pro Ferite"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:712
|
||
|
msgid "Nick Roux"
|
||
|
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:712
|
||
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění pro ILERPG"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:713
|
||
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:713
|
||
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění pro LaTeX"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:714
|
||
|
msgid "Per Wigren"
|
||
|
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:714
|
||
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
|
msgstr "Zvýrazňování pro Makefile a Python"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:715
|
||
|
msgid "Jan Fritz"
|
||
|
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:715
|
||
|
msgid "Highlighting for Python"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění pro Python"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:716
|
||
|
msgid "Daniel Naber"
|
||
|
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:717
|
||
|
msgid "Roland Pabel"
|
||
|
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:717
|
||
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
|
msgstr "Zvýraznění pro Scheme"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:718
|
||
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:718
|
||
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
|
msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:719
|
||
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:719
|
||
|
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
|
||
|
msgid "Very nice help"
|
||
|
msgstr "Velmi pěkná nápověda"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:720
|
||
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
|
msgstr "Všichni ostatní, kteří přispěli a zapomněl jsem je se o nich zmínit"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:728
|
||
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
|
msgstr "Číst obsah ze std. vstupu"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:729
|
||
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
|
msgstr "Nastavit kódování otevíraného souboru"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:730
|
||
|
msgid "Navigate to this line"
|
||
|
msgstr "Přejít na tento řádek"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:731
|
||
|
msgid "Navigate to this column"
|
||
|
msgstr "Přejít na tento sloupec"
|
||
|
|
||
|
#: kwritemain.cpp:732
|
||
|
msgid "Document to open"
|
||
|
msgstr "Dokument k otevření"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: kwriteui.rc:5
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Soubor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: kwriteui.rc:27
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "Ú&pravy"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
|
#: kwriteui.rc:39
|
||
|
msgid "&View"
|
||
|
msgstr "Po&hled"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
|
#: kwriteui.rc:45
|
||
|
msgid "&Tools"
|
||
|
msgstr "&Nástroje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
|
#: kwriteui.rc:51
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "Nastav&ení"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
|
#: kwriteui.rc:62
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "Nápo&věda"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: kwriteui.rc:67
|
||
|
msgid "Main Toolbar"
|
||
|
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
|