mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
210 lines
5.6 KiB
Text
210 lines
5.6 KiB
Text
![]() |
# translation of kmousetool.po to Chinese Traditional
|
|||
|
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Keng-Tso Ou <jupiter@ocool.org>, 2003.
|
|||
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2009.
|
|||
|
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
|||
|
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 07:54+0800\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|||
|
"Language: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Keng-Tso Ou"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "jupiter@ocool.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmousetool.cpp:413
|
|||
|
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
|||
|
msgstr "拖曳時間必須小於或等於停留時間。"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmousetool.cpp:413
|
|||
|
msgid "Invalid Value"
|
|||
|
msgstr "無效值"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
|||
|
msgid "&Stop"
|
|||
|
msgstr "停止(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
|||
|
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
|||
|
msgid "&Start"
|
|||
|
msgstr "開始(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmousetool.cpp:555
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|||
|
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
|||
|
"discard the changes?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"目前的模組有未儲存的變更。<br/>您想要在關閉設定視窗前 套用這些變更或者捨棄這"
|
|||
|
"些變更?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmousetool.cpp:556
|
|||
|
msgid "Closing Configuration Window"
|
|||
|
msgstr "正在關閉設定視窗"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmousetool.cpp:575
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|||
|
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
|||
|
"changes?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"目前的模組有未儲存的變更。<br/>您想要在離開KMousetool前 套用這些變更或者捨棄"
|
|||
|
"這些變更?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmousetool.cpp:576
|
|||
|
msgid "Quitting KMousetool"
|
|||
|
msgstr "正在離開 KMouseTool"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmousetool.cpp:613
|
|||
|
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
|||
|
msgstr "設定 KMouseTool...(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmousetool.cpp:616
|
|||
|
msgid "KMousetool &Handbook"
|
|||
|
msgstr "KMouseTool 手冊(&H)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kmousetool.cpp:618
|
|||
|
msgid "&About KMouseTool"
|
|||
|
msgstr "關於 KMouseTool(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
|||
|
msgid "KMouseTool"
|
|||
|
msgstr "KMouseTool"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:41
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "設定"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:83
|
|||
|
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
|||
|
msgstr "拖曳時間 (1/10 秒)(&i):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:133
|
|||
|
msgid "&Minimum movement:"
|
|||
|
msgstr "最小移動距離(&M):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:159
|
|||
|
msgid "&Enable strokes"
|
|||
|
msgstr "啟用 strokes(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:172
|
|||
|
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
|||
|
msgstr "停留時間 (1/10 秒)(&w):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:182
|
|||
|
msgid "Smar&t drag"
|
|||
|
msgstr "聰明拖曳(&t)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:200
|
|||
|
msgid "&Defaults"
|
|||
|
msgstr "預設值(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:207
|
|||
|
msgid "&Reset"
|
|||
|
msgstr "重置(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:230
|
|||
|
msgid "&Apply"
|
|||
|
msgstr "套用(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:239
|
|||
|
msgid "Start with &KDE"
|
|||
|
msgstr "與KDE同時啟動(&K)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:246
|
|||
|
msgid "A&udible click"
|
|||
|
msgstr "按鍵發聲(&u)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:270
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
|||
|
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"KMouseTool 在您關閉這個對話框後,將在背景中執行。要再改變設定,請重新啟動 "
|
|||
|
"KMouseTool 或者使用 KDE 系統工具列。"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:308
|
|||
|
msgid "&Start"
|
|||
|
msgstr "開始(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:325
|
|||
|
msgid "&Help"
|
|||
|
msgstr "說明(&H)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:348
|
|||
|
msgid "&Close"
|
|||
|
msgstr "關閉(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
|||
|
#: kmousetoolui.ui:355
|
|||
|
msgid "&Quit"
|
|||
|
msgstr "離開(&Q)"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
|||
|
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
|||
|
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgid "Gunnar Schmidt"
|
|||
|
msgstr "Gunnar Schmidt"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:41
|
|||
|
msgid "Current maintainer"
|
|||
|
msgstr "現任維護者"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Olaf Schmidt"
|
|||
|
msgstr "Olaf Schmidt"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Usability improvements"
|
|||
|
msgstr "改善可用情形"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:43
|
|||
|
msgid "Jeff Roush"
|
|||
|
msgstr "Jeff Roush"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:43
|
|||
|
msgid "Original author"
|
|||
|
msgstr "原始作者"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:45
|
|||
|
msgid "Joe Betts"
|
|||
|
msgstr "Joe Betts"
|