2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-11 08:55+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
|
|
|
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
|
|
|
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"顯示目前 KDE Remember The Milk 的認證狀態。如果燈是綠色的,則表示認證通過。紅"
|
|
|
|
"色的表示您要輸入使用者名稱與密碼才能登入。"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Current Authentication Status"
|
|
|
|
msgstr "目前認證狀態"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
|
|
msgstr "已認證"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Re-Authenticate"
|
|
|
|
msgstr "重新認證"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
|
|
|
msgstr "向 Remember The Milk 服務認證"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
|
|
|
msgstr "沒有帳號嗎?"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Register for one here."
|
|
|
|
msgstr "在此註冊。"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
|
|
|
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: general.ui:26
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
|
|
msgstr "排序依據:"
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: general.ui:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change the current sorting method.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Priority:\n"
|
|
|
|
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
|
|
|
"date.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Due Date:\n"
|
|
|
|
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"變更目前的排序方法。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"優先權:\n"
|
|
|
|
"先依優先權排序,再依日期排序。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"到期日:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"先依日期排序,再依優先權排序。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
|
msgstr "到期日"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "優先權"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Click to finish authentication"
|
|
|
|
msgstr "點擊以完成認證"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
|
|
|
msgid "General Configuration Options"
|
|
|
|
msgstr "一般設定選項"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
msgstr "認證"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Remember The Milk 認證"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Not Authenticated"
|
|
|
|
msgstr "未認證"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Login Failed. Please try again."
|
|
|
|
msgstr "登入失敗。請再試一次。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
|
|
|
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Remember The Milk 事件"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
|
|
|
msgid "Editing Task: "
|
|
|
|
msgstr "編輯任務:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
|
|
|
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
|
|
|
msgstr "載入 Remember The Milk 資料引擎失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
|
|
|
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
|
|
|
msgstr "尚無資料。刷新中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Filter Tasks..."
|
|
|
|
msgstr "過濾任務..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
|
|
|
msgid "Create New Task..."
|
|
|
|
msgstr "建立新任務..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
|
|
|
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
|
|
|
msgstr "需要認證"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: taskeditor.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "名稱:"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: taskeditor.cpp:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
|
msgstr "到期日:"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: taskeditor.cpp:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
|
|
msgstr "標籤:"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: taskeditor.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
msgstr "優先權:"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: taskeditor.cpp:61
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Complete:"
|
|
|
|
msgstr "完成:"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: taskeditor.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Top Priority"
|
|
|
|
msgstr "最高優先"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: taskeditor.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Medium Priority"
|
|
|
|
msgstr "中度優先"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: taskeditor.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
|
|
msgstr "低度優先"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: taskeditor.cpp:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "No Priority"
|
|
|
|
msgstr "無優先權"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: taskeditor.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Update Task"
|
|
|
|
msgstr "更新任務"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: taskeditor.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
|
|
msgstr "丟棄變更"
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
#: taskitemdelegate.cpp:46
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Tags: "
|
|
|
|
msgstr "標籤:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Top Priority:"
|
|
|
|
msgstr "最高優先:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Medium Priority:"
|
|
|
|
msgstr "中度優先:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Low Priority:"
|
|
|
|
msgstr "低度優先:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:83
|
|
|
|
msgid "No Priority:"
|
|
|
|
msgstr "無優先權:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Overdue"
|
|
|
|
msgstr "逾期"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
msgstr "明天"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Anytime"
|
|
|
|
msgstr "任何時間"
|