kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/plasma_applet_rtm.po

244 lines
5.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-11 08:55+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: authenticate.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"顯示目前 KDE Remember The Milk 的認證狀態。如果燈是綠色的,則表示認證通過。紅"
"色的表示您要輸入使用者名稱與密碼才能登入。"
#. i18n: file: authenticate.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "目前認證狀態"
#. i18n: file: authenticate.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "已認證"
#. i18n: file: authenticate.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "重新認證"
#. i18n: file: authenticate.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "向 Remember The Milk 服務認證"
#. i18n: file: authenticate.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "沒有帳號嗎?"
#. i18n: file: authenticate.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Register for one here."
msgstr "在此註冊。"
#. i18n: file: authenticate.ui:99
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: file: general.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Sort by:"
msgstr "排序依據:"
#. i18n: file: general.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"變更目前的排序方法。\n"
"\n"
"優先權:\n"
"先依優先權排序,再依日期排序。\n"
"\n"
"到期日:\n"
"\n"
"先依日期排序,再依優先權排序。"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "到期日"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "優先權"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "點擊以完成認證"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "一般"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "一般設定選項"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "認證"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Remember The Milk 認證"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "未認證"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "登入失敗。請再試一次。"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Remember The Milk 事件"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "編輯任務:"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "載入 Remember The Milk 資料引擎失敗"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "尚無資料。刷新中..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "過濾任務..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "建立新任務..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "需要認證"
#: taskeditor.cpp:53
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: taskeditor.cpp:55
msgid "Due:"
msgstr "到期日:"
#: taskeditor.cpp:57
msgid "Tags:"
msgstr "標籤:"
#: taskeditor.cpp:59
msgid "Priority:"
msgstr "優先權:"
#: taskeditor.cpp:61
msgid "Complete:"
msgstr "完成:"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Top Priority"
msgstr "最高優先"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Medium Priority"
msgstr "中度優先"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "Low Priority"
msgstr "低度優先"
#: taskeditor.cpp:64
msgid "No Priority"
msgstr "無優先權"
#: taskeditor.cpp:75
msgid "Update Task"
msgstr "更新任務"
#: taskeditor.cpp:78
msgid "Discard Changes"
msgstr "丟棄變更"
#: taskitemdelegate.cpp:46
msgid "Tags: "
msgstr "標籤:"
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "最高優先:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "中度優先:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "低度優先:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "無優先權:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "逾期"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "任何時間"