kde-l10n/km/messages/kde-extraapps/kfloppy.po

575 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kfloppy.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 10:25+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: floppy.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "ដ្រាយ​ថាស​ទន់ ៖"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
#, fuzzy
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "ចម្បង"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "បន្ទាប់​បន្សំ​"
#: floppy.cpp:92
#, fuzzy
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>ជ្រើស​ដ្រាយ​ថាស​ទន់ ។</qt>"
#: floppy.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Size:"
msgstr "ទំហំ ៖"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Auto-Detect"
msgstr "​​រកឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
#, fuzzy
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44 មេកាបៃ"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
#, fuzzy
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720 គីឡូបៃ"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
#, fuzzy
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2 មេកាបៃ"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
#, fuzzy
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360 គីឡូបៃ"
#: floppy.cpp:113
#, fuzzy
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>វា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នក​ជ្រើស​ទំហំ​របស់​ថាស​ទន់ និង​ដង់​ស៊ីតេ ។</qt>"
#: floppy.cpp:121
#, fuzzy
msgid "F&ile system:"
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy Linux DOS និង Minix"
#: floppy.cpp:132
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy BSD DOS UFS និង"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
#, fuzzy
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "កម្មវិធី."
#: floppy.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "កម្មវិធី<b></b><b></b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
#, fuzzy
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "រកឃើញ​កម្មវិធី mke2fs ។"
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "<b>រក​មិន​ឃើញ</b>កម្មវិធី mke2fs ។ ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ Ext2<b>មិន​អាច​ប្រើ​បាន</b>"
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "កម្មវិធី."
#: floppy.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr "កម្មវិធី<b></b> Minix<b></b>"
#: floppy.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy ពីរ BSD DOS និង UFS"
#: floppy.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "កម្មវិធី."
#: floppy.cpp:177
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "កម្មវិធី<b></b><b></b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
#, fuzzy
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "កម្មវិធី."
#: floppy.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "កម្មវិធី<b></b> UFS<b></b>."
#: floppy.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Formatting"
msgstr "ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ"
#: floppy.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Q&uick format"
msgstr "ការធ្វើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​រហ័ស"
#: floppy.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស គឺជា​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ខ្ពស់​មួយ ៖ វា​បង្កើត​តែ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មួយ ។</qt>"
#: floppy.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "លុប និង​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​រហ័ស"
#: floppy.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr "<qt>ដំបូង វា​លុប​ថាស​ទន់​ដោយ​សរសេរ​សូន្យ ហើយបន្ទាប់​មក​វា​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ ។</qt>"
#: floppy.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Fu&ll format"
msgstr "ការធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញ​លេញ"
#: floppy.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញលេញ​គឺ​ជា​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ទាប និង​កម្រិត​ខ្ពស់ ។ វា​លុប​អ្វី​ទាំង​អស់នៅ​លើថាស ។​"
#: floppy.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Program fdformat found."
msgstr "រកឃើញ​កម្មវិធី fdformat ។"
#: floppy.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "<b>រក​មិន​ឃើញ</b>​កម្មវិធី fdformat ។ ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញ​លេញ<b>បានបិទ</b> ។"
#: floppy.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Program dd found."
msgstr "រក​ឃើញ​កម្មវិធី dd ។"
#: floppy.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "<b>រក​មិន​ឃើញ</b>កម្មវិធី dd ។ Zeroing-out <b>បាន​បិទ</b> ។"
#: floppy.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Verify integrity"
msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
#: floppy.cpp:255
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ពិនិត្យ​វា ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់ឲ្យ​ថាស​ទន់​ត្រូវ​បាន​ពិនិត្យ​បន្ទាប់​ពី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។ សូម​ចំណាំ​ថា ថាស​ទន់​នឹង​ត្រូវ​"
"បាន​ពិនិត្យ​ពី​រដង ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ពេញ​លេញ ។</qt>"
#: floppy.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "ស្លាក​កម្រិត​សំឡេង ៖"
#: floppy.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ពិនិត្យ​វា ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​បាន​ស្លាក​សំឡេងសម្រាប់​ថាស​ទន់​របស់​អ្នក ។ សូម​ចំណាំថា Minix មិន​គាំទ្រ​ស្លាក​"
"ទាល់​តែ​សោះ ។</qt>"
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
#, fuzzy
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "KDE ថាស​ទន់"
#: floppy.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>វា​សម្រាប់​ស្លាក​កម្រិត​សំឡេង ។ ដោយ​សារតែ​ការកម្រិត​របស់ MS-DOS ស្លាក​អាច​មានប្រវែង​តែ ១១ "
"តួអក្សរ​ប៉ុណ្ណោះ ។ សូមចំណាំ​ថា Minix មិន​គាំទ្រ​ស្លាក អ្វី​ក៏​ដោយ​អ្នក​បញ្ចូលនៅ​ទីនេះ ។</qt>"
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
#, fuzzy
msgid "&Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​"
#: floppy.cpp:294
#, fuzzy
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។</qt>"
#: floppy.cpp:318
#, fuzzy
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>នេះ​គឺ​ជា​បង្អួច​ស្ថានភាព ដែល​សារ​កំហុស​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។</qt>"
#: floppy.cpp:332
#, fuzzy
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​នៃ​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ។</qt>"
#: floppy.cpp:340
#, fuzzy
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr "KFloppy នៃ​ កម្មវិធី សម្រាប់<br /><br /> កំណត់ហេតុ:"
#: floppy.cpp:372
#, fuzzy
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "ឧបករណ៍​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាស​ទន់​របស់ KDE"
#: floppy.cpp:515
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr "​ទ្រង់​ទ្រាយ ជាមួយ BSD លើ a ជា ជាមួយ UFS"
#: floppy.cpp:523
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​នឹង​លុប​ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់នៅ​លើ​ឧបករណ៍ ៖<br/><b>%1</b><br/>(សូម​ពិនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​"
"នៃ​ឈ្មោះ​របស់​ឧបករណ៍ ។)<br/>តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ធ្វើ​បន្ត​ឬ ?</qt>"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Proceed?"
msgstr "ធ្វើ​បន្ត ?"
#: floppy.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr "​ទ្រង់​ទ្រាយ ជាមួយ BSD លើ a ជា ជាមួយ UFS"
#: floppy.cpp:540
#, fuzzy
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​នឹង​លុប​ទិន្នន័យ​ទាំង​អស់​នៅ​ក្នុង​ថាស ។\n"
"តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ដំណើរ​ការ​ឬ ?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "លេខ​ដ្រាយ %1ដែលមិនរំពឹងទុក ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "លេខ​ដង់​ស៊ីតេ %1 ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ឧបករណ៍​សម្រាប់​ដ្រាយ %1 និង​ដង់ស៊ីតេ %2 ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ %1\n"
"សូម​ប្រាកដ​ថា​មាន​ឧបករណ៍ និង​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​វា ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:344
#, fuzzy
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "កម្មវិធី %1 បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មាន​កំហុស​មួយ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:350
#, fuzzy
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "កម្មវិធី %1 បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មិន​ធម្មតា ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849
#: format.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ឧបករណ៍ដែលបាន​កំណត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ fdformat ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម fdformat ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រាក %1 ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:488 format.cpp:521
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ​ថាស​ទន់ ឬ ដ្រាយ​ថាស​ទន់ ។\n"
"សូម​បញ្ចូល​ថាស​ទន់ និង​សូមប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​ជ្រើស​ដ្រាយ​ថាស​ទន់​ត្រឹមត្រូវ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "កំហុសធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ទាប​នៅ​ត្រាក %1 ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "កំហុស​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ទាប ៖ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983
#, fuzzy
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​ជាប់​រវល់ ។\n"
"ប្រហែលជា​អ្នក​ចាំបាច់​ត្រូវ​អាន់ម៉ោន​ថាសទន់​ជាមុនសិន ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "កំហុស​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​កម្រិត​ទាប ៖ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Cannot find dd."
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ dd ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Could not start dd."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម dd ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញកម្មវិធី​មួយ ដើម្បី​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ FAT ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ FAT ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978
#, fuzzy
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"ថាស​ទន់​ត្រូវ​បានម៉ោន ។\n"
"អ្នក​ត្រូវ​អាន់ម៉ោន​ថាសទន់​ជាមុនសិន ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:778
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "a ដល់ UFS."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:796
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "ចាប់ផ្តើម UFS."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​កម្មវិធី​មួយ ដើម្បី​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ext2 "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ ext2 ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​មួយ ដើម្បី​បង្កើត​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ Minix ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: format.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​កម្មវិធី​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ Minix ។"
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "ឧបករណ៍​ថាស​ទន់​របស់ KDE"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr "c n c n c n c"
#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy ជួយ​អ្នក​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថាសទន់ ទៅ​តាម​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន ។"
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ​ពីមុន"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "User interface re-design"
msgstr "រចនា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ឡើង​វិញ"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr ""
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Add BSD support"
msgstr "បន្ថែម​ការ​គាំទ្រ BSD"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr ""
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ KFloppy ដំណើរ​ការ​ម្ដង​ទៀត​សម្រាប់ KDE 3.4"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "ឧបករណ៍​លំនាំ​ដើម"