kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/cervisia.po

1739 lines
48 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 06:44+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Елемейтіндеріне қосу"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "%1 файлды елемеу"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "'%1' деген файл жазу үшін ашылмады."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "CVS қосуы"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "CVS-ке бинарлы файлды қосу"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "CVS-тен өшіру"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Қоймасына қосатын файлдар:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Қоймасына қосатын бинарлы файлдар:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Қоймасынан өшірілетін файлдар:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "Бұл файлдар жергілікті жұмыс көшірмесінен де өшіріледі."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Қоймансын қосу"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "Қ&оймасы:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Қашықтағы командалық &орта (тек :ext: қоймалар үшін):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Сервер жағында жегілетін бағдарлама:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Пайдаланатын &сығу деңгейі:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Серверінен cvsignore файл алынсын"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Қоймасының параметрлері"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "CVS аңдатпасы: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "CVS аңдатпасы"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Келесіні табу"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Алдыңғыны табу"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Бір жолға ауысу..."
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Ауысатын жол"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Қай жолға (нөмірі):"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "Жеккендегі cvsservice жаңылыс хабарламасы: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr "Бұл KPart істемейді, өйткені cvs D-Bus қызметі жегілмеді."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "CVS қашықтағы жұмыс қапшықтармен істемейді."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr "cvs тапсырмасы орындалғанша, басқа қапшыққа ауысуға болмайды.."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Бүкіл файлдар жасырын, тек қапшықтарын ғана көрсету\n"
"N - Бүкіл жаңатылған файлдар жасырын\n"
"R - Бүкіл өшірілген файлдар жасырын"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "Жұмыс көшірмесін а&шу..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "CVS жұмыс қапшығын негізгі терезесінде ашады"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Жуырдағы жұмыс көшірмелері"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "Өзгерістер журналына жазу енгізу..."
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Өзгерістер журналына, ең жоғарғы қапшығына, жаңа жазу енгізеді"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Жаңарту"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Таңдаған файл мен қапшықтарды жаңартады (cvs update)"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Күй-жайы"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Таңдаған файл мен қапшықтардың күй-жайын жаңартады (cvs -n update)"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "Өңд&еу"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Белгілеген файлды өңдеуге ашады"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "&Шешу..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Таңдаған файлға тиісті шешім диалогын ашады"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "&Тапсыру..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарды тапсырады"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Қоймасына қосу..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Таңдаған файлдарды қоймасына қосады (cvs add)"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "&Бинарлыны қосу..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Таңдаған файлдарды бинарлы ретінде қоймасына қосады (cvs -kb add)"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "Қоймасынан ө&шіру..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Таңдаған файлдарды қоймасынан кетіреді (cvs remove)"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "Қ&айтару"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "Таңдалған файлдарды қайтарады (cvs update -C). Тек cvs 1.11 ғана"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "Қ&асиеттер"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтату"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Бүкіл орындалып жатқан бағыныңқы процестерін доғарады"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "&Журналын шолу..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Таңдаған файлының өзгертулер бұтағын көрсетеді"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Бірнеше файл журналын шолу..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Аңдатпа..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "Таңдаған файлының сынайтын аңдатпаларын көрсетеді"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "(BASE) қоймасымен &айырмашылық..."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Таңдаған файлын, оның (BASE деп белгіленген) алдыңғы нұсқасымен салыстырады"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "(HEAD) қоймасымен айырмашылық..."
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Таңдаған файлын (белгісі HEAD) қоймасындағы ең жаңа нұсқасымен салыстырады"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Соңғы &өзгеріс..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Таңдаған файлының екі нұсқасын, салыстырады"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Тарихы..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Сервердегі CVS-тарихын көрсетеді"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "Файл бұтағың жа&ю"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Файл бұтағының бүкіл салаларын ашады"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "Файл бұтағың &бүктеу"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Файл бұтағының бүкіл салаларын жинақтайды"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&Белгісі/Тармағы"
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарға белгісін не тармағын жасайды"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Белгісін өшіру..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдардың белгісін кетіреді"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "Белгісі/Күні дейін &жаңарту..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Таңдаған файларды көрсетілген белгісі, тармағы не күні дейін жаңартады"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "&HEAD дейін жаңарту"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Таңдаған файларды HEAD нұсқасына дейін жаңартады"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "&Біріктіру..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдардағы өзгерістер жиынымен не тармағымен біріктіреді"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "Қадағалағышын к&осу..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарға қадағалағышын қосады"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "Қадағалағышын &өшіру..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдардан қадағалағышын кетіреді"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Қа&дағалағыштарын көрсету"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарының қадағалағыштарын көрсетеді"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "Файлдарды өңд&еу"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарды өңдеуге мүмкіндік береді (cvs edit)"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Файлдарды өңд&емеу"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарды өңдеу мүмкіндігін жабады (cvs unedit)"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "&Өңдегіштерін көрсету"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарының өңдегіштерін көрсетеді"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "Файлдарды бұғат&тау"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "Таңдаған файлдарды, өзгелер өзгерте алмайтын қылып, бұғаттайды"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Файлдарды бо&сату"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Таңдаған файлдарының бұғатын шешеді"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Қойма үшін &жамауды жасау"
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Жүмыс көшірмеңіздегі өзгерістер негізінде жамауды жасап береді"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "Құ&рып алу..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Алып шығу..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Қоймасынан модулін алып шығуыңызға мүмкіндік береді"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорттау..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Қоймасына модулін импорттауыңызға мүмкіндік береді"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Қоймалары..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Жиі қолданатын қоймаларыңыз тізімін баптап береді"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Бүкіл &файлдарын жасыру"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Тек қапшықтарын ғана көрсететін қылады"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Өзгертілмеген файлдарын көрсетпеу"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Қадамдас не ол жайы беймәлім файлдарын жасырын қылады"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Өшірілген файлдарын жасыру"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Өшірілген файлдарын жасырын қылады"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "CVS-еместерін жасыру"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "CVS-е қатысы жоқ фйлдарын жасырын қылады"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Бос қапшықтарын жасыру"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Ішінде көрінетін ештеңесі жоқ қапшықтарын жасырын қылады"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Жаңартқанда қ&апшықтарын құру"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Жаңартқанда керегінде қапшықтарын құрылатын қылады"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "Жаңартқанда бос қапшықтарын &кетіру"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Жаңартқанда боc қапшықтарын кетіретін қылады"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "Ішіндегі қапшықтарын қоса &жаңарту"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Жаңартқанда ішіндегі қапшықтарымен қоса жаңартылатын болады"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Ішіндегі қапшықтарын қоса &тапсыру я өшіру"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Тапсыру және өшіру ішіндегі қапшықтарымен қоса жасалатын қылады"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Керегінде cvs &edit дегенді автоматты орындау"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Керегінде cvs &edit дегенді автоматты орындалатын қылады"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Cervisia баптауы..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Cervisia KPart-ты баптауға мүмкіндік береді"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "CVS &нұсқаулығы"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "CVS құжаттамасын ашып береді"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "Қапшықты жаю"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia бөлшегі"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "CVS интерфейсі"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 Cervisia авторлары"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Бастапқы авторы мен бұрынғы жетілдірушісі"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Құрастырушысы"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Құжаттама"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "KPart-қа аудару"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "D-Bus-қа аудару"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Жұмыс көшірмесін ашу"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS өңдеуі"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS айырмашылықтары"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Файл жазуға ашылмады."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "Бұл нұсқасы жарамсыз сияқты."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Бұл осы тармақтың алғашқы нұсқасы."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Cervisia көмек анықтамасын сұрау"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "CVS көмек анықтамасын сұрау"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Бітті"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "CVS %1 қоймасына тапсыру бітті"
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Бұл CVS қапшығы емес.\n"
"Егерде Cervisia-ны қолданбайтын боллсаңыз, Konqueror-дегі қарау режімін "
"ауыстырыңызға болады.."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr "Қайшылықты файлдарды белгілейтін түсі."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Барыс диалогы шығу алдындағы (мсек) кідіруі."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Cervisia жиын файлы жүктелмеді."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Құралдар панелін баптауға мүмкіндік береді"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Перне тіркесімдерін баптауға мүмкіндік береді"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Cervisia-дан шығу"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Cervisia құжаттамасын KDE анықтама шолғышында ашады"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Қате туралы хабарлау диалогын ашады"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Нұсқасының нөмірі мен құқық мәліметін көрсетеді"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "KDE туралы мәліметті және оның нұсқасының нөмірін көрсетеді"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Анықтама"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдар"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Көрініс"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "&Жетелеу"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "&Қойма"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Өзгерістер журналын өңдеу"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Өзгерістер журналы сақталмады."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Өзгерістер журналы жоқ екен. Басталсын ба?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Иә"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Өзгерістер журналы оқылмады."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS алып шығуы"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "CVS импорты"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Модулі:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "&Тізімін алу"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Тармақ белгісі:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Ре&курсивті алып шығуы"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "Жұмыс қ&апшығы:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&Шығарушының белгісі:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "Ш&ығарлым белгісі:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Елемейтін файлдары:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Түсініктемесі:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "&Бинарлы ретінде импортталсын"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Файлдың соңғы өзгертілген уақыты. импорттау уақыты деп саналсын"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "Былай алып ш&ығу:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Тек экс&порттау"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Бар жұмыс қапшығын таңдаңыз."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Модулінің атауын келтіріңіз."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Шығарушының және шығарлым белгілерін келтіріңіз."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Белгісі әріптен басталып, әріптер, сандар, және\n"
"'-' мен '_' таңбаларынан жазылу тиіс."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "Экспорттайтын тармағын келтіру керек."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Қоймасын келтіріңіз."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Қашықтағы CVS журналы"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "CVS тапсыруы"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Айырмашылықтар"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Тапсыратын &файлдар:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Ескі х&абарламалар:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "&Журнал хабарламалары:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "Журнал хабарлама үлгісі қоданылсын"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Қазіргісі"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Жаңа қойманы құру (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Қойма қапшығы:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Жүгірткілерін қадамдастыру"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 айырмашылық"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "CVS айырмашылықтары: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Қоймасы:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Нұсқасы "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Жұмыс қ/ғы:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 / %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Ендіру"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Өзгерту"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Мынамен өңдеу:"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Жергілікті өзгертілген"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Жергілікті қосылған"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Жергілікті өшірілген"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Жаңарту керек"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Жамау керек"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Біріктіру керек"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Ескірмеген"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "Қайшылық"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Жаңартылған"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Жамалған"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Өшірілген"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "CVS-те емес"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Тапсыру, өзгертілді"
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Тапсыру, косылды "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Тапсыру, өшірілді"
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Алып шығу "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Белгісі"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Күні"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Оқиға"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Нұсқасы"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Қойма жолы"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Т&апсыру оқиғалары көрсетілісін"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Ал&ып шығу оқиғалары көрсетілісін"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "&Белгіге тіиісті оқиғалары көрсетілісін"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "&Өзге оқиғалары көрсетілісін"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Тек мына &пайдалаушыға тиісті:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Тк мынаған сәйкесті &файлдармен:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Тк мынаған сәйкесті &қапшықтармен:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "CVS тарихы"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Белгісі: "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Шығарылымы: "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Жаңарту, өшірілді"
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Жаңарту, көшірмеленді"
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Жаңарту, біріктірілді"
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Жаңарту, қайшылық"
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Жаңарту, жамалды"
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Беймәлім: "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "A &аңдатпасы"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Іздеу"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "І&здейтіні:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Бұтақ"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Тізім"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "CVS &шығысы"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"A нұсқасын тышқанның сол жақ батырмасымен,\n"
"B нұсқасын - ортаңғы батырмасымен таңдаңыз."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "A нұсқасы:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "B нұсқасы:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Мына белгісі бойынша:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Авторы:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Күні:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Түсініктеме/Белгілері:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Бұл Андатпаны түрткенде қолданатын нұсқасы.\n"
"Және Айырмашылық амалдың салыстыратын жағы."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "Бұл Айырмашылық амалдың екінші салыстыратын жағы."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "A &көрсетуі"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Жамауды құру..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "CVS журналы: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "CVS журналы"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Тармақ нүктесі)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Алдымен A не B нұсқасын таңдаңыз."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Файлды қарау"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Алдымен A немесе A мен B нұсқасын таңдаңыз."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Тармақ нүктесі"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Мына тармақта"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Тармақ"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктеме"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Белгілері"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "%1 нұсқасы"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "A нұсқасына таңдаңыз"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "B нұсқасына таңдаңыз"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "күні: %1; авторы: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "Жүктелмек жұмыс көшірмесі"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Берілген файл қайшылығын шешу диалогын шығару"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Берілген файлға тиісті журналын көрсету"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Берілген файлға тиісті аңдатпа диалогын көрсету"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "CVS біріктіруі"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Мына &тармақтан алып біріктіру:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Біріктіретін &өзгерістері:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "мына белгісімен: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "мынаның арасындағы:"
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Т&ізімін алу"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "CVS күй-жайы"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар екен. Үстінен жазылсын ба?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Үстінен жазбақсыз ба?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Үстінен жазу"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Үстінен жазу"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Шығыс пішімі"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Контекстті"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Біріңғайланған"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Айнала жолдар саны:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Елемеу параметрлері"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Қосылған не өшірілген бос жолдары елемей қалсын"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Бос орындар қосқан-өшіргені елемей қалсын"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Бүкіл бос орындар елемей қалсын"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Әріптің үлкен-кішілігі ескерілмесін"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Тазалау"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Аяқтау күй-жайы: %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Аяқталған]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Доғарылған]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Кірген"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Кірмеген"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Кіру қажеті жоқ"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Қоймаларына қатынауын баптау"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Қоймасы"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Әдісі"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Сығуы"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "Қ&осу..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Өзгерту..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "Ө&шіру"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Кіру..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Шығып кету"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Мәлім қоймасы."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Кіру жаңылысы."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "CVS шығуы"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "Сіздегі нұсқа (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Басқа нұсқасы (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Бірікені:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "CVS шешімі: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 қайшылық"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Cervisia баптауы"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "Өзгерістер өңдегіш &пайдаланушысы:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "CVS бағдарламасының ж&олы немесе 'cvs':"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Айырмашылықтар"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "Айырмашылық диалогындағы айнала жолдар &саны:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "cvs-айырмашылықтарының. қосымша парметрлері:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Айырмашылық диалогындағы қойындының &ені:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "Сыртқы diff &интерфейсі:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"&Қашықтағы қоймадағы жұмыс көшірмесін ашқанда\n"
"Файл->Күй-жайы командасы өзі орындалсын"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"&Жергілікті қоймадағы жұмыс көшірмесін ашқанда\n"
"Файл->Күй-жайы командасы өзі орындалсын"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Жетелеу"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Көрінсі"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Қаріптер"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "&Хаттама терезесінің қаріпі..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "&Аңдатпа көрінісінің қаріпі..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Ай&ырмашылықтар көрінісінің қаріпі..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Өзгерістер журнал көрінісінің қаріпі..."
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Түстері"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Қайшылығы:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Өзгерісі:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Жергілікті өзгерісі:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Қосылғаны:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Қашықтағы өзгерісі:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Өшірілгені:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "CVS-тен тысы:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Негізгі терезе &тігінен бөлінсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Барыс диалогын көрсету алдындағы кідіру (мсек):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Әдетті &сығу деңгейі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Жегілген немесе жаңа ssh-agent процесі қолдансын"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "CVS белгісін өшіруі"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "CVS белгісі"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Белгі атауы"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Осы белгімен &саласы құрылсын"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "Бұндайы болса да, белгі &құрылсын"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Белгінің атауын анықтауыңыз керек."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Белгісі әріптен басталып, әріптер, сандар, және '-' мен '_' таңбаларынан "
"тұрады."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "CVS жаңартуы"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Мына &сала дейін жаңарту: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Мына &белгі дейін жаңарту: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Мына &күн дейін жаңарту ('жжжж-аа-кк'):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Файл атауы"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Белгісі/Күні"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Уақыт белгісі"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "CVS қадағалағышын косу"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "CVS қадағалағышын өшіру"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Мына оқиғалар қадағалағыштарын қосу:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Мына оқиғалар қадағалағыштарын өшіру:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Бүкілін"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&Мынаны ғана:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&Тапсырулары"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "&Өңдеулері"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr " Өңде&меулері"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "CVS қадағалағыштары"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Қадағалағыш"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Өңдемеу"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Тапсыру"