2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kde-menu.po to Persian
|
|
|
|
|
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kde-menu\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 14:31+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
|
|
|
|
|
msgstr "مورد «%1» گزینگان نتوانست برجسته شود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KDE Menu query tool.\n"
|
|
|
|
|
"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
|
|
|
|
|
"shown.\n"
|
|
|
|
|
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
|
|
|
|
|
"in the KDE menu a specific application is located."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ابزار پرس و جوی گزینگان KDE.\n"
|
|
|
|
|
"این ابزار میتواند برای یافتن گزینگانی که یک کاربردنامهٔ خاص در آن نمایش داده "
|
|
|
|
|
"میشود به رود.\n"
|
|
|
|
|
"گزینهٔ --highlight میتواند برای این به کار رود که به کاربر به صورت دیداری "
|
|
|
|
|
"نشان دهد کاربردنامهای خاص، در کدام گزینگان KDE قرار دارد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "kde-menu"
|
|
|
|
|
msgstr "kde-menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2003 Waldo Bastian"
|
|
|
|
|
msgstr "(ح) ۲۰۰۳ Waldo Bastian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
|
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "مؤلف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "تولید داده به UTF-8 به جای کدبندی محلی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print menu-id of the menu that contains\n"
|
|
|
|
|
"the application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"چاپ گزینگان-شناسهٔ گزینگان حاوی\n"
|
|
|
|
|
"کاربردنامه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print menu name (caption) of the menu that\n"
|
|
|
|
|
"contains the application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"چاپ نام (عنوان) گزینگان گزینگانی که\n"
|
|
|
|
|
"حاوی کاربردنامه است"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Highlight the entry in the menu"
|
|
|
|
|
msgstr "مدخل را در گزینگان برجسته کن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "رهروز بودن پایگاه دادهٔ sycoca را بررسی نکن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "The id of the menu entry to locate"
|
|
|
|
|
msgstr "شناسهٔ مدخل گزینگان برای مکانیابی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
|
|
|
|
|
msgstr "شما باید کاربردنامه-شناسهای مانند «kde4-konsole.desktop» مشخص کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
|
|
|
|
|
"highlight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"حداقل باید یکی از --print-menu-id، --print-menu-name یا --highlight را مشخص "
|
|
|
|
|
"کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "No menu item '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "مورد گزینگان «%1» وجود ندارد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde-menu.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Menu item '%1' not found in menu."
|
|
|
|
|
msgstr "مورد گزینگان «%1» در گزینگان یافت نشد."
|