kde-l10n/es/messages/kde-extraapps/umbrello.po

6361 lines
184 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of umbrello.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Marcos Fouces Lago <mfouces@yahoo.es>, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
# Pedro Jurado Maqueda <melenas@kdehispano.org>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "Diagrama de clase"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Diagrama de caso de uso"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Diagrama de secuencias"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Diagrama de colaboraciones"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "Diagrama de estados"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Diagrama de actividades"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "Diagrama de componentes"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Diagrama de despliegue"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Diagrama de relación de entidades"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "Ningún diagrama"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Generalización"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregación"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Dependencia"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Asociación"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Autoasociación"
#: basictypes.cpp:339
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Mensaje asíncrono de colaboración"
#: basictypes.cpp:341
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Mensaje síncrono de colaboración"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Mensaje de secuencia"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Automensaje de colaboración"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Auto mensaje de secuencia"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Contención"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Composición"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Realización"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Uni asociación"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Anclaje"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Transición de estado"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Categoría a padre"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Hijo a categoría"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Relación"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? AssociationType ?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"Ya existe una operación con ese mismo nombre y firma. No puede añadirla de "
"nuevo."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Este nombre no es válido."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nombre no válido"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "Ese nombre ya está siendo usado."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "No es un nombre único"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Al menos uno de los elementos del portapapeles no se puede pegar porque ya "
"existe un elemento con el mismo nombre. Se ha pegado el resto de elementos."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Error al pegar"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "Crear diagrama de %1: %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Cambiar texto: %1 a %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "Eliminar el diagrama %1"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Establecer estereotipo: %1 a %2"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Cambiar visibilidad: %1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "Crear objeto UML: %1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "Eliminar el objeto UML: %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Renombrar objeto: %1 a %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Cambiar color de relleno: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Cambiar tipo de letra: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Cambiar color de línea: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Cambiar ancho de línea: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Cambiar multiplicidad: %1 a %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Cambiar color del texto: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Usar color de relleno: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Sin color de relleno: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Cambiar propiedad visual: %1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Crear widget: %1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Mover widget: %1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Eliminar widget: %1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Cambiar tamaño de widget: %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Establecer nombre: %1 a %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Establecer texto: %1 a %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo %1 para escritura. Asegúrese de que existe la "
"carpeta y que tiene permiso para escribir en ella."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "No se pudo crear la carpeta:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Compruebe los permisos de acceso"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "El paquete es un espacio de nombres"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Destructores virtuales"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Generar constructores vacíos"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Generar métodos accesores"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "Las operaciones son «inline»"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Los accesores son «inline»"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "Los accesores son públicos"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "Usar «\\» como etiqueta de documentación en lugar de «@»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\"> Generación de código C++</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Generación del cuerpo del método"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vector"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Variable</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "cadena (string)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Cadena</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>¿global?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Nombre de clase"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<p align=\"center\">Archivo include</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Usar lo siguiente para las clases del código generado:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Barra-barra (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Barra-estrella (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Generación del proyecto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Crear documento de construcción ANT"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Autogenerar métodos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Métodos constructores vacíos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Métodos accesores de asociación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Métodos accesores de atributo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Ámbito predeterminado del accesor de atributo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "Desde objeto padre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Ámbito predeterminado del campo de asociación:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "Desde rol padre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\"> Generación de código D</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generación de código Java</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generación de código Ruby</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Hash (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Inicio-Fin (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Métodos autogenerados"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Asistente de generación de código"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Opciones de generación de código"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Ajustar opciones de generación de código."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Opciones del lenguaje"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"La carpeta de salida existe, pero no se puede escribir en ella.\n"
"Establezca los permisos apropiados o seleccione otra carpeta."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Error escribiendo en la carpeta de salida"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "Parece que %1 no es una carpeta. Seleccione una carpeta válida."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Seleccione una carpeta válida"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "La carpeta %1 no existe. ¿Desea crearla ahora?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "La carpeta de salida no existe"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear la carpeta"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "No crearla"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"No se puede crear la carpeta.\n"
"Asegúrese de que tiene permiso de escritura a la carpeta padre o seleccione "
"otro nombre de carpeta válido."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Error creando la carpeta"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Seleccione una carpeta válida."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Escribir todos los archivos generados en la carpeta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr ""
"Los archivos generados con el generador de código se guardarán en esta "
"carpeta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Examinar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Incluir archivos de cabecera de la carpeta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Los archivos de esta carpeta se usarán como archivos de cabecera en el "
"código generado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "E&xaminar..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Política de sobrescritura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Si ya existe un archivo con el mismo nombre que\n"
"usa el generador de código como archivo de salida:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr ""
"Sobrescribir los archivos existentes si ya existen en la carpeta de destino"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "&Sobrescribir"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Si ya existe un archivo con el mismo nombre, preguntar qué hacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "&Preguntar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Si un archivo ya existe en la carpeta de destino, seleccionar un nombre "
"diferente añadiendo un sufijo al nombre del archivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Usar un nombre diferente"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Detalle de los comentarios"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
"Escri&bir comentarios para documentación de clases y métodos, incluso si "
"están vacíos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Escribir comentarios de documentación incluso si está vacía"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Escribe comentarios para indicar las diferentes secciones (público, privado, "
"etc.) de una clase, incluso de las secciones están vacías"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"Escribir comentarios &para las secciones incluso si la\n"
"sección está vacía"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Tipo de sangrado:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Sin sangrado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Cantidad de sangrado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Estilo de fin de línea:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX («\\n»)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows («\\r\\n»)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac («\\r»)"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Seleccionar clases"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Ponga todas las clases para las que quiere generar código\n"
"en la lista de la parte derecha."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Selección de generación de código"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "Clases disponibles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Añadir clase para generación de código"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "Añadir >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Eliminar clase de la generación de código"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Eliminar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "Clases seleccionadas"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "Estado del progreso de generación de código"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Pulse el botón «Generar» para comenzar la generación de código.\n"
"Compruebe el estado de éxito para cada clase."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Todavía no generado"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "Código generado"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "No generado"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "No se puede abrir el archivo."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Generación de código de Umbrello - Exportación del registro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "Registro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Importando archivo: %1 Progreso: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Preparado."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Fallido."
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Asistente de importación de código"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Ruta de la importación de código"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Seleccione la ruta de importación de código."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Modelo de sistema de archivos"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Seleccionar el lenguaje deseado para filtrar archivos."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Seleccionar también todos los archivos de los subdirectorios."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Seleccionar todos los archivos por debajo del directorio actual."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Limpiar todas las selecciones."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Añadir extensiones de archivos como «*.h *.hpp»."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "El lenguaje del proyecto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Lenguaje de programación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Incluir subdirectorios."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Lista de extensiones de archivos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de archivos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "Estado del progreso de importación de código"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Pulse el botón «Iniciar importación» para comenzar la importación de "
"código.\n"
"Compruebe el estado de éxito para cada clase."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>Importar código de 1 archivo:</b><br>"
msgstr[1] "<b>Importar código de %1 archivos:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "Importando archivo... TERMINADO<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Importación terminada"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "Importando archivo... FALLIDO<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "Importación fallida"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "Importando archivo..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "importando archivo... detenido<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Importación detenida"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "No importado"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Importación de código de Umbrello - Exportación del registro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "Importar estado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Iniciar importación"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Importando archivo: %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Fallido."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Preparado."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "No hay ningún importador de código para el archivo: %1"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Nombre de clase"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Actividad inicial"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Finalizar actividad"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Actividad final"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Ramificar/fusionar"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Invocar acción"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "Actividad del parámetro"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Propiedades generales"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Tipo de actividad:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Nombre de la actividad:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Condición previa:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Condición posterior:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "Actividad &normal"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "&Invocar acción "
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "Nodo de actividad del &parámetro"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "Propiedades de la asociación"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Preferencias generales"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Preferencias del rol"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Estilo del rol"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Preferencias del tipo de letra"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Estilo de elementos gráficos"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Opciones de visualización"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Propiedades del atributo"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Preferencias de la operación"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "Preferencias de las plantillas"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Literales enumerados"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Preferencias de literales enumerados"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Atributo de la entidad"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Propiedades de los atributos de entidad"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Restricciones de la entidad"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Preferencias de restricciones de entidades"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "Preferencias de los contenidos"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Asociaciones"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Asociaciones de clases"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "nueva_clase"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Asistente para clases"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Nueva clase"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Añadir información general sobre la nueva clase."
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Atributos de la clase"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Añadir atributos a la nueva clase."
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "Operaciones de la clase"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Añadir operaciones a la nueva clase."
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Ocultar comentario"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Mostrar comentario"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Insertar bloque de código delante"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Insertar bloque de código detrás"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Visor de código - %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Mostrar bloques ocultos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">nombre del componente aquí</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "Mostrar tipo de bloque"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Tipo de letra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Papel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Bloque de objeto UML:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Bloque oculto:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Texto no editable:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Texto editable:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "El formato al que se exportarán las imágenes"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Exportar todas las vistas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "La carpeta base usada para guardar las imágenes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "&Carpeta donde guardar los diagramas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "T&ipo de imagen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Crear en la carpeta de destino la misma estructura de árbol\n"
"usada en el documento para almacenar las vistas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"Las vistas se almacenan en carpetas en el documento. La misma estructura de "
"árbol usada en el documento para almacenar las vistas puede ser creada en la "
"carpeta base seleccionada con esta opción.\n"
"Solo las carpetas creadas por el usuario se crean en la carpeta base (la "
"vista lógica, la vista de caso de uso y demás no se crean)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "Usar &carpetas"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
msgid "Tree View"
msgstr "Vista de árbol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "Diagrama a&ctual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "T&odos los diagramas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr "Término a buscar:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "Buffer central"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Almacén de datos"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Flujo del objeto"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Tipo de nodo de objeto:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Nombre de nodo de objeto:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "Estado:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "Buffer &central"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "Almacén de &datos "
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "Flujo del &objeto"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "El archivo de destino ya existe"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"El archivo %1 ya existe en %2.\n"
"\n"
"Umbrello puede sobrescribir el archivo, generar un\n"
"nombre de archivo similar, o no generar este archivo."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Aplicar al resto de archivos"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obrescribir"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Generar nombre de archivo similar"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "&No generar el archivo"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Mover el elemento seleccionado al principio"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia arriba"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "Mover el elemento seleccionado hacia abajo"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Mover el elemento seleccionado al final"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Nueva actividad..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Nueva actividad"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Introduzca el nombre de la nueva actividad:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "nueva actividad"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "Renombrar actividad"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Introduzca el nuevo nombre de la actividad:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Estereotipo"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "Propiedades del rol A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "Propiedades del rol B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Visibilidad del rol A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Visibilidad del rol B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Variabilidad del rol A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Variabilidad del rol B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "Nombre del rol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Multiplicidad:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementación"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Variable"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Inmutable"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Solo añadir"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementación"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Variable"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Inmutable"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Solo añadir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "Generador de esquemas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>La función de esquema automático depende de los generadores de esquemas "
"proporcionados por el paquete GraphViz, que normalmente instala el gestor de "
"paquetes junto a Umbrello.</p>\n"
"<p>Umbrello es capaz de detectar la ubicación de la instalación de estos "
"generadores de esquemas. En los casos en los que esta dependencia no está "
"disponible o no es procedente, se puede proporcionar una ruta de instalación "
"distinta.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Detectar automáticamente el generador de esquemas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Ruta del ejecutable del generador:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>La exportación del archivo Dot se realiza usando el esquema de "
"exportación.</p><p>Si se marca esta opción, el esquema de exportación se "
"añade a la lista de los esquemas de diagramas disponibles y se activa una "
"vista previa rápida de la exportación de Dot.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "Mostrar esquema de exportación en el menú de contexto del diagrama"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "&Nombre de clase:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "&Nombre del actor:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "&Nombre del paquete:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "&Nombre del caso de uso:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "&Nombre de la interfaz:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nombre del componente:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
msgid "Port &name:"
msgstr "&Nombre del puerto:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "&Nombre del nodo:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "&Nombre del artefacto:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "&Nombre del enumerador:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "&Nombre del tipo de dato:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "&Nombre de la entidad:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "Nombre del e&stereotipo:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Ruta del paquete:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "Clase a&bstracta"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "Caso de uso a&bstracto"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Ejecutable"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Dibujar como"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "Pre&determinado"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "&Biblioteca"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "&Tabla"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "Pú&blico"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivado"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Pro&tegido"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "Imple&mentación"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Nombre de clase:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "Nombre de instancia:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Dibujar como actor"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Instancia múltiple"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "Mostrar destrucción"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "Nombre del componente:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Nombre del nodo:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Nombre del estereotipo:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"El nombre que ha escogido\n"
"ya está siendo usado.\n"
"El nombre ha sido reiniciado."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "El nombre no es único"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "Nu&evo atributo..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "Nu&eva operación..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "Nu&eva plantilla..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "Nu&evo literal enumerado..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "Nu&evo atributo de entidad..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "Nu&eva restricción..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Código fuente"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Operacio&nes"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "&Visibilidad"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "Firma de la o&peración"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "Pa&quete"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "At&ributos"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Estereot&ipo"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "&Firma del atributo"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "Solo &público"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Dibujar como círculo"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "Asociaciones del &atributo"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Alcance de inicio"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Ámbito predeterminado del atributo:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Ámbito predeterminado de la operación:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "Importación de C++"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr ""
"Crear un artefacto en la vista de componentes para cada archivo importado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Resolver dependencias (reduce la velocidad de importación)"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Restricción única..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Restricción de clave primaria..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Restricción de clave exterior..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Comprobar restricción..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">No hay opciones disponibles.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Diagramas"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&Seleccionar diagramas"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&Tipo de diagrama"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "No se han seleccionado diagramas."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "El nombre que ha introducido no es válido."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "El nombre que ha introducido no es único."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Nombre no único"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Propiedades del diagrama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliación:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostrar re&jilla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "&Ajustar a la rejilla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Ajustar el tamaño de los componentes para ser múltiplo del espacio de la "
"rejilla.\n"
"Si se activa «Ajustar a la rejilla», los componentes siempre estarán "
"alineados con la rejilla por los cuatro lados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Ajustar tamaño del componente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Espacio de rejilla: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "Secuencia de incremento automático "
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "Activar deshacer"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Usar diagramas tabulados"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Usar nuevos generadores de C++/Java/Ruby"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Usar líneas de asociación angulares"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Activar pie y números de página al imprimir"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Guardar automáticamente"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "Acti&var guardar automáticamente"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Intervalo para guardar automáticamente (en minutos):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Sufijo para guardar automáticamente:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>El archivo será guardado automáticamente en ~/autosave.xmi si esta "
"operación ocurre antes de que haya guardado el archivo manualmente.</p><p>Si "
"ya lo había guardado con anterioridad, cuando se guarde automáticamente se "
"hará en la misma carpeta y con el mismo nombre que el archivo guardado, "
"seguido por el sufijo especificado.</p><p>Si el sufijo es igual al del "
"archivo que ha guardado, cuando se guarde automáticamente se sobrescribirá "
"el archivo original.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "Ca&rgar el último proyecto"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Comenzar nuevo proyecto con:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Lenguaje predeterminado:"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "Elementos contenidos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "Propiedades del rol"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "Visibilidad del rol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Implementación"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "Variabilidad del rol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Variable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Inmutable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Solo añadir"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Texto:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "Por &omisión"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&Línea:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "Pre&determinado"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "&Relleno:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "Pr&edeterminado"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "&Usar relleno"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "&Fondo:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "Pre&determinado"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "&Punto de la rejilla:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "Pre&determinado"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "Anc&ho de línea:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "Por o&misión"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Propiedades del parámetro"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "Valor &inicial:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Dirección del análisis"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"«in» es un parámetro de solo lectura, «out» es un parámetro de solo lectura, "
"y «inout» es un parámetro de lectura y escritura."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Ha introducido un nombre de parámetro no válido."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Nombre de parámetro no válido"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Seleccionar operación"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Número de secuencia:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "Incremento automático:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Operación de clase:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Nueva operación..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Operación personalizada:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Configurar Umbrello"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "Color de texto personalizado:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "Color de línea personalizado:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Color de relleno personalizado:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Color personalizado para la rejilla:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "Color de fondo personalizado:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "Ancho de línea personalizado:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "&Usar color de relleno"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Preferencias de clases"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "Importador de código"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Preferencias del importador de código"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Generación de código"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Preferencias de la generación de código"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Visor de código"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Preferencias del visor de código"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "Esquema automático"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Preferencias del esquema automático"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "Estado final"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Bifurcar"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Unir"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Unión"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "Historia profunda"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Historia superficial"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Elección"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Tipo de estado:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Nombre del estado:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Propiedades del atributo"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Alcance del cla&sificador («static»)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "&Público"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivado"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Prot&egido"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "I&mplementación"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Ha introducido un nombre de atributo no válido."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Nombre de atributo no válido"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"El nombre de atributo que ha escogido ya está siendo usado en esta operación."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Nombre de atributo no único"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Comprobar propiedades de la restricción"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Comprobar condición:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Propiedades del atributo de entidad"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "Valor pre&determinado:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Longitud/valores:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "Incremento &automático"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "Permitir &nulo"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Indexando"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "&No indexado"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&Indexado"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Ha introducido un nombre de atributo de entidad no válido."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Nombre de atributo de entidad no válido"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"El nombre de atributo de entidad que ha elegido ya está siendo usado en esta "
"operación."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "El nombre de atributo de entidad no es único"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos los archivos permitidos"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Configuración de clave externa"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "General"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Entidad referenciada"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "Al actualizar"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "Al eliminar"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Ninguna acción"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Restringir"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Cascada"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Establecer nulo"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "Por omisión"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Referenciada"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Columna local"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Columna referenciada"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Está intentando modificar la entidad referenciada de esta restricción de "
"clave exterior. Cualquier cambio no aplicado al mapeado entre las entidades "
"locales y las referenciadas se perderá. ¿Seguro que quiere continuar?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "Propiedades de la operación"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "Operación &abstracta"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "Cons&ulta («const»)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Prot&egido"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "Nue&vo parámetro..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"El nombre de parámetro seleccionado\n"
"ya está siendo usado en esta operación."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Nombre de parámetro no único"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"El nombre de parámetro que ha elegido ya está siendo usado en esta operación."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Ha introducido un nombre de operación no válido."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Nombre de operación no válido"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Ya existe una operación con esa firma en %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Elija un nombre o una lista de parámetros diferente."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "Propiedades de la plantilla"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Ha introducido un nombre de plantilla no válido."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Nombre de plantilla no válido"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"El nombre del parámetro de plantilla que ha especificado ya está siendo "
"usado en esta operación."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Nombre de plantilla no es único"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Propiedades de la restricción única"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Detalles del atributo"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Ha introducido un nombre de restricción no válido."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Nombre de restricción no válido"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Opciones de visualización de clases"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Estilo del diagrama"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Exportando a XHTML..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Exportando todas las vistas..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Se han generado algunos errores al exportar las imágenes:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Generando Docbook..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Generación de docbook completa..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Generación de docbook fallida..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Exportando a DocBook..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Generador de código autónomo del modelador de UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"© 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), © 2002-2006 Los autores del modelador "
"de UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Autores del modelador de UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "Archivo a transformar"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "El archivo XSLT a usar"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "Generando XHTML..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "Generación de XHTML completa..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "Copiando CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "Copia de CSS finalizada..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "Copia de CSS fallida..."
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "Tipo de documentación"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "Indica si la documentación se ha modificado"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Introduzca nombre:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "El archivo de carpeta %1 no existe."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Error de carga"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "El archivo de carpeta %1 no puede ser abierto."
#: layoutgenerator.cpp:251
msgid "Apply layout"
msgstr "Aplicar esquema"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Tipo de categoría"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Nombrar como ayuda emergente"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abajo"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Renombrar clase..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Renombrar objeto..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "Cambiar texto..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Cambiar nombre del estado..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Invertir horizontalmente"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Invertir verticalmente"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Color de relleno..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Cambiar nombre de la actividad..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Cambiar nombre del nodo de objeto..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Añadir operando de interacción"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Cambiar multiplicidad..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "Cambiar nombre"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Cambiar nombre del rol A..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Cambiar nombre del rol B..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Seleccionar operación..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Color de línea..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Usar color de relleno"
#: listpopupmenu.cpp:634
msgid "No Fill Color"
msgstr "Sin color de relleno"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "Cambiar tipo de letra..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir todo"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Contraer todo"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Externalizar carpeta..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Internalizar carpeta"
#: listpopupmenu.cpp:709
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Importar archivo(s)..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Importar proyecto..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Reiniciar posiciones de etiquetas"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Nuevo parámetro..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Nuevo atributo..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Nueva plantilla..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Nuevo literal..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Nuevo atributo de entidad..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Exportar como imagen..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Subsistema"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Artefacto"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Entidad"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Caso de uso"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Línea de texto..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Tipo de dato"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Enumerado"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "Añadir punto"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Cambiar nombre de asociación..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Esquema"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "Polilínea"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "Directo"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "aplicar «%1»"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Solo público"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Firma de la operación"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Firma del atributo"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
msgid "Show Signatures"
msgstr "Mostrar firmas"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Ocultar firmas"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "Ocultar miembros no públicos"
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr "Mostrar miembros no públicos"
#: listpopupmenu.cpp:1178
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#: listpopupmenu.cpp:1184
msgid "Stereotypes"
msgstr "Estereotipos"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Atributo..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Operación..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Plantilla..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Dibujar como círculo"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Convertir en clase"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
msgid "Change into Package"
msgstr "Convertir en paquete"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Recodificador"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "Ver código"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Convertir en interfaz"
#: listpopupmenu.cpp:1251
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "Alinear"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Alinear arriba"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alinear abajo"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Alinear en medio verticalmente"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Alinear en medio horizontalmente"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Alinear en medio verticalmente"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Alinear en medio horizontalmente"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Actor..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Caso de uso..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Clase..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Interfaz..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Tipo de dato..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Enumerado..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Paquete..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "Estado inicial"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "Estado final"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "Estado..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Unión"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Historia profunda"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Historia superficial"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Elección"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Bifurcar"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "Unir"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Actividad inicial"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Finalizar actividad"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Actividad..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Subsistema..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Componente..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
msgid "Port..."
msgstr "Puerto..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Artefacto..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Nodo..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Entidad..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Categoría..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Objeto..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Atributo de entidad..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Literal enumerado..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Eliminar anclaje"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Limpiar diagrama"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajustar a la rejilla"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar rejilla"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Mostrar el indicador de la documentación"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Separado(Especialización)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Solapado(Especialización)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "Unión"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Modelador de UML Umbrello"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr ""
"© 2001 Paul Hensgen, © 2002-2014 por los autores del modelador de UML "
"Umbrello"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "Archivo a abrir"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "exportar los diagramas a la extensión y salir"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "listar extensiones de exportación disponibles"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "La carpeta local donde se guardarán los diagramas exportados"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "La carpeta de los archivos"
#: main.cpp:81
msgid "import files"
msgstr "importar archivos"
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
"Mantener la estructura de árbol usada para almacenar las vistas del "
"documento en la carpeta de destino"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "nuevo_actor"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "nuevo_casodeuso"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "nuevo_paquete"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "nuevo_componente"
#: model_utils.cpp:476
msgid "new_port"
msgstr "nuevo_puerto"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "nuevo_nodo"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "nuevo_artefacto"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "nueva_interfaz"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "nuevo_tipodato"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "nuevo_enumerado"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "nueva_entidad"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "nueva_carpeta"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "nueva_asociación"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "nueva_categoría"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "nuevo_objeto"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Argumento mal formado"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Tipo de argumento desconocido"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Nombre de método ilegal"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Tipo de retorno desconocido"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error no especificado"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr ""
"Esta palabra clave está reservada en el lenguaje del generador de código "
"configurado."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Palabra clave reservada"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "nuevo_parámetro"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Ya existe un objeto con el nombre %1\n"
"en el paquete %2.\n"
"Introduzca un nuevo nombre:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Añadir clase base"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Añadir clase derivada"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Añadir operación"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Añadir atributo"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Añadir interfaz base"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Añadir interfaz derivada"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Clasificadores base"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Clasificadores derivados"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Ya existe un atributo con este nombre en %1.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Escoja un nombre diferente."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Uso incorrecto de asociaciones."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Error de asociación"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Introduzca nombre de la actividad"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Introduzca el nombre de la señal"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Introduzca señal"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "nueva señal"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Introduzca nombre del evento de tiempo"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Introduzca evento de tiempo"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "nuevo evento de tiempo"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Introduzca el nombre del fragmento combinado"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Introduzca el fragmento combinado"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "nuevo fragmento combinado"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Introduzca nombre del estado"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Introduzca el nombre del nuevo estado:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "nuevo estado"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "Tipo MIME de la imagen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "El tipo MIME de las imágenes"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Implementación de deshacer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "El uso de «Deshacer» está activado si esto es cierto"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Diagramas tabulados"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr ""
"Activa/desactiva la vista en pestañas de los diagramas en el área de "
"visualización"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Nuevo generador de código"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Activa/desactiva el generador de código nuevo"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Líneas angulares"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "Activa/desactiva las líneas angulares en los diagramas"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Imprimiendo pie de página"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Activa/desactiva la impresión del pie"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Guardar automáticamente"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "Activa/desactiva el guardado automático a intervalos regulares"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Intervalo de guardado automático (antiguo)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Intervalo de guardado automático (antiguo)"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Sufijo para guardar automáticamente"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "El sufijo para los archivos de guardado automático"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "Cargar el último"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Activa/desactiva la carga del último archivo usado"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Diagrama a cargar al inicio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "El diagrama a cargar al inicio"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Lenguaje predeterminado al inicio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "El lenguaje con el que debe iniciarse Umbrello por omisión"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr "Usar notación UML-2.x"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "Activa/desactiva la notación UML2"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Activa/desactiva el uso de color de relleno"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de relleno"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "El color de relleno a usar"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Color de la línea"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "El color de las líneas"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Ancho de la línea"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "La anchura de la línea"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "El color del texto"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Mostrar ventana del documento"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Activa/desactiva la visualización de la ventana de documento"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "El tipo de letra a usar"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "El color del fondo del diagrama"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Color de los puntos de la rejilla"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "El color de los puntos de la rejilla"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "Mostrar visibilidad"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr ""
"Mostrar la visibilidad de los atributos (p. ej.: privado, público, protegido)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Mostrar atributos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Mostrar atributos de la clase"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "Mostrar operaciones"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "Mostrar paquete"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Activa/desactiva la visualización de paquetes"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Mostrar estereotipos"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Mostrar asociaciones del atributo"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Mostrar solo público"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "Activa/desactiva la visualización de atributos/métodos públicos"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Mostrar la firma del atributo"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Mostrar firma de la operación"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "Mostrar firma de la operación"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Ámbito predeterminado del atributo"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Ámbito predeterminado de la operación"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Altura del visor de código"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Anchura del visor de código"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Mostrar bloques ocultos"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Resaltar bloques"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Activa/desactiva el resaltado de bloques"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "Tipo de letra a usar en el visor de código"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Color del fondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Color del fondo"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Color del tipo de letra"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Color del tipo de letra"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Color seleccionado"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Color de bloques editables"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Color de bloques editables"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Color de bloques no editables"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "Color de objeto UML"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "Color del objeto UML"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "Color oculto"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Crear artefactos para los archivos importados"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr ""
"Crear un artefacto en la vista de componentes para cada archivo importado"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Resolver dependencias"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Resolver dependencias al importar un archivo"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Generar constructores vacíos automáticamente"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "Activa/desactiva la generación automática de constructores vacíos"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Estilo de comentarios"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Establece el estilo de comentarios a usar"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Ámbito predeterminado del campo de asociación"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Establece el ámbito predeterminado del campo de asociación"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Ámbito predeterminado del accesor de atributo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Establece el ámbito predeterminado del accesor de atributo"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Forzar documentación"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Activa/desactiva la documentación detallada"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Forzar documentación de sección"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Activa/desactiva la documentación detallada de sección"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Carpeta para cabeceras"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "La ruta donde se guardan las cabeceras"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Incluir cabeceras"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Activa/desactiva la inclusión de cabeceras"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Cantidad de sangrado"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "La cantidad de sangría"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Tipo de sangría"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "El tipo de sangría"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Tipo de fin de línea"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "El tipo de fin de línea (o el tipo de nueva línea)"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Política de nombres de modificadores"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Carpeta de salida"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "La carpeta a la que se debe enviar el código"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "La política a seguir cuando existan conflictos de nombres"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Autogenerar accesores"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "Activa/desactiva la generación automática de accesores"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Accesores «inline»"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Activa/desactiva los accesores «inline»"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Operaciones «inline»"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Activa/desactiva operaciones «inline»"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "El paquete es un espacio de nombres"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Activa/desactiva el tratamiento de un paquete como espacio de nombres"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Accesores públicos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Activa/desactiva los accesores públicos"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "Nombre de clase cadena"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "El nombre de la clase de cadena"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "Incluir nombre de clase de cadena"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "El nombre de la clase de cadena a incluir"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "Incluir cadenas es global"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Activa/desactiva la inclusión global de cadenas"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Nombre de clase vector"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "El nombre de la clase vector"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Incluir nombre de clase vector "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "El nombre de la clase vector a incluir"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "Incluir vector es global"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Activa/desactiva la inclusión global de la clase vector"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Destructores virtuales"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Activa/desactiva los destructores virtuales"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Etiquetas de documentación"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "La etiqueta usada para generar documentación de doxygen (\\\\, @)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Auto generar accesores de atributo ( D ) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr ""
"Activa/desactiva la generación automática de accesores de atributo ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Autogenerar accesores Assoc ( D )"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr ""
"Activa/desactiva la generación automática de accesores de asociación ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "Construir documento ANT (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "Activa/desactiva la construcción de documentos ANT (D) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Auto generar accesores de atributo (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr ""
"Activa/desactiva la generación automática de accesores de atributo (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Auto generar accesores Assoc (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr ""
"Activa/desactiva la generación automática de accesores de asociación (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "Construir documento ANT (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "Activa/desactiva la construcción de documentos ANT (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Autogenerar accesores de atributo (Ruby) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Activa/desactiva la generación automática de accesores de atributo (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Auto generar accesores Assoc (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Activa/desactiva la generación automática de accesores de asociación (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Ruta automática para «dot»"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "determinar automáticamente la ruta del ejecutable «dot»"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Ruta de «dot»"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "Ajustar la ruta del ejecutable «dot» (opcional)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Mostrar esquema de exportación"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "mostrar esquema de exportación"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "&Diagrama"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "M&ostrar"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ampliación"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Alinear"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "&Lenguaje activo"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "&Preferencias"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "&Exportar modelo en DocBook"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "&Exportar modelo en XHTML"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Asistente de &nueva clase..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&Añadir tipo de datos predeterminado para el lenguaje activo"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Asistente de &importación de código..."
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "Importar &proyecto..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Asistente de generación de &código..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Generar todo el código"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Crea un nuevo documento"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Abre un archivo usado recientemente"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "Guarda el documento"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Guarda el documento como..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "Cierra el documento"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Imprime el documento"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Vista previa de la impresión del documento"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Sale de la aplicación"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Exporta el modelo en formato docbook"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Exporta el modelo en formato XHTML"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Corta la sección seleccionada y la pone en el portapapeles"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Copia la sección seleccionada en el portapapeles"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Copia los contenidos del portapapeles"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Establece las opciones predeterminadas del programa"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Borrar &selección"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "Diagrama de &clase..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "Diagrama de &secuencias..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Diagrama de c&olaboraciones..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "Diagrama de caso de &uso..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "Diagrama de es&tados..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Diagrama de &actividades..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Diagrama de co&mponentes..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "Diagrama de &despliegue..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Diagrama de r&elación de entidad..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "Vis&ta de árbol"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr "&Depuración"
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentación"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr "&Registro"
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "&Historial de órdenes"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&Borrar diagrama"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "&Ajustar a la rejilla"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "&Mostrar rejilla"
#: uml.cpp:468
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "Borrar &diagrama"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&Exportar como imagen..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Export&ar todos los diagramas como imágenes..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "Z&oom al 100 %"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "&Mover pestaña a la izquierda"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "&Mover pestaña a la derecha"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Seleccionar diagrama de la izquierda"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Seleccionar diagrama de la derecha"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: uml.cpp:739
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de diagrama"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Doc&umentación"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "&Historial de órdenes"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr "&Registrar"
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Abriendo archivo..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Creando nuevo documento..."
#: uml.cpp:1197
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Todos los archivos soportados (*."
"xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Archivos XMI sin comprimir (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Archivos XMI comprimidos con Gzip (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Archivos XMI comprimidos con Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Archivos modelo de Rose (*.mdl)\n"
"*.zargo|Archivos argo comprimidos (*.zargo)\n"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "Guardando archivo..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Guardando archivo con un nuevo nombre..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|Archivo XMI\n"
"*.xmi.tgz|Archivo XMI comprimido con Gzip\n"
"*.xmi.tar.bz2|Archivo XMI comprimido con Bzip2\n"
"*|Todos los archivos"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Ya existe el archivo %1.\n"
"¿Desea sobrescribirlo?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Cerrando archivo..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr "No se ha introducido ningún término a buscar"
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] "«%1»: %2 encontrado"
msgstr[1] "«%1»: %2 encontrados"
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Vista previa..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Saliendo..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Cortando selección..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Copiando selección en el portapapeles..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Introduciendo contenidos del portapapeles..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello no pudo pegar el contenido del portapapeles. Los objetos en el "
"portapapeles que intenta pegar aquí, deben de ser de un tipo incorrecto."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Preparado."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "No puede ver el código hasta que no lo genere."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "No se pudo ver el código"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "No se puede ver el código desde un simple escritor de código."
#: uml.cpp:2633
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Seleccione archivo(s) a importar."
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Seleccione directorio a importar:"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "Generación XHTML fallida."
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "nuevo_atributo"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "nueva_plantilla"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "nueva_operación"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "nuevo_literal"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "nuevo_campo"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "new_unique_constraint"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "new_fkey_constraint"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "new_check_constraint"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "Modelo UML"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Vista lógica"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Vista de caso de uso"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Vista de componentes"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Vista de despliegue"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Modelo de relación de entidad"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Tipo de datos"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"El archivo actual ha sido modificado.\n"
"¿Desea guardarlo?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "El archivo %1 no existe."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Parece que el archivo %1 está dañado."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "No se ha encontrado un archivo XMI en el archivo comprimido %1."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Ha habido un problema cargando el archivo extraído: %1"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Ha habido un problema cargando el archivo: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Ha habido un problema guardando el archivo: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Error al guardar"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Ha habido un problema subiendo el archivo: %1"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "diagrama de caso de uso"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "diagrama de clase"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "diagrama de secuencias"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "diagrama de colaboraciones"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "diagrama de estados"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "diagrama de actividades"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "diagrama de componentes"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "diagrama de despliegue"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "diagrama de relación de entidad"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Ese no es un nombre válido para un diagrama."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Ya hay un diagrama usando ese nombre."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"El nombre que introdujo no era único.\n"
"¿Era esto lo que quería?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "Usar nombre"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Introducir nuevo nombre"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar el diagrama %1?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Eliminar diagrama"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Configurando el documento..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Resolviendo referencias a objetos..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Cargando elementos UML..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Cargando diagramas..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autoguardado%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Externalizar carpeta"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr ""
"La carpeta %1 debe ser relativa al directorio del modelo principal, %2."
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Error de ruta"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"El archivo %1 ya existe.\n"
"Se sobrescribirá el archivo existente."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "El archivo ya existe"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Introduzca nombre del modelo"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Introduzca el nuevo nombre del modelo:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Cargando vista de lista..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "La carpeta debe de vaciarse antes de ser eliminada."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Carpeta no vacía"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Renombrado cancelado"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
"Aún no ha sido implementado renombrar un elemento de una vista de lista tipo "
"%1."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Función no implementada"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"El nombre que introdujo no es válido.\n"
"El proceso de renombrado ha sido cancelado."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Nombre no válido"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Diagrama: %2 Página %1"
#: umlscene.cpp:1330
msgid "Use fill color"
msgstr "Usar color de relleno"
#: umlscene.cpp:1332
msgid "No fill color"
msgstr "Sin color de relleno"
#: umlscene.cpp:1347
msgid "Change font"
msgstr "Cambiar tipo de letra"
#: umlscene.cpp:1361
msgid "Change line color"
msgstr "Cambiar color de línea"
#: umlscene.cpp:1379
msgid "Change line width"
msgstr "Cambiar ancho de línea"
#: umlscene.cpp:1399
msgid "Change fill color"
msgstr "Cambiar color de relleno"
#: umlscene.cpp:1414
msgid "Change visual property"
msgstr "Cambiar propiedad visual"
#: umlscene.cpp:1434
msgid "Delete widgets"
msgstr "Borrar widgets"
#: umlscene.cpp:1485
msgid "Resize widgets"
msgstr "Cambiar tamaño de widgets"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Introduzca el nombre del diagrama"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Introduzca el nuevo nombre del diagrama:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Está a punto de eliminar todo el diagrama.\n"
"¿Está seguro?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "¿Eliminar diagrama?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Exportando vista..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Ha ocurrido un error al exportar la imagen:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ya existe el archivo seleccionado %1.\n"
"¿Quiere sobrescribirlo?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "El archivo ya existe"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "Escena vacía"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "No se ha podido crear el directorio: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "No se puede guardar un diagrama vacío"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "Ha ocurrido un problema al guardar el diagrama en %1"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Multiplicidad"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Introducir multiplicidad:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "Nombre de asociación"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Introduzca nombre de asociación:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "Nombre del rol"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Introducir nombre del rol:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr "Pulse Ctrl con un clic del botón izquierdo para borrar un punto"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Introduzca el nombre del diagrama referenciado"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "Nombre del diagrama"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Introduzca el controlador del bucle"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Introduzca el primer nombre alternativo"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Introducir primer alternativo"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Introducir primer alternativo:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Introduzca el nombre del diagrama referenciado"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Introduzca el nombre del diagrama referenciado:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Introduzca el controlador del bucle:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Introduzca el nombre alternativo"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Introduzca el alternativo:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "Cambiar texto"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Introduzca el nuevo texto:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "Error"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Introduzca nombre de operación:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Condición previa"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Condición posterior"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Tipo de nota"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Seleccione el tipo de nota"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Introduzca nombre del nodo de objeto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Introduzca el nombre del nodo de objeto:"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Seleccionar tipo del nodo de objeto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Seleccionar tipo del nodo de objeto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Introduzca el nombre del nodo del almacén de datos"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "nombre del almacén de datos"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Introduzca el nombre del nodo del buffer"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Introduzca el nombre del buffer"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "Buffer central"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Introduzca el nombre del flujo de objeto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "flujo de objeto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Introduzca estado del flujo de objeto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr ""
"Introduzca el estado (mantenga «-» si no existe un estado para el objeto) "
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Renombrar objeto"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Introduzca nombre del objeto:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Introduzca el nombre del Pin"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Introduzca el nombre del Pin:"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Introduzca el nombre del puerto"
#: widgets/portwidget.cpp:82
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Introduzca el nombre del puerto :"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Introduzca el nombre de la condición previa"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Introduzca la condición previa:"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Introduzca el nombre de la señal"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Introduzca nombre de la señal:"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Introduzca la actividad"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Introduzca la condición previa"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "nueva condición previa"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter the port"
msgstr "Introduzca el puerto"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "new port"
msgstr "nuevo puerto"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"Pulse «Mayúsculas» o «Control» para mover en el eje X. Pulse ambas para "
"mover en el eje Y. Clic con el botón derecho para cancelar."
#: widgets/umlwidget.cpp:559
msgid "Move widgets"
msgstr "Mover widgets"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"Pulse «Mayúsculas» o «Control» para mover en el eje X. Pulse ambas para "
"mover en el eje Y. Clic con el botón derecho para cancelar."
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Selección"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Mensaje síncrono"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Mensaje asíncrono"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Mensaje encontrado"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Mensaje perdido"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Fragmento combinado"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Asociación direccional"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Implementa"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Enviar señal"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Aceptar señal"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Aceptar eventos de tiempo"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Bifurcar/unir"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Unir"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Elección"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "Línea Y"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Transición de actividad"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Actividad final"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Nodo de objeto"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Pre/poscondición"