kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/kmix.po

988 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

# Carsten Niehaus <cniehaus@kde.org>, 2002.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003, 2004.
# Arnold Krille <arnold@arnoldarts.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# <arnold@roederberg.dyndns.org>, 2004.
# Arnold Krille <arnold@roederberg.dyndns.org>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2007, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"KMix: Sie haben nicht die nötigen Rechte, um auf den Mixer zuzugreifen.\n"
"Melden Sie sich als Systemverwalter (root) an, und führen Sie den Befehl\n"
"„chmod a+rw /dev/mixer*“ aus, um den Zugriff zu erlauben."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"KMix: Kein Mixer gefunden.\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass die Soundkarte installiert ist\n"
"und der Treiber geladen ist.\n"
"Unter Linux müssen Sie vielleicht „insmod“ ausführen, um den Treiber\n"
"zu laden. Falls Sie OSS4 von 4front verwenden, führen Sie „soundon“ aus."
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"KMix: Sie haben nicht die nötigen Rechte, um auf den Mixer zuzugreifen.\n"
"Bitte sehen Sie in Ihrem Systemhandbuch nach, wie sich das ändern lässt."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "KMix: Lautstärkeregler-Daten können nicht geändert werden."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "KMix: Lautstärkeregler-Daten sind nicht lesbar."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"KMix: Kein Lautstärkeregler gefunden.\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass die Soundkarte installiert\n"
"und der Treiber geladen ist.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr ""
"KMix: Unbekannter Fehler: Bitte teilen Sie den Entwicklern mit, wie es zu "
"diesem Problem gekommen ist."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Gesamtlautstärke"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Interner Lautsprecher"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Kopfhörer"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Ausgang"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Aufnahme-Monitor"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrophon"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Eingang"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"KMix: Sie haben nicht die nötigen Rechte, um auf den Mixer zuzugreifen.\n"
"Bitten Sie Ihren Systemverwalter, /dev/audioctl zu ändern, um Ihnen Zugriff "
"zu gewähren."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Aufnahmepegel des Mikrofon-Eingangs."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Regelt die Lautstärke der vorderen Lautsprecher oder aller Lautsprecher "
"(abhängig von Ihrem Soundkarten-Modell). Wenn Sie einen Digital-Ausgang "
"verwenden, müssen Sie möglicherweise noch weitere Regler wie z. B. ADC oder "
"DAC verwenden. Für Kopfhörer bieten die meisten Soundkarten einen Kopfhörer-"
"Regler an."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Die meisten Medien wie MP3s oder Videos werden über den PCM-Kanal "
"wiedergegeben. Daher wird die Lautstärke für diese Medien über diesen und "
"den Hauptkanal oder den Kopfhörer-Kanal geregelt."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Regelt die Kopfhörer-Lautstärke. Einige Soundkarten besitzen einen Schalter, "
"der von Hand betätigt werden muss, um den Kopfhörer-Ausgang zu aktivieren."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Unbekannte Anwendung"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Ereignistöne"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Wiedergabegeräte"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Aufnahmegeräte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Wiedergabestreams"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Aufnahmestreams"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Rückmeldeton bei Lautstärkeeinstellung"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Höhen"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synthesizer"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "PC-Lautsprecher"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Eingang"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "Aufnahmemonitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "Eingangsverstärkung"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "Ausgangsverstärkung"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Eingang 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Eingang 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Eingang 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digital 1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digital 2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digital 3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Telephoneingang"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Telephonausgang"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-Tiefe"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-Mitte"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"KMix: Kein Mixer gefunden.\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass die Soundkarte installiert ist\n"
"und der Treiber geladen ist.\n"
"Unter Linux müssen Sie vielleicht „insmod“ ausführen, um den Treiber\n"
"zu laden. Falls Sie das kommerzielle OSS verwenden, führen Sie „soundon“ aus."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Sie haben nicht die nötigen Rechte, um auf den Alsa-Mixer zuzugreifen.\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass alle Alsa-Geräte ordnungsgemäß installiert "
"sind."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Der Alsa-Mixer ist nicht auffindbar.\n"
"Bitte vergewissern Sie sich, dass die Soundkarte installiert\n"
"und der Treiber geladen ist.\n"
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Audio-Einrichtung"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Hardware-&Informationen"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Lautstärkeregler ausblenden"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "&Kanäle einrichten ..."
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Hauptkanal auswählen ..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Lautstärkeprofil 1 speichern"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Lautstärkeprofil 2 speichern"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Lautstärkeprofil 3 speichern"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Lautstärkeprofil 4 speichern"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Lautstärkeprofil 1 laden"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Lautstärkeprofil 2 laden"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Lautstärkeprofil 3 laden"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Lautstärkeprofil 4 laden"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Lautstärke verringern"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"
#: apps/kmix.cpp:819
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr ""
"Die Ansicht kann nicht hinzugefügt werden, da das Oberflächen-Profil "
"ungültig ist."
#: apps/kmix.cpp:827
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr ""
"Die Ansicht kann nicht hinzugefügt werden, da sie bereits vorhanden ist."
#: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Die Soundkarte mit dem Hauptgerät wurde ausgesteckt. Es wird zu dem Regler "
"%1 auf der Karte %2 gewechselt."
#: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Die letzte Soundkarte wurde ausgesteckt."
#: apps/kmix.cpp:1272
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informationen zum Lautstärkeregler"
#: apps/kmix.cpp:1290
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr ""
"Die Hilfsanwendung ist entweder nicht installiert oder funktioniert nicht."
#: apps/kmix.cpp:1306
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: apps/kmix.cpp:1346 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Es ist keine Soundkarte installiert oder angeschlossen."
#: apps/kmix.cpp:1359
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE-Mixer"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix Der vollständige Mini-Mixer für KDE"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "© 19962013, die KMix-Autoren"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Ursprünglicher Autor und aktueller Betreuer"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "Unterstützung für PulseAudio"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA-0.9x-Portierung"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris-Unterstützung"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma-Datenquelle"
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Zwischenzeitlicher Betreuer"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD-Anpassungen"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Stummschaltung und Lautstärkevorschau, weitere Fehlerbereinigungen"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Verbesserung der Unterstützung für emu10k1-basierte Soundkarten"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Unterstützung für TerraTec DMX6Fire"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr ""
"Verhindert das Anzeigen des Hauptfensters von KMix, wenn KMix bereits läuft."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl Hilfsprogramm zum Speichern/Laden von KMix-Lautstärken"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "© 2000 by Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Lautstärken als Vorgabe speichern"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Lautstärken wiederherstellen"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Mittig"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Surround Links"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Surround Rechts"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Linke Seite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Rechte Seite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Hintere Mitte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Unterstützte Soundtreiber:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Verwendete Soundtreiber:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Experimenteller Modus für mehrfache Treiber aktiviert"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Eigene Farben verwenden"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "Lei&se:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Laut:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Hintergrund:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Stummgeschaltet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Lau&t:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Hintergru&nd:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "L&eise:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Hauptkanal auswählen"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Aktueller Lautstärkeregler:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Aktueller Lautstärkeregler"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Auswahl des Kanals für die Hauptlautstärkeregelung:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Alle Geräte"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Nur Wiedergabegeräte"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Nur Aufnahmegeräte"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Ansicht hinzufügen"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Lautstärkeregler wählen:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Das Design für die neue Ansicht wählen:"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Lautstärkeeinstellung"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "&Stummgeschaltet"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Der Lautstärkeregler kann nicht gefunden werden."
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Lautstärke bei %1 %"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (stummgeschaltet)"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:108
msgid "&Hide"
msgstr "&Ausblenden"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:131
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "&Kurzbefehle festlegen ..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Soundmenü"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Lautstärken beim Anmelden wiederherstellen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Alle Lautstärkepegel und Schalter beim Anmelden wiederherstellen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr ""
"Dynamische Steuerung von Pulseaudio und MPRIS2 wird nicht wieder hergestellt."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Automatisch starten"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Ermöglicht die KMix-Autostartdienste (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Automatischer Start kann nicht aktiviert werden, da die Autostart-Datei "
"kmix_autostart.desktop nicht installiert ist."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Rückmeldung der Lautstärke"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "Rückmeldung der Lautstärke ist nur für Pulseaudio verfügbar."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr "Lautstärke-Übersteuerung"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr "Maximale Lautstärke auf 150 % erhöhen, nur für PulseAudio"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr "Sie müssen KMix neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Skalens&triche anzeigen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Ein-/Ausschalten von Skalenstrichen für die Schieberegler"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Be&zeichnungen anzeigen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Ein-/Ausschalten von Bezeichnungen oberhalb der Regler"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "On-Screen-Display (&OSD) anzeigen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Regler-Ausrichtung: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Ausrichtung der Lautstärkeregler in Kontrollleiste:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "An Kontrollleiste an&docken"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Fügt den Mixer zur KDE-Kontrollleiste hinzu"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Lautstärkeprofil %1 laden"
#: gui/mdwslider.cpp:102
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Kanäle trennen"
#: gui/mdwslider.cpp:115
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Muted"
msgstr "&Stummgeschaltet"
#: gui/mdwslider.cpp:121
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Aufnahme&quelle festlegen"
#: gui/mdwslider.cpp:126
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Verschieben"
#: gui/mdwslider.cpp:180
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Stummschaltung an/aus"
#: gui/mdwslider.cpp:293
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "capture"
msgstr "Aufnehmen"
#: gui/mdwslider.cpp:349
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "%1 aufnehmen/nicht aufnehmen"
#: gui/mdwslider.cpp:350
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "%1 stumm/nicht stumm"
#: gui/mdwslider.cpp:580
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Aufnahme"
#: gui/mdwslider.cpp:617
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (aufnehmen)"
#: gui/mdwslider.cpp:1215
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automatisch nach Kategorie"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Es wird nichts aufgenommen."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Es wird nichts abgespielt."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Keine Aufnahmegeräte."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Keine Wiedergabegeräte."
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Lautstärkeregler für die Anzeige im Soundmenü auswählen"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Lautstärkeregler wählen:"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Kanäle einrichten"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr ""
"Einstellungen für die Kanäle. Ziehen Sie ein Symbol zur Aktualisierung."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Angezeigte Kanäle"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Verfügbare Kanäle"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Ausgewählte Kanäle anzeigen"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Ausgewählte Kanäle ausblenden"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanäle"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Geräte-Einstellungen"