kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/plasma_wallpaper_weather.po

283 lines
7.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma_wallpaper_weather.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 02:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 08:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
msgstr "Пошук зображень для почергової зміни шпалер."
#: backgroundlistmodel.cpp:295
#, kde-format
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
msgstr "Перевірка %1 для пакунка шпалер"
#: backgroundlistmodel.cpp:300
#, kde-format
msgid "Adding wallpaper package in %1"
msgstr "Додавання пакунка шпалер у %1"
#: backgroundlistmodel.cpp:322
#, kde-format
msgid "Adding image %1"
msgstr "Додавання зображення %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: weatherAdvanced.ui:21
msgid "&Weather condition:"
msgstr "По&годні умови:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: weatherAdvanced.ui:31
msgid "&Picture:"
msgstr "&Малюнок:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton)
#: weatherAdvanced.ui:70
msgid "Browse"
msgstr "Навігація"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton)
#: weatherAdvanced.ui:73
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: weatherAdvanced.ui:80
msgid "Download new wallpapers"
msgstr "Звантажити нові шпалери"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: weatherAdvanced.ui:83
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "Отримати нові шпалери..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
#: weatherAdvanced.ui:109
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
#: weatherAdvanced.ui:132
msgid "Email:"
msgstr "Ел. пошта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
#: weatherAdvanced.ui:155
msgid "License:"
msgstr "Ліцензія:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: weatherAdvanced.ui:200
msgid "P&ositioning:"
msgstr "&Розташування:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: weatherAdvanced.ui:213
msgid "&Color:"
msgstr "&Колір:"
#: weatherwallpaper.cpp:179
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Додатково..."
#: weatherwallpaper.cpp:273
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
msgstr "Додаткові параметри шпалер"
#: weatherwallpaper.cpp:287
msgctxt "weather condition"
msgid "Clear"
msgstr "Безхмарно"
#: weatherwallpaper.cpp:288
msgid "Partly Cloudy"
msgstr "Мінлива хмарність"
#: weatherwallpaper.cpp:289
msgid "Cloudy"
msgstr "Хмарно"
#: weatherwallpaper.cpp:290
msgid "Very Cloudy"
msgstr "Дуже хмарно"
#: weatherwallpaper.cpp:291
msgid "Showering"
msgstr "Злива"
#: weatherwallpaper.cpp:292
msgid "Scattered Showers"
msgstr "Місцями злива"
#: weatherwallpaper.cpp:293
msgid "Rainy"
msgstr "Дощ"
#: weatherwallpaper.cpp:294
msgid "Misty"
msgstr "Туман"
#: weatherwallpaper.cpp:295
msgid "Storming"
msgstr "Гроза"
#: weatherwallpaper.cpp:296
msgid "Hailing"
msgstr "Град"
#: weatherwallpaper.cpp:297
msgid "Snowing"
msgstr "Сніг"
#: weatherwallpaper.cpp:298
msgid "Scattered Snow"
msgstr "Місцями сніг"
#: weatherwallpaper.cpp:299
msgid "Partly Cloudy Night"
msgstr "Мінлива хмарність вночі"
#: weatherwallpaper.cpp:300
msgid "Cloudy Night"
msgstr "Хмарно вночі"
#: weatherwallpaper.cpp:301
msgid "Clear Night"
msgstr "Безхмарна ніч"
#: weatherwallpaper.cpp:302
msgid "Mixed Precipitation"
msgstr "Дощ зі снігом"
#: weatherwallpaper.cpp:314
msgid "Scaled & Cropped"
msgstr "Масштабоване та обрізане"
#: weatherwallpaper.cpp:315
msgid "Scaled"
msgstr "Масштабоване"
#: weatherwallpaper.cpp:316
msgid "Scaled, keep proportions"
msgstr "Масштабоване, зі збереженням пропорцій"
#: weatherwallpaper.cpp:317
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: weatherwallpaper.cpp:318
msgid "Tiled"
msgstr "Плиткою"
#: weatherwallpaper.cpp:319
msgid "Center Tiled"
msgstr "Плиткою по центру"
#: weatherwallpaper.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Wallpaper info, author name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: weatherwallpaper.cpp:464
msgid "Select Wallpaper Image File"
msgstr "Вибрати файл зображення шпалер"
#~ msgctxt "Caption to wallpaper preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "Автор — %1"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Found Places"
#~ msgstr "Знайдені місця"
#~ msgid "Found places"
#~ msgstr "Знайдені місця"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Місця"
#~ msgid "S&ource:"
#~ msgstr "Д&жерело"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Місто:"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Пошук"
#~ msgid "Selected city:"
#~ msgstr "Вибране місто:"
#~ msgid "Update every:"
#~ msgstr "Оновлювати кожні:"
#~ msgid " minute"
#~ msgid_plural " minutes"
#~ msgstr[0] " хвилина"
#~ msgstr[1] " хвилини"
#~ msgstr[2] " хвилин"
#~ msgstr[3] " хвилина"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Дод&ати"
#~ msgid ""
#~ "The applet was not able to contact the server, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Аплет не може з’єднатися з сервером, будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
#~ msgid ""
#~ "The data source received a malformed string and was not able to process "
#~ "your request."
#~ msgstr ""
#~ "Джерело даних отримало рядок у неправильному форматі і не змогло обробити "
#~ "ваш запит."
#~ msgid ""
#~ "The place '%1' is not valid. The data source is not able to find this "
#~ "place."
#~ msgstr ""
#~ "Назва місця «%1» є некоректною. У джерелі даних немає інформації щодо "
#~ "цього місця."
#~ msgid "Invalid Place"
#~ msgstr "Некоректна назва місця"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " хвилин"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Зображення"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Знімок вікна"