kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kaccess.po

433 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kaccess.po to
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Adil Yıldız <adil@kde.org.tr>, 2005.
# Güngör Erseymen <gelurine@gmail.com>, 2007, 2008.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 00:53+0300\n"
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Shift tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Shift tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Shift tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Kontrol tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Kontrol tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Kontrol tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin olacak."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Alt tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Pencere tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Pencere tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Pencere tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Meta tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Meta tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Meta tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Süper tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Süper tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Süper tuşu şimdi etkin değil"
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Hiper tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Hiper tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Hiper tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"AltGraph tuşu kilitlendi ve şu andan itibaren takip eden tuşlar için etkin "
"olacak."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "AltGraph tuşu şimdi etkin."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "AltGraph tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Num Lock tuşu etkinleştirildi."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Num Lock tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Caps Lock tuşu etkinleştirildi."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Caps Lock tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Scroll Lock tuşu etkinleştirildi."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Scroll Lock tuşu şimdi etkin değil."
#: kaccess.cpp:563
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Super"
msgstr "Süper"
#: kaccess.cpp:569
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:585
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: kaccess.cpp:626
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "Bir hareke&t kullanıldığında:"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Ayarları Sormadan Değiştir"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Bu Doğrulama Penceresini Göster"
#: kaccess.cpp:634
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Tüm AccessX Özelliklerini & Hareketlerini Kapat"
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
msgid "Sticky keys"
msgstr "Yapışkan tuşlar"
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
msgid "Slow keys"
msgstr "Yavaş tuşlar"
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
msgid "Bounce keys"
msgstr "Sıçrama tuşları"
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
msgid "Mouse keys"
msgstr "Fare tuşları"
#: kaccess.cpp:694
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "\"%1\"i gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "\"%1\"i ve \"%2\"yi gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:700
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "\"%1\"i, \"%2\"yi ve \"%3\"ü gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i, \"%2\"yi, \"%3\"ü ve\"%4\"ü gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "\"%1\"i gerçekten etkinleştirmek istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:714
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i etkinleştirmeyi ve \"%2\"yi kapatmayı gerçekten istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:717
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i etkinleştirmeyi ve \"%2\"yi ve \"%3\"ü kapatmayı gerçekten istiyor "
"musunuz?"
#: kaccess.cpp:721
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i etkinleştirmeyi ve \"%2\"yi, \"%3\"ü ve \"%4\"ü kapatmayı gerçekten "
"istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "\"%1\"i ve \"%2\"yi etkinleştirmeyi gerçekten istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i ve \"%2\"yi etkinleştirmeyi ve \"%3\"ü kapatmayı gerçekten istiyor "
"musunuz?"
#: kaccess.cpp:735
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i ve \"%2\"yi etkinleştirmeyi ve \"%3\"ü ve \"%4\"ü kapatmayı "
"gerçekten istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:742
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i, \"%2\"yi ve \"%3\"ü etkinleştirmeyi gerçekten istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:746
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i, \"%2\"yi ve \"%3\"ü etkinleştirmeyi ve \"%4\"ü kapatmayı gerçekten "
"istiyor musunuz?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr ""
"\"%1\"i, \"%2\"yi, \"%3\"ü ve \"%4\"ü etkinleştirmeyi gerçekten istiyor "
"musunuz?"
#: kaccess.cpp:759
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Bir uygulama bu ayarın değişmesini istedi."
#: kaccess.cpp:763
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Shift tuşunu 8 saniye basılı tuttunuz veya bir uygulama bu ayarın "
"değişmesini istedi."
#: kaccess.cpp:765
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Shift tuşuna art arda 5 kere bastınız veya bir uygulama bu ayarın "
"değişmesini istedi."
#: kaccess.cpp:769
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "%1'e bastınız veya bir uygulama bu ayarın değişmesini istedi."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Bir uygulama bu ayarların değişmesini istedi veya siz birçok klavye "
"hareketinden birini kullandınız."
#: kaccess.cpp:777
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Bir uygulama bu ayarların değişmesini istedi."
#: kaccess.cpp:782
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"AccessX ayarları, bazı hareket engelli kullanıcılar için kolaylık "
"sağlamaktadır ve KDE Sistem Ayarları'ndan yapılandırılabilir. Ayrıca bazı "
"standart klavye hareketleri ile de açıp kapatılabilir.\n"
"\n"
"Eğer ihtiyacınız yoksa, \"Tüm AccessX özelliklerini ve hareketlerini kapat"
"\"'ı seçebilirsiniz."
#: kaccess.cpp:799
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Yavaş tuşlar etkinleştirildi. Şu andan itibaren her bir tuşa, kabul edilmesi "
"için belli bir süre basmanız gerekecek."
#: kaccess.cpp:801
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Yavaş tuşlar etkisizleştirildi."
#: kaccess.cpp:804
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Sıçrama tuşları etkinleştirildi. Şu andan itibaren her bir tuş "
"kullanıldıktan sonra belli bir süre engellenecek."
#: kaccess.cpp:806
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Sıçrama tuşları etkisizleştirildi."
#: kaccess.cpp:809
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Yapışkan tuşlar etkinleştirildi. Şu andan itibaren değiştirici tuşlar "
"bırakıldıktan sonrada etkin kalacaklar."
#: kaccess.cpp:811
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Yapışkan tuşlar etkisizleştirildi."
#: kaccess.cpp:814
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Fare tuşları etkin hale getirildi. Şu andan itibaren fareyi kontrol etmek "
"için klavyenizin sayısal tuş takımını kullanabilirsiniz."
#: kaccess.cpp:816
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Fare tuşları etkisizleştirildi."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE Erişilebilirlik Aracı"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Adil Yıldız"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "adil@kde.org.tr"