kde-l10n/sk/messages/kde-extraapps/kuser.po

1892 lines
52 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kuser.po to Slovak
# Juraj Bednár <bednar@isternet.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Možnosti nového účtu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Vytvoriť domovský priečinok"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopírovať šablónu"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Užívateľ s UID %1 už existuje."
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Užívateľ s RID %1 už existuje."
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Priečinok %1 už existuje!\n"
"%2 sa môže stať vlastníkom a práva sa môžu zmeniť.\n"
"Naozaj chcete použiť %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 nie je priečinok."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Volanie stat() zlyhalo pre %1."
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Poštová schránka s menom %1 už existuje (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 existuje, ale nie je súbor."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Prázdne>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Spojenie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Politika pre heslá"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " deň"
msgstr[1] " dní"
msgstr[2] " dní"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Nastavenie pre súbory"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Odstrániť užívateľa"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Odstraňovanie užívateľa <b>%1</b><br />Budú prevedené tieto akcie:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Odstrániť &domovský priečinok: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Odstrániť &mailovú schránku: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Administrátori domény"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administrátori"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Používatelia domény"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Hostia domény"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Hostia"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Číslo skupiny:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "RID skupiny:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Meno skupiny:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Zobrazené meno:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokálna"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Zabudovaná"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "SID domény:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Zakázať informácie o Samba skupine"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Používatelia v skupine"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Používatelia mimo skupinu"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Musíte zadať meno skupiny."
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Skupina s menom %1 už existuje."
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Skupina so SID %1 už existuje."
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Skupina s GID %1 už existuje."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Nemeniť"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dní"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Informácie o užívateľovi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Užívateľské meno:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "Užívateľovo &ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Nastaviť &heslo..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "&Celé meno:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Priezvisko:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "Prihlasovací &shell:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "Domovský &priečinok:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Kancelária:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Telefón do kancelárie:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Tele&fón domov:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Prihlasovacia trieda:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Kancelária 1:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "&Kancelária 2:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresa:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Účet za&blokovaný"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Zakázať informácie o &POSIX konte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Správa hesiel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Posledná zmena hesla:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX parametre:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Čas od poslednej zmeny, ako &dlho heslo nie je znovu možné zmeniť:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Čas od poslednej z&meny, po ktorom vyprší platnosť hesla:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Čas pred vypršaním platnosti hesla, po ktorom sa zobrazí &varovanie:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Čas, keď sa účet za&káže po vypršaní platnosti hesla:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "&Konto stratí platnosť:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Hlavná skupina: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Nastaviť ako hlavnú"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Vlastnosti užívateľa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Vlastnosti užívateľa - %1 vybraných užívateľov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Nemeniť"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Musíte zadať UID."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Musíte zadať domovský priečinok."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Musíte zadať priezvisko."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Užívateľ s UID %1 už existuje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Shell %1 nie je v zozname v súbore %2. Ak chcete tento shell použivať, "
"musíte ho najprv do toho súboru zapísať.<br />Chcete ho tam pridať teraz?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Nezobrazený shell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "Prid&ať shell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nepridať"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Názov súboru skupín nenastavený, skontrolujte 'Nastavenia/Súbory'"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Volanie stat() pre súbor %1 zlyhalo: %2\n"
"Skontrolujte nastavenie KUser."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Chyba pri otváraní %1 pre čítanie."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Chyba pri otváraní %1 pre zápis."
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Meno skupiny"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "SID domény"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazené meno"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE editor užívateľov"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "tvorca kuser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE manažér užívateľov"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Vybrali ste %1 užívateľov. Naozaj chcete zmeniť heslo pre všetkých "
"označených užívateľov?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Vyčerpali ste priestor hodnôt UID."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Prosím, zadajte meno nového užívateľa:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Užívateľ s menom %1 už existuje."
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Používate privátne skupiny.\n"
"Chcete zmazať užívateľovu privátnu skupinu '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Neodstrániť"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Vyčerpali ste priestor hodnôt GID."
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Skupina '%1' je primárna pre aspoň jedného užívateľa (napr. '%2'). Preto ju "
"nie je možné odstrániť."
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Skutočne si prajete zmazať skupinu '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Skutočne si prajete odstrániť %1 označených skupín?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Načitávanie konfigurácie"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Zmazať..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "Na&staviť heslo..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "Znovu načítať..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Vybrať spojenie..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Zobraziť systémových užívateľov a skupiny"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Nie je možné vytvoriť zálohu pre %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz %1.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zmeniť vlastníka priečinku %1.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zmeniť prístupové práva priečinku %1.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nemôžem zmeniť vlastníka súboru %1.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nemôžem zmeniť prístupové práva súboru %1.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Súbor %1 neexistuje."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1 pre čítanie."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1 pre zápis."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Vložte heslo"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Znovu:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Heslá nie sú rovnaké.\n"
"Skúste znovu."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Výber spojenia"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nové..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "O&dstrániť"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Definované spojenia:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Prosím, zadajte meno nového spojenia:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Spojenie s týmto menom už existuje."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Skutočne si prajete odstrániť spojenie '%1'?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Odstrániť spojenie"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť domovský priečinok pre %1: meno je null alebo prázdne."
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť domovský priečinok %1.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zmeniť vlastníka domovského priečinku %1.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zmeniť prístupové práva k domovskému priečinku %1.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Priečinok %1 už existuje.\n"
"Zmením vlastníka na %2 a zmením práva.\n"
"Chcete pokračovať?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zmeniť vlastníka priečinku %1.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Priečinok %1 nebol zmenený.\n"
"Overte vlastníka a práva pre užívateľa %2, pretože môže mať problémy s "
"prihlásením."
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 existuje a nie je to priečinok. Užívateľ %2 sa nebude môcť prihlásiť."
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Volanie stat zlyhalo pre %1.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Nemôžem vytvoriť %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nemôžem zmeniť vlastníka poštovej schránky: %1\n"
"Chyba: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nemôžem zmeniť prístupové práva poštovej schránky: %1\n"
"Chyba: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Priečinok %1 neexistuje, nepodarilo sa skopírovať skeleton pre %2."
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Priečinok %1 neexistuje, nepodarilo sa skopírovať skeleton."
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa odstrániť domovský priečinok %1.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Odstránenie domovského priečinku %1 zlyhalo (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Volanie stat pre súbor %1 zlyhalo.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zrušiť crontab %1.\n"
"Chyba: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa odstrániť poštovú schránku %1.\n"
"Chyba: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Zdroje KUser nie sú nastavené.\n"
"Nastavte 'Súbor hesla' v Nastavenia/Súbory"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Volanie stat pre súbor %1 zlyhalo: %2\n"
"Skontrolujte nastavenie KUser."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Chyba pri otváraní %1 pre čítanie.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Žiadny záznam pre %1 v /etc/passwd.\n"
"Záznam bude odstránený pri nasledujúcej operácii ukladania."
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Užívateľské meno"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Domovský priečinok"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Prihlasovací shell"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Prihlasovací skript pre Samba"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Cesta profilu Samba"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Domovský disk Samba"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Domovská cesta Samba"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Užívateľ"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Skupina"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavenia"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Umiestnenie databázy Používateľa/skupiny"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Tieňové heslá MD5"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Tieňový súbor skupín:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Tieňový súbor hesiel:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Súbor skupín:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Súbor hesiel:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Zdroj databáze užívateľov a skupín:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Systém"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Prvé normálne GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Šablóna pre domovský priečinok:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Prvné normálne UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopírovať šablónu (skeleton) do domovského priečinku"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Užívateľove privátne skupiny"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Štandardná skupina:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Čas od poslednej zmeny, po ktorom vyprší platnosť hesla:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Čas od poslednej zmeny, po ktorom vyprší platnosť hesla:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Čas, keď sa účet zakáže po vypršaní platnosti hesla:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Čas, počas ktorého nesmie byť zmenené zmenené po poslednej zmene:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Konto stratí platnosť:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Štandardné pripojenie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Zobraziť systémových užívateľov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Zdroj databáze užívateľov a skupín"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Táto voľba umožňuje vybrať, kde sú uložené dáta o užívateľoch a skupinách. "
"Momentálne sú podporované 3 spôsoby. <BR><B>Súbory</B> ukladajú dáta v "
"tradičných súboroch /etc/passwd a /etc/group. <BR><B>LDAP</B> ukladá dáta v "
"adresárovom serveri pomocou objektov posixAccount a posixGroup. Tento systém "
"umožňuje správu užívateľov a skupín Samba pomocou triedy sambaSamAccount."
"<BR><B>Systém</B> poskytuje prístup iba pre čítanie informácií o všetkých "
"užívateľoch a skupinách, ktorí sú na vašom systéme známi."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Táto voľba umožňuje vybrať shell, ktorý sa použije ako štandardný pre nových "
"užívateľov."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Šablóna domovskej cesty"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Táto voľba určuje šablónu domovského priečinku UNIX pre nových užívateľov. "
"Makro %U bude nahradené skutočným menom užívateľa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Prvé UID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Táto voľba určuje prvé ID užívateľov, kde sa má začať hľadanie voľného UID."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Prvé GID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Táto voľba určuje prvé ID skupiny, kde sa má začať hľadanie voľného GID."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, pre nového užívateľa sa vytvorí domovský priečinok."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, do domovského priečinku nového užívateľa sa "
"skopíruje skeleton tohto priečinku"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, vytvorenie nového užívateľa vytvorí privátnu "
"skupinu, ktorá sa bude volať rovnako ako užívateľ, a stane sa primárnou "
"skupinou tohto užívateľa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Štandardná hlavná skupina"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Toto je štandardná hlavná skupina, ktorá bude priradená novo vytvorenému "
"užívateľovi."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Toto nastavenie umožňuje určiť dátum, kedy vyprší platnosť účtu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Toto zapnite, ak nechcete, aby účet stratil platnosť."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Súbor password"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Toto určuje súbor s databázou užívateľov (obvykle /etc/passwd)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Súbor group"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Toto určuje súbor s databázou skupín (obvykle /etc/group)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Tieňové heslá MD5"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Toto zapnite, ak chcete uložiť heslá v tieňovom súbore v kódovaní MD5. Voľbu "
"vypnite, ak sa má použiť DES."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Tieňový súbor shadow"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Toto určuje tieňový súbor hesiel (obvykle /etc/shadow). Nechajte prázdne, ak "
"váš systém nepoužíva tieňový súbor shadow."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Tieňový súbor group"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Toto určuje tieňový súbor skupín (obvykle /etc/gshadow). Nechajte prázdne, "
"ak váš systém nepoužíva tieňový súbor skupín."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "Užívateľ LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "Heslo LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP Realm pre SASL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "Hostiteľ LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "Port LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "Verzia LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "Limit veľkosti pre LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "Limit času pre LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "Základné DN pre LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filter pre LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP bez šifrovania"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anonymne"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP jednoduché overovanie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP overovanie SASL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP mechanizmus SASL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "Kontejner užívateľov LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Toto určuje, kde uložiť záznamy užívateľov relatívne k základnému DN."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "Filter užívateľov LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Toto určuje filter používaný na položky užívateľov."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "Kontejner skupín LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "Toto určuje, kde uložiť záznamy skupín relatívne k základnému DN."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Filter skupín LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Toto určuje filter používaný na položky skupín."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "Prefix užívateľov RDN pre LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Toto určuje prefix používaný pre záznamy užívateľov."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Uložiť plné meno užívateľa v atribúte cn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Zvolte túto možnosť ak plné meno užívateľa má byť uložené v atribúte cn "
"(Canonical Name)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Aktualizovať pole gecos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Zvolte túto možnosť ak má byť atribút gecos aktualizovaný."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Správa LDAP objektov shadowAccount"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Toto zapnite, ak sa má použiť objekt shadowAccount pre záznamy užívateľov. "
"Umožňuje vynútiť politiku platnosti hesiel."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Štrukturálna trieda LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Táto voľba umožňuje zadať triedu štrukturálneho objektclassu pre záznamy "
"užívateľov. Ak chcete tieto záznamy používať okrem prihlásenia aj pre "
"adresár, vyberte inetOrgPerson."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "Prefix skupíny RDN pre LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Toto určuje prefix používaný pre záznamy skupín."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Metóda hešovania hesla LDAP"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Toto určuje metódu kódovanie hesla. Najbezpečnejšie je SSHA."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Povoliť správu účtu Samba"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Toto zapnite, ak chcete používať užívateľov a skupiny v doméne Samba. KUser "
"vytvorí objekt sambaSamAccoutn pre každý záznam. Tieto objekty je možné "
"používať v Samba verzii 3.0 alebo vyššej."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Meno domény Samba"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Toto určuje meno domény pre Samba."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "SID domény Samba"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Toto určuje bezpečnostný identifikátor domény. Je unikátne v danej doméne. "
"Hodnotu SID domény môžete zistiť príkazom 'net getlocalsid meno_domeny'."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritmický základ RID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Táto hodnota je odstup pre algoritmus mapujúci uid a gid hodnoty na rid "
"hodnoty. Štandardná (minimálna) hodnota je 1000, musí byť párna a LDAP "
"databáza a smb.conf musia uložiť rovnaké hodnoty."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Prihlasovací skript Samba"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Toto určuje meno prihlasovacieho skriput (na disku Netlogon), ktorý sa "
"vykoná po prihlásení užívateľa na počítač Windows."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Domovský disk Samba"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Určuje písmeno disku, kam je automaticky namapovaný domovský priečinok "
"užívateľa po prihlásení na počítač Windows."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Šablóna cesty profilu Samba"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Toto určuje umiestnenie profilu užívateľa. Makro %U bude nahradené skutočným "
"menom užívateľa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Šablóna domovskej cesty Samba"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Toto určuje umiestnenie domovského priečinku užívateľa. Toto pole má zmysel "
"iba pre počítače so systémom Windows. Makro %U bude nahradené skutočným "
"menom užívateľa."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Uložiť LanManager zašifrované heslo"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Uložiť LanManager šifrované heslo v sambaLMPassword atribúte. Zvolte túto "
"možnosť ak máte na sieti starších klientov (Win9x a staršie)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Juraj Bendár,Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "juraj@bednar.sk,orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavenie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
#~ msgid "LDAP Source Settings"
#~ msgstr "Nastavenie LDAP"
#~ msgid "RID:"
#~ msgstr "RID:"
#~ msgid "Login script:"
#~ msgstr "Prihlasovací skript:"
#~ msgid "Profile path:"
#~ msgstr "Cesta profilu:"
#~ msgid "Home drive:"
#~ msgstr "Domovský disk:"
#~ msgid "Home path:"
#~ msgstr "Domovská cesta:"
#~ msgid "User workstations:"
#~ msgstr "Počítače užívateľa:"
#~ msgid "Domain name:"
#~ msgstr "Meno domény:"
#~ msgid "Disable &Samba account information"
#~ msgstr "Zakázať informácie o &Samba účte"
#~ msgid "You need to specify a samba RID."
#~ msgstr "Musíte zadať RID pre Samba."
#~ msgid "User with RID %1 already exists"
#~ msgstr "Užívateľ s RID %1 už existuje"
#~ msgid "Loading Groups From LDAP"
#~ msgstr "Načítanie skupín z LDAP"
#~ msgid "LDAP Operation"
#~ msgstr "Operácia LDAP"
#~ msgid "Manage Samba user accounts/groups"
#~ msgstr "Manažovať Samba užívateľské účty/skupiny"
#~ msgid "Default login script:"
#~ msgstr "Štandardný prihlasovací skript:"
#~ msgid "Profile path template:"
#~ msgstr "Šablóna cesty profilu:"
#~ msgid "&Query Server"
#~ msgstr "&Hladať server"
#~ msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
#~ msgstr ""
#~ "SID domény (môžete ho zistiť príkazom 'net getlocalsid meno_domeny):"
#~ msgid "Algorithmic RID base:"
#~ msgstr "Algoritmický základ RID:"
#~ msgid "cn"
#~ msgstr "cn"
#~ msgid "gidNumber"
#~ msgstr "gidNumber"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Čistý text"
#~ msgid "CRYPT"
#~ msgstr "CRYPT"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "SMD5"
#~ msgstr "SMD5"
#~ msgid "SHA"
#~ msgstr "SHA"
#~ msgid "SSHA"
#~ msgstr "SSHA"
#~ msgid "User base:"
#~ msgstr "Základ pre užívateľov:"
#~ msgid "Group filter:"
#~ msgstr "Filter skupín:"
#~ msgid "Structural objectclass:"
#~ msgstr "Štrukturálna trieda objectclass:"
#~ msgid "User filter:"
#~ msgstr "Filter užívateľov:"
#~ msgid "account"
#~ msgstr "account"
#~ msgid "inetOrgPerson"
#~ msgstr "inetOrgPerson"
#~ msgid "Group RDN prefix:"
#~ msgstr "Prefix RDN pre skupiny:"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "uidNumber"
#~ msgstr "uidNumber"
#~ msgid "Group base:"
#~ msgstr "Základ pre skupiny:"
#~ msgid "User RDN prefix:"
#~ msgstr "Prefix RDN pre užívateľov:"
#~ msgid "Password hash:"
#~ msgstr "Hešovacia funkcia pre heslo:"
#~ msgid "Manage shadowAccount objectclass"
#~ msgstr "Správa triedy shadowAccount"
#~ msgid "Update the gecos attribute"
#~ msgstr "Aktualizovať gecos atribút"
#~ msgid "Unable to build password database."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť databázu hesiel."
#~ msgid "Loading Users From LDAP"
#~ msgstr "Načítavam užívateľov z LDAP"