kde-l10n/hr/messages/kde-extraapps/kscd.po

809 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kscd to Croatian
#
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kscd.cpp:41
msgid "KDE CD player"
msgstr "KDE CD player"
#: kscd.cpp:89 kscd.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Podesi dobavljanje stavki"
#: kscd.cpp:99 kscd.cpp:100
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: kscd.cpp:105 kscd.cpp:106
msgid "Download Info"
msgstr ""
#: kscd.cpp:112
msgid "Upload Info"
msgstr ""
#: kscd.cpp:118
msgid "Play/Pause"
msgstr "Sviraj/Pauza"
#: kscd.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavljen"
#: kscd.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Next"
msgctxt "This action allow user to pass to the following track"
msgid "Next"
msgstr "Dalje"
#: kscd.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Previous"
msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: kscd.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Eject"
msgctxt " This action allow to eject the inserted disc"
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: kscd.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Volume control"
msgid "Volume Up"
msgstr "Kontrola jačine zvuka"
#: kscd.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Volume control"
msgid "Volume Down"
msgstr "Kontrola jačine zvuka"
#: kscd.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "This action allow the user to listen a random track list"
msgid "Random"
msgstr "Slučajno"
#: kscd.cpp:174
msgid "Repeat Track"
msgstr ""
#: kscd.cpp:181
msgid "Repeat Album"
msgstr ""
#: kscd.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Lista staza"
#: kscd.cpp:194
msgid "Mute/Unmute"
msgstr ""
#: kscd.cpp:200
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: kscd.cpp:492 kscd.cpp:542 kscd.cpp:576
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "nema diska"
#: kscd.cpp:496 kscd.cpp:546 kscd.cpp:580
msgid "Invalid disc"
msgstr ""
#: kscd.cpp:757 kscd.cpp:774
msgctxt "General option in the configuration dialog"
msgid "General"
msgstr ""
#: kscd.cpp:764 kscd.cpp:769
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kscd.cpp:788
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kscd.cpp:831
msgid "KsCD"
msgstr "kscd"
#: kscd.cpp:834
msgid ""
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
msgstr ""
#: kscd.cpp:835
msgid "Amine Bouchikhi"
msgstr ""
#: kscd.cpp:835
msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection"
msgstr ""
#: kscd.cpp:836
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr ""
#: kscd.cpp:836
#, fuzzy
#| msgid "Current maintainer"
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: kscd.cpp:837
msgid "Alexander Kern"
msgstr ""
#: kscd.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Ažuriranje bibiloteke workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:838
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr ""
#: kscd.cpp:839
msgid "Dirk Försterling"
msgstr ""
#: kscd.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Biblioteka Workman, prethodni održavalac"
#: kscd.cpp:840
msgid "Wilfried Huss"
msgstr ""
#: kscd.cpp:840
msgid "Patches galore"
msgstr ""
#: kscd.cpp:841
msgid "Steven Grimm"
msgstr ""
#: kscd.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Workman library"
msgstr "Biblioteka Workman"
#: kscd.cpp:842
msgid "Sven Lueppken"
msgstr ""
#: kscd.cpp:842
#, fuzzy
msgid "UI Work"
msgstr "UI rad"
#: kscd.cpp:843
msgid "freedb.org"
msgstr ""
#: kscd.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Specijalne zahvalnice freedb.org-u za pružanje baze podataka o CD-ovima "
"nalik na CDDB"
#: kscd.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Sviram"
#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Unknown album"
msgstr "<Nepoznato>"
#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Unknown artist"
msgstr "<Nepoznato>"
#: mbmanager.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Unknown title"
msgstr "<Nepoznato>"
#: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Disc ID"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Robert Vuković, sime essert"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
"lokalizacija@linux.hr"
#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:19
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI)
#: rc.cpp:5
#, fuzzy
msgid "KsCD - TrackList"
msgstr "Lista staza"
#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl)
#: rc.cpp:8
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Year</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: rc.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Slijedeća pjesma"
#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: rc.cpp:23
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: rc.cpp:26
msgid "Length"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceSettings.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:29
msgid "Text font:"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Text color:"
msgstr "LCD &boja:"
#. i18n: file: interfaceSettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:35
msgid "URL:"
msgstr ""
#. i18n: file: kscd.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General)
#: rc.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
#. i18n: file: kscd.kcfg:13
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General)
#: rc.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, automatski će početi reprodukcija CD-a koji se "
"ubaci u CD-ROM."
#. i18n: file: kscd.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: rc.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
#. i18n: file: kscd.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: rc.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, CD će biti automatski izbačen kada se završi "
"reprodukcija."
#. i18n: file: kscd.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance)
#: rc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "The text color that will be used in the panel."
msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD zaslonu."
#. i18n: file: kscd.kcfg:25
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance)
#: rc.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Change the color of the text in the panel"
msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD zaslonu."
#. i18n: file: kscd.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance)
#: rc.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The font that will be used for the panel."
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#. i18n: file: kscd.kcfg:30
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance)
#: rc.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Change the font of the text in the panel"
msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD zaslonu."
#. i18n: file: kscd.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance)
#: rc.cpp:62
#, fuzzy
msgid "The skin that will be use for the application"
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#. i18n: file: kscd.kcfg:35
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance)
#: rc.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Change the skin of the application"
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#. i18n: file: generalSettings.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish)
#: rc.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Eject CD when finished playing"
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
#: gui/kscdwindow.cpp:361
msgid "loop track "
msgstr ""
#: gui/kscdwindow.cpp:367
#, fuzzy
msgid "loop disc "
msgstr "nema diska"
#: gui/kscdwindow.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "This action allow the user to listen a random track"
msgid "random"
msgstr "Slučajno"
#: gui/panel.cpp:58
msgid "WELCOME!"
msgstr ""
#: gui/panel.cpp:77
msgid ":"
msgstr ""
#: gui/panel.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "Eject"
msgid "eject CD"
msgstr "Izbaci"
#: gui/panel.cpp:327
#, kde-format
msgid "%1 %2 : %3 %4"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Eject"
#~ msgid "eject"
#~ msgstr "Izbaci"
#, fuzzy
#~| msgid "Loop"
#~ msgid "loop"
#~ msgstr "Petlja"
#, fuzzy
#~| msgid "Loop"
#~ msgid "looptrack"
#~ msgstr "Petlja"
#, fuzzy
#~ msgid "loopdisc"
#~ msgstr "nema diska"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "Dalje"
#, fuzzy
#~| msgid "Play"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "Sviraj"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "Prethodni"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "Slučajno"
#, fuzzy
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "Zaustavljen"
#, fuzzy
#~ msgid "tracklist"
#~ msgstr "Lista staza"
#, fuzzy
#~| msgid "Volume control"
#~ msgid "volume"
#~ msgstr "Kontrola jačine zvuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "<Nepoznato>"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Album Title"
#~ msgstr "Naslov"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "&Izvođ:"
#, fuzzy
#~ msgid "No matching freedb entry found."
#~ msgstr "Odgovarajuća FreeDB lista nije pronađena."
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting freedb entry."
#~ msgstr "Greška prilikom preuzimanja FreeDB liste."
#, fuzzy
#~ msgid "CD Editor"
#~ msgstr "Uređivač CD baze"
#, fuzzy
#~ msgid "Record submitted successfully."
#~ msgstr "Zapis uspješno poslan"
#~ msgid "Record Submission"
#~ msgstr "Otpravi zapis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error sending record.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Greška #%1 prilikom slanja poruke pomoću SMTPa.\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The artist name of the disc has to be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ime izvođača mora biti uneto.\n"
#~ "Isradite unos i pokušajte ponovo."
#~ msgid "Invalid Database Entry"
#~ msgstr "Neispravan unos u bazu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The title of the disc has to be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Naslov diska mora biti unet.\n"
#~ "Isradite unos i pokušajte ponovo."
#~ msgid ""
#~ "At least one track title must be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Barem ime jedne pjesme mora biti uneseno.\n"
#~ "Molim popravite unos i pokušajte ponovo."
#~ msgid "Increase Volume"
#~ msgstr "Pojačaj"
#~ msgid "Decrease Volume"
#~ msgstr "Smanji"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcije puštanja"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Promiješaj"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "Cd svirač"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings & Behavior"
#~ msgstr "Postavke i ponašanje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n"
#~ "Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n"
#~ "device '%1'(%2), audio system '%3'"
#~ msgstr ""
#~ "CDROM greška prilikom čitanja ili pristupa.\n"
#~ "Molim provjerite da imate odgovarajuće pristupne privilegije na:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Uređivač CD baze"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"
#, fuzzy
#~ msgid "Current track: %1"
#~ msgstr "Trenutna numera: %1"
#~ msgid "Tra Rem"
#~ msgstr "Pje Ostalo"
#~ msgid "Tot Sec"
#~ msgstr "Uku Sek"
#~ msgid "Tot Rem"
#~ msgstr "Uku Ostalo"
#~ msgid "Tra Sec"
#~ msgstr "Pje Sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol: %1%"
#~ msgstr "Glasnoća: %02d%%"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Međusklop"
#~ msgid "&Background color:"
#~ msgstr "&Boja pozadine"
#, fuzzy
#~ msgid "The background color that will be used for the LCD display."
#~ msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#, fuzzy
#~ msgid "Show icon in &system tray"
#~ msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Options"
#~ msgstr "Opcije puštanja"
#~ msgid "Auto&play when CD inserted"
#~ msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
#~ msgid "CD-ROM &Device"
#~ msgstr "CD-ROM &Uređaj:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
#~ "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
#~ "this field empty."
#~ msgstr ""
#~ "CD-ROM uređaj koji će se koristiti za puštanje CD-ova. Ovo će obično "
#~ "ličiti na „/dev/cdrom“. Ostavite ovo polje praznim ako želite da KsCD "
#~ "automatski dijetektuje vaš CD-ROM."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
#~ "playback consumes more system resources than the normal method of "
#~ "playback."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći "
#~ "digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno "
#~ "povezan na zvučni izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija "
#~ "sporija od normalnog metoda reprodukcije."
#, fuzzy
#~ msgid "&Use direct digital playback"
#~ msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
#, fuzzy
#~ msgid "Select &audio backend:"
#~ msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select audio de&vice:"
#~ msgstr "Odaberite &audio uređaj:"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "Zapremina izlaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Show an icon in the system tray."
#~ msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
#, fuzzy
#~ msgid "Use direct digital playback."
#~ msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
#~ "playback is slower than the normal method of playback."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći "
#~ "digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno "
#~ "povezan na zvučni izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija "
#~ "sporija od normalnog metoda reprodukcije."
#, fuzzy
#~ msgid "Track progress"
#~ msgstr "Slijedeća pjesma"
#, fuzzy
#~ msgid "E&ject"
#~ msgstr "Izbaci"
#, fuzzy
#~ msgid "R&andom"
#~ msgstr "Slučajno"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xtras"
#~ msgstr "Dodaci"
#, fuzzy
#~ msgid "Pla&y"
#~ msgstr "Sviraj"
#, fuzzy
#~ msgid "&CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Dalje"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Prethodni"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zaustavljen"
#~ msgid "Ejected"
#~ msgstr "Izbačeno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
#~ "quitting KsCD."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ova opcija uključena, reprodukcija CD-a će automatski biti "
#~ "obustavljena kada se izađe iz KsCD-a."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop playing CD on e&xit"
#~ msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop playing the CD on program exit."
#~ msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
#~ msgid "Vol: --"
#~ msgstr "Glasnoća: --"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Sviram"
#, fuzzy
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pauza"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sekunda"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 sekunda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
#~ "forwards or backwards buttons are pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Ovom opcijom se kontroliše broj sekundi koji će KsCD preskočiti kada se "
#~ "pritisne gumb Unaprijed ili Unazad."
#, fuzzy
#~ msgid "Skip &interval:"
#~ msgstr "Interval &preskakanja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip interval."
#~ msgstr "Interval &preskakanja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the CD-ROM device."
#~ msgstr "CDROM Uređaj:"
#, fuzzy
#~ msgid "The audio backend KsCD uses."
#~ msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"