kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/plasma_applet_comic.po

399 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma_applet_comic.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2008, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 11:32+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: advancedsettings.ui:23
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:56
msgid " strips per comic"
msgstr " images par bande dessinée"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:59
msgid "No size limit"
msgstr "Aucune limite de taille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: advancedsettings.ui:66
msgid "Comic cache:"
msgstr "Cache de bandes dessinées :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: advancedsettings.ui:99
msgid "Error Handling"
msgstr "Gestion des erreurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: advancedsettings.ui:126
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr ""
"Afficher une image d'erreur quand une bande dessinée ne peut être chargée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: appearanceSettings.ui:66
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Afficher les flèches uniquement au su&rvol de la souris :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: appearanceSettings.ui:97
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: appearanceSettings.ui:112
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Afficher le &titre de la bande dessinée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: appearanceSettings.ui:135
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Afficher l'&identifiant de la bande dessinée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: appearanceSettings.ui:158
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Afficher l'&auteur de la bande dessinée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: appearanceSettings.ui:181
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Afficher l'&adresse de la bande dessinée :"
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "O&nglet suivant avec une nouvelle bande dessinée"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "Aller à la &première bande dessinée"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Aller à la bande dessinée &courante"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Aller à la bande dessinée..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Visiter le site &Web du commerçant"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "Enregi&strer la bande dessinée sous..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Créer une archive de bande dessinée..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "Taille &actuelle"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Enregistrer la &position actuelle"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Général"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "Échec de l'archivage de la bande dessinée"
#: comicarchivedialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Créer l'archive de bande dessinée %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: comicarchivedialog.ui:23
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: comicarchivedialog.ui:30
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Archive de bande dessinée (Zip)"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:56
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "L'intervalle de la bande dessinée à archiver."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:59
msgid "Range:"
msgstr "Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:67
msgid "All"
msgstr "Tout"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:72
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Du début à..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:77
msgid "From end to ..."
msgstr "De la fin à..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:82
msgid "Manual range"
msgstr "Intervalle manuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141
#: comicarchivedialog.ui:176
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148
#: comicarchivedialog.ui:183
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "À :"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"
#: comicarchivejob.cpp:144
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Aucun fichier ZIP existant, annulation en cours."
#: comicarchivejob.cpp:171
#, kde-format
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Une erreur est apparue pour l'identifiant « %1 »."
#: comicarchivejob.cpp:244
#, kde-format
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Échec de création du fichier avec l'identifiant « %1 »."
#: comicarchivejob.cpp:346
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "Création d'une archive de bande dessinée"
#: comicarchivejob.cpp:374
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Échec lors de l'ajout d'un fichier dans l'archive."
#: comicarchivejob.cpp:391
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Impossible de créer l'archive à l'emplacement spécifié."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32
msgid "Comic"
msgstr "Bande dessinée"
#: comicdata.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:141
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "Échec du téléchargement de la bande dessinée :"
#: comicdata.cpp:143
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Peut-être n'y a-t-il plus de connexion Internet.\n"
"Peut-être que le composant externe de bande dessinée est hors service.\n"
"Une autre raison possible pourrait être qu'aucune bande dessinée n'existe "
"pour ce jour / nombre / caractère et le choix d'un autre date pourrait "
"marcher."
#: comicdata.cpp:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sélectionnez la bande dessinée précédente pour aller à la dernière bande "
"dessinée mise en cache."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:97
msgid "Download new comics"
msgstr "Télécharger de nouvelles bandes dessinées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:100
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "&Obtenir de nouvelles bandes dessinées..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: comicSettings.ui:128
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr ""
"Cliquez avec le bouton du &milieu de la souris sur une bande dessinée pour "
"l'afficher à sa taille initiale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: comicSettings.ui:144
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: comicSettings.ui:156
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Mettre à jour automatiquement le module externe de bandes dessinées :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: comicSettings.ui:172
msgid " days"
msgstr " jours"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204
msgid "every "
msgstr "chaque "
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207
msgid "never"
msgstr "jamais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicSettings.ui:185
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Vérifier pour de nouvelles bandes dessinées :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:201
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Visiter le site Internet de la bande dessinée"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Aller à la bande dessinée"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "Numéro de la &bande dessinée :"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Identifiant de la bande dessinée :"
#~ msgid "Maximum &Size of Widget"
#~ msgstr "&Taille maximale du plasmoïde"
#~ msgid "Tabbar"
#~ msgstr "Barre d'onglets"
#~ msgctxt "Tabbar will show text only"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Uniquement le texte"
#~ msgctxt "Tabbar will show icons only"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Uniquement les icônes"
#~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons"
#~ msgid "Text and Icons"
#~ msgstr "Texte et icônes"
#~ msgid ""
#~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the "
#~ "middle mouse button on the comic."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher à la taille actuelle dans une vue différente. Vous pouvez "
#~ "également utiliser le bouton central de la souris sur la bande dessinées."
#~ msgid "Press the \"Get New Comics ...\" button to install comics."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez le bouton « Obtenir de nouvelles bandes dessinées... » pour "
#~ "installer des bandes dessinées."
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Onglets"
#~ msgid "Use &tabs:"
#~ msgstr "Utiliser les &onglets :"
#~ msgid "Pressing Ctrl and scrolling also changes the tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur Ctrl avec un défilement à la molette change aussi les onglets."
#~ msgid "&Hide Tabbar:"
#~ msgstr "&Masquer la barre d'onglets :"
#~ msgid "Interacting with the comic widget restarts the timer."
#~ msgstr ""
#~ "L'interaction avec le plasmoïde de bande dessinée réinitialise "
#~ "l'intervalle de changement."
#~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'"
#~ msgstr "hh 'Heures' mm 'Minutes' ss 'Secondes'"
#~ msgid "Automatically &switch tabs:"
#~ msgstr "&Changer automatiquement d'onglet :"