kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/klipper.po

649 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of klipper.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Erol Öz <eroloz@bilgi.edu.tr> , 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-08 00:24+0200\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " saniye"
msgstr[1] " saniye"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " girdi"
msgstr[1] " girdi"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "Genel Yapılandırma"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Eylem Yapılandırmaları"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Kısayol Yapılandırmaları"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu seçenek Klipper \"eylemlerinin\" başlatılmayacağı pencereleri "
"belirtmenizi sağlar.<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />komutunu bir pencerenin WM_CLASS değerini öğrenmek için "
"terminalde çalıştırın. Ardından, incelemek istediğiniz bir pencerenin "
"üzerine tıklayın. Eşittir karakterinden sonra gelen ilk ifade buraya "
"yazmanız gerekenleri verecektir.</qt>"
#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Panoyu Değiştir"
#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Panoya Ekle"
#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "Çıktı Yönetimi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "Eylem Özellikleri"
#: editactiondialog.cpp:366
msgid "new command"
msgstr "yeni komut"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "Command Description"
msgstr "Komut Açıklaması"
#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Pano Eylemlerini Etkinleştir"
#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Pano Geçmişini &Temizle"
#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper'ı Yapılandır..."
#: klipper.cpp:184
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Çık"
#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Güncel Panoda Elle İşlem Yap"
#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&İçeriği Düzenle..."
#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Barkodu Göster..."
#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "Sonraki Geçmiş Ögesi"
#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "Önceki Geçmiş Ögesi"
#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Klipper Uygulamasını Fare İmlecinin Bulunduğu Yerde Aç"
#: klipper.cpp:472
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan "
"sonra \"Pano Eylemlerini Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz."
#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Klipper oturum açtığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper Otomatik Olarak Başlatılsın mı?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "Başlatma"
#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE kes & yapıştır geçmişi aracı"
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "Asıl Yazar"
#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "Katılımcı"
#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Hata düzeltmeleri ve iyileştirmeler"
#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "İçeriği Düzenle"
#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Taşınabilir Barkod"
#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Gerçekten tüm pano geçmişi silinsin mi?"
#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Pano geçmişi silinsin mi?"
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "Pano geçmişi"
#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "üstteki"
#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "şimdiki"
#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "alttaki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<boş pano>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<eşleşen yok>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Pano aracı"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Daha Fazla"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Geçmişten seçilen öge üzerinde eylemleri uygula"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "MIME-tabanlı eylemleri etkinleştir"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Eylem listesi:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Düzenli İfade"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Eylem Ekle..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Eylemi Düzenle..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Eylem Sil"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "Gelişmiş..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Değiştirmek için vurgulanmış bir ögenin sütununa tıklayın. Bir komut "
"içerisindeki \"%s\" pano içeriği ile değiştirilecektir.<br>Düzenli ifadeler "
"ile ilgili daha fazla bilgi için <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Regular_expression\">Konu ile ilgili Wikipedia girdisine bakın</a>."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Eylem özellikleri:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Düzenli ifade:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Otomatik:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Bu eylem için komutların listesi:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Komut Ekle"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Komut Çıkar"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Bir ögeyi düzenlemek için çift tıklayın"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Çıkışta pano içeriğini kaydet"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Boş panonun kullanımını engelle"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Resimleri yoksay"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Seçim ve Pano"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Seçimi yoksay"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Sadece metin seçimi"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Pano içeri ile seçimi eşzamanla"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Pano geçmişi boyutu:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipper sürümü"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Pano içeriğini koru"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano "
"genellikle boşaltılır."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Seçimi yok say"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ekranda bir bölge klavye veya fare ile işaretlenirse bu bölgeye \"seçim"
"\" adı verilir.<br/>Bu seçenek seçili ise seçilen pano geçmişine eklenmez, "
"ancak orta fare tuşu ile yapıştırmak için hala kullanılabilir.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Pano ile seçimi eşzamanla"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
"verilir.<br/>Bu seçenek etkinleştirilirse seçim ile pano aynı tutularak, "
"seçimdeki herhangi bir şeyin - farenin orta düğmesi de dahil - herhangi bir "
"yöntemle anında yapıştırılabilmesi sağlanır. Aksi takdirde, seçim pano "
"geçmişine kaydedilir ancak sadece farenin orta düğmesi kullanılarak "
"yapıştırılabilir. 'Seçimi gözardı et' seçeneğine de gözatın.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Sadece seçilen metin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
"verilir.<br/>Bu seçenek etkinleştirilirse, geçmişte sadece metin seçimleri "
"tutulur, resim ve diğer seçimler gözardı edilir.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Görsel düzenli ifade düzenleyiciyi kullan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Adres yakalayıcı etkinleştirildi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS için eylem yok"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi (saniye)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 değeri zaman aşımını geçersiz kılar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Pano geçmişi boyutu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr ""
"Bir eylemin ağaç gerecindeki değişiklikleri göstermek için bir sahte girdi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Bazen seçilen metnin sonunda beyaz alanlar olur. Bu metin bir tarayıcıya "
"adres olarak verilirse tarayıcı hata verir. Bu seçeneği işaretlemek seçilen "
"ifadenin başındaki ve sonundaki tüm beyaz alanları siler (panodaki asıl "
"içerik değiştirilmez)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "Geçmiş ögeleri üzerinde eylemleri uygula"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Pano İçeriği"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Pano boş"
#: urlgrabber.cpp:222
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - Bunun için Eylemler: %2"
#: urlgrabber.cpp:250
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Bu Menüyü Kapat"
#: urlgrabber.cpp:256
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"