kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kwalletd.po

695 lines
33 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:33+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:3
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head/><body><p>Служба бумажника KDE сохраняет ваши данные в файле "
"<span style=\" font-style:italic;\">бумажника</span> на локальном жёстком "
"диске в защищённом виде. При этом вы можете выбрать для защиты пароль "
"(алгоритм blowfish) или ключ шифрования GPG. Когда открывается бумажник, "
"система запускает приложение, управляющее бумажником, и в системном лотке "
"появляется его значок. С помощью этого приложения вы можете управлять всеми "
"своими бумажниками. Вы можете даже перетаскивать бумажники и их содержимое "
"из одного в другой, и таким образом легко копировать бумажники в другое "
"местоположение.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Once"
msgstr "Позволить &однократно"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow &Always"
msgstr "Позволять &всегда"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:12
msgid "&Deny"
msgstr "&Запретить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:15
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Запретить &навсегда"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:18
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Различные приложения могут пытаться использовать бумажник KDE для хранения "
"паролей и другой информации, такой как данные веб-форм или файлы cookies. "
"Если вы хотите, чтобы эти приложения могли использовать бумажник, включите "
"его сейчас и выберите пароль. Выбранный вами пароль <i>не может</i> быть "
"восстановлен в случае утраты, и позволяет каждому, кто его знает, получить "
"всю сохранённую в бумажнике информацию."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Да, я хочу использовать бумажник KDE для хранения личной информации."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Введите новый пароль:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
msgid "Verify password:"
msgstr "Повторите пароль:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:30
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html><head/><body><p>Различные приложения могут использовать бумажник KDE "
"для хранения паролей и другой информации, например данных веб-форм или "
"файлов cookies. Если вы хотите, чтобы бумажник был им доступен, включите его "
"сейчас и выберите способ шифрования.</p><p>Вариант GPG более безопасен, но "
"для него вы должны настроить в системе минимум один ключ шифрования.</"
"p><p>Если вы выберете классический шифр, учтите, что с одной стороны "
"выбранный вами пароль <span style=\" font-style:italic;\">нельзя</span> "
"восстановить в случае утраты, а с другой — любой, кто его знает, сможет "
"получить всю сохранённую в бумажнике информацию.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Какое шифрование вы хотите использовать?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:91
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Использовать шифрование GPG, для лучшей защиты"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Классический шифр blowfish"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"Бумажник KDE позволяет управлять уровнем защиты ваших личных данных. "
"Некоторые из этих параметров влияют на удобство использования. Хотя "
"стандартные параметры подходят большинству пользователей, вы можете изменить "
"некоторые из них по своему желанию сейчас или позже, открыв модуль "
"управления бумажником."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:54
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Автоматически закрывать неиспользуемые бумажники"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:57
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Сохранять сетевые и локальные пароли в отдельных файлах бумажника"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Бумажник на базе GPG обеспечивает безопасное хранение "
"данных на диске, используя ключ шифрования GPG. Наличие этого ключа "
"необходимо для дешифрования, без него открыть бумажник нельзя. Например, "
"если вы примените ключ, сохранённый в смарт-карте, при попытке открыть "
"бумажник подсистема GPG попросит вас вставить эту карту и ввести "
"соответствующий PIN-код. &lt;b&gt;Примечание:&lt;/b&gt; в этом списке "
"показаны только абсолютно доверенные ключи.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Выберите ключ для шифрования GPG:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:66
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Не удалось найти ни одного ключа <b>шифрования GPG</b>. Такой <b>ключ "
"шифрования</b> необходим подсистеме бумажника KDE для безопасного хранения "
"паролей и другой важной информации на диске. Если вы хотите настроить "
"кошелёк именно на базе GPG, отмените работу этого мастера, установите "
"<b>ключ шифрования GPG</b>, а затем запустите мастер снова. В противном "
"случае вернитесь назад и выберите на предыдущей странице классический шифр "
"blowfish."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Бумажник KDE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Добро пожаловать в KWallet, бумажник KDE. KWallet позволяет сохранить ваши "
"пароли и другие личные данные в зашифрованном файле, что делает невозможным "
"доступ других к этой информации. Этот мастер расскажет вам о программе "
"KWallet и поможет подготовить её к использованию."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:75
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Стандартная настройка (рекомендуется)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:78
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Экспертная настройка"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Приложение «<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>» обращается к бумажнику KDE. Этот бумажник может использоваться для "
"безопасного хранения важных данных. Выберите тип для создаваемого бумажника "
"или нажмите Отмена, чтобы отклонить запрос приложения.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:94
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Пожалуйста, выберите ключ для подписывания в следующем списке:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Примечание:</span> в "
"этом списке показаны только абсолютно доверенные ключи.</p></body></html>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:103
msgid "E-Mail"
msgstr "Эл. почта"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:106
msgid "Key-ID"
msgstr "Идентификатор ключа"
#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:161 kwalletwizard.cpp:165 knewwalletdialog.cpp:127
#: knewwalletdialog.cpp:133
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Библиотека QGpgME не смогла инициализировать протокол OpenPGP. Убедитесь в "
"правильности настройки вашей системы и повторите попытку."
#: kwalletwizard.cpp:277
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Пароль пуст. <b>Это может быть небезопасно!</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:279
msgid "Passwords match."
msgstr "Пароли совпадают."
#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Среда KDE запросила создание нового бумажника «<b>%1</b>». Этот бумажник "
"может использоваться для безопасного хранения важных данных. Выберите тип "
"для создаваемого бумажника или нажмите Отмена, чтобы отклонить этот запрос.</"
"qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Приложение «<b>%1</b>» запросило создание нового бумажника «<b>%2</b>». "
"Этот бумажник может использоваться для безопасного хранения важных данных. "
"Выберите тип для создаваемого бумажника или нажмите Отмена, чтобы отклонить "
"запрос приложения.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Похоже, в вашей системе нет ключей, подходящих для шифрования. Установите "
"как минимум один ключ шифрования, а затем повторите попытку."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "Файл уже открыт."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Ошибка открытия файла."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Это не файл бумажника."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Не поддерживаемая версия формата файла."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Неизвестная схема шифрования."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Повреждённый файл?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Ошибка проверки целостности бумажника. Вероятно, бумажник повреждён."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Ошибка чтения: неверный пароль."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Ошибка расшифровки."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Записать бумажник <b>%1</b> на диск не удалось. Коды ошибок:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Пожалуйста, передайте эту информацию в отчёте об ошибке на "
"сайт bugs.kde.org."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>При попытке сохранить бумажник <b>%1</b> не удалось инициализировать "
"OpenPGP (код ошибки <b>%2</b>). Исправьте конфигурацию вашей системы и "
"повторите попытку.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>При попытке сохранить бумажник <b>%1</b> не удалось инициализировать "
"OpenPGP. Исправьте конфигурацию вашей системы и повторите попытку.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>При попытке сохранить бумажник <b>%1</b> произошла ошибка шифрования. "
"Код ошибки: <b>%2 (%3)</b>. Исправьте конфигурацию вашей системы и повторите "
"попытку.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ошибка при операции с файлом в процессе сохранения бумажника <b>%1</b>. "
"Текст ошибки: <b>%2</b>. Исправьте конфигурацию вашей системы и повторите "
"попытку.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>При попытке открыть бумажник <b>%1</b> не удалось инициализировать "
"OpenPGP (код ошибки <b>%2</b>). Исправьте конфигурацию вашей системы и "
"повторите попытку.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>При попытке открыть бумажник <b>%1</b> не удалось инициализировать "
"OpenPGP. Исправьте конфигурацию вашей системы и повторите попытку.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>При попытке расшифровать бумажник <b>%1</b> на базе GPG произошла "
"ошибка. Если вы применяете смарт-карту, убедитесь в том, что она вставлена и "
"повторите попытку. <br><br>Текст ошибки GPG: <b>%2</b></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "подсистема GPG в kwalletd"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>При попытке открыть бумажник <b>%1</b> произошла ошибка. Бумажник был "
"зашифрован GPG-ключом с идентификатором <b>%2</b>, но данный ключ в системе "
"не найден.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Служба бумажника KDE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"© George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu 2002-2008"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "Прежний сопровождающий"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Интерфейс D-Bus"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "Поддержка библиотеки GPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Среда KDE запросила открытие бумажника <b>%1</b>. Введите пароль для "
"этого бумажника.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило открытие бумажника <b>%2</b>. Введите "
"пароль для бумажника.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:549
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Среда <b>KDE</b> запросила доступ к бумажнику «%1»."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Переключиться на приложение"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "Приложение <b>%1</b> запросило открытие бумажника (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Переключиться на %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Ошибка при открытии бумажника <b>%1</b>. Попробуйте ещё раз.<br />(код "
"ошибки %2: %3)</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения "
"важных данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или "
"нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос приложения."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило открытие бумажника KDE. Бумажник "
"используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, "
"чтобы открыть бумажник, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос "
"приложения.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:622
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Среда KDE запросила создание нового бумажника с именем <b>%1</b>. "
"Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить "
"запрос приложения.</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:624
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Приложение <b>%1</b> запросило создание нового бумажника с именем <b>%2</"
"b>. Выберите пароль для этого бумажника, или нажмите «Отмена», чтобы "
"отклонить запрос приложения.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "&Создать"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:728
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Среда KDE запросила доступ к бумажнику <b>%1</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Приложение <b>%1</b> запросило доступ к бумажнику <b>%2</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Невозможно открыть бумажник. Изменить пароль можно, только когда бумажник "
"открыт."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:842
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>Бумажник <b>%1</b> зашифрован GPG-ключом <b>%2</b>. Для изменения "
"пароля, связанного с этим ключом, используйте средства <b>GPG</b> (например, "
"программу <b>kleopatra</b>).</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:846
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Укажите новый пароль для бумажника <b>%1</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Ошибка шифрования бумажника. Пароль не был изменён."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Ошибка повторного открытия бумажника. Данные могут быть утрачены."
#: kwalletd.cpp:1377
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Имели место неоднократные ошибочные попытки получить доступ к этому "
"бумажнику. Приложение может вести себя неправильно."