kde-l10n/km/messages/kde-workspace/processui.po

1658 lines
96 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of processui.po to Khmer
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 14:10+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-CM\n"
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "កំណត់​អាទិភាព..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:509
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "លោត​ទៅ​ដំណើរការ​មេ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "លោតទៅការ​បំបាត់​កំហុស​ដំណើរការ​មួយ​នេះ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
msgid "Show Application Window"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​កម្មវិធី​"
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "បន្ត​ដំណើរការ​ដែល​បាន​បញ្ឈប់"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "បញ្ចប់​ដំណើរ​ការ​"
#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "ដំណើរការ​​បញ្ចប់​ដោយ​បង្ខំ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "ផ្អាក (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "បន្ត (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "បង្អាក់ (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "ផ្អាក (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "បញ្ឈប់ (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "អ្នកប្រើ ១ (USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "អ្នកប្រើ ២ (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:182
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "ផ្ដោត​លើ​ការ​ស្វែងរក​រហ័ស"
#: ksysguardprocesslist.cpp:336
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>បញ្ចប់​​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ ការ​ព្រមាន - អ្នក​អាច​បាត់បង់​កិច្ចការ​ដែល​រក្សាទុក​ ។<br>​ចុច​ខាង​"
"ស្ដាំ​លើ​ដំណើរការ​ ​ដើម្បី​ផ្ញើ​សញ្ញា​ផ្សេង​ៗ​ទៀត ។<br>​ទស្សនា​ព័ត៌មាន​អំពី​បច្ចេកទេស ។<br>​ដើម្បី​គោលដៅ​"
"កែប្រែ​បង្អួច​​ត្រូវ​បញ្ឈប់​ ​ចុច​ បញ្ជា (Ctrl)+ ឆ្លាស់ (Alt)+ គេច (Esc) នៅ​ពេល​ណា​ក៏បាន​ ។"
#: ksysguardprocesslist.cpp:416
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "បញ្ចប់​ដំណើរ​ការ​"
#: ksysguardprocesslist.cpp:452
msgid "Send Signal"
msgstr "បញ្ជូនសញ្ញា"
#: ksysguardprocesslist.cpp:472
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "លោត​ទៅ​ដំណើរការ​មេ (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:610
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "លាក់​ជួរឈរ '%1'"
#: ksysguardprocesslist.cpp:626
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "បង្ហាញ​ជួរឈរ '%1'"
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
msgid "Display Units"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកតា"
#: ksysguardprocesslist.cpp:658
msgid "Mixed"
msgstr "ដែល​លាយ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "គីឡូបៃ​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
msgid "Kilobytes"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
msgid "Megabytes per second"
msgstr "មេកាបៃ​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
msgid "Megabytes"
msgstr "មេកាបៃ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "ជីកាបៃ​ក្នុង​មួយ​វិនាទី"
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
msgid "Gigabytes"
msgstr "ជីកាបៃ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:685
msgid "Percentage"
msgstr "ភាគរយ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
msgid "Display command line options"
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "បែងចែក​កា​រប្រើ​ស៊ីភីយូ​តាម​ចំនួន​ស៊ីភីយូ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:728
msgid "Displayed Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​​ដែល​បានបង្ហាញ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
msgid "Characters read/written"
msgstr "បាន​អាន/សរសេរ​តួអក្សរ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:736
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "ចំនួន​ប្រតិបត្តិការ​អាន/សរសេរ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:741
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "បៃ​ពិតប្រាកដ​នៃ​អ្វីដែលបានអាន/សរសេរ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:747
msgid "Show I/O rate"
msgstr "បង្ហាញ​អត្រា I/O"
#: ksysguardprocesslist.cpp:774
msgid "Show Tooltips"
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​ជំនួយ"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1036
msgid ""
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ renice ដំណើរការទេ ហើយ​មាន​បញ្ហា​មួយ​ក្នុងកា​រព្យាយាម​ដំណើរការ​ជា​ root ។ "
"កំហុស %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1065 ksysguardprocesslist.cpp:1301
msgid "You must select a process first."
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ជ្រើស​ដំណើរការ​ជាមុន ។"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1202
msgid ""
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"អ្នកមិនមាន​សិទ្ធិ​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព​របស់ I/O របស់​ដំណើរការ​បាន​ទេ ហើយ​មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​ព្យាយាម​"
"ដំណើរការ​ជា root ។ កំហុស %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1234
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"អ្នក​មិនមាន​សិទ្ធិ​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្មវិធី​គ្រោង​របស់​ស៊ីភីយូ​ទេ​សម្រាប់​ដំណើរការ​ទេ ហើយមាន​បញ្ហា​ក្នុងកា​រព្យាយាម​"
"ដំណើរការ​ជា root ។ កំហុស %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1266
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. %1"
msgstr "អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ ដើម្បី​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ ហើយ​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​ដំណើរការ​ជា​ root ។ %1"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1270
msgid ""
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
"trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr ""
"អ្នកមិនមាន​សិទ្ធិ​ ដើម្បី​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ ហើយ​មាន​បញ្ហា​ក្នុងកា​រព្យាយាម​ដំណើរការ​ជា​ root ។ កំហុស %1 %2"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1310
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ហើយ​ឬថា​ចង់​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ %1 នេះ ? ការងារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​អាច​បាត់បង់"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1313
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "បាន​បញ្ឈប់​ដំណើរ​ការ %1"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1315
msgid "End"
msgstr "បញ្ចប់"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1317
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>តើ​អ្នក​ប្រាដក​ជា​ចង់​ <b>បញ្ចប់​​ឲ្យ​​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​​ភ្លាម​ៗ​</b> ដំឡើង​​ការ​ %1 ​ទាំង​នេះ​ឬ​ ? ការ​ងារ​"
"ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​មួយ​ចំនួន​អាច​ត្រូវ​​បាន​បាត់បង់"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1320
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "ដំណើរការ​បញ្ចប់​ %1 ​ដោយ​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1322
msgid "Kill"
msgstr "បញ្ចប់​"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:67
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:68
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:69
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:593
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- ដំណើរការ​កំពុង​ធ្វើ​ការងារ​ណាមួយ​ចំនួន ។"
#: ProcessModel.cpp:595
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- ដំណើរការ​កំពុង​រង់ចាំ​អ្វីមួយ​ឲ្យ​កើតមាន​ឡើង ។"
#: ProcessModel.cpp:597
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr "- ដំណើរការ​ត្រូវបាន​បញ្ឈប់ ។ វា​នឹងមិន​ឆ្លើយតប​ទៅ​ព័ត៌មាន​ចូល​របស់​អ្នកប្រើ​ថ្មីៗ​នេះ​ទេ ។"
#: ProcessModel.cpp:599
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr "- ដំណើរការ​ត្រូវបាន​បញ្ចប់ ហើយ​ឥឡូវ​គឺ​បាត់បង់​ហើយ ប៉ុន្តែ​ដំណើរការ​មេ​មិន​បាន​ជម្រះ​ទេ ។"
#: ProcessModel.cpp:948
msgid "The process name."
msgstr "ឈ្មោះ​ដំណើរការ ។"
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The user who owns this process."
msgstr "អ្នកប្រើ​ដែល​ជា​ម្ចាស់​ដំណើរការ​នេះ ។"
#: ProcessModel.cpp:952
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "ស្ថានីយ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែល​ដំណើរការ​នេះ​​កំពុង​តែ​រត់ ។"
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"អាទិភាព​ដែល​ដំណើរការ​នេះ ​កំពុង​រត់​ ។ ជួរ​ពី ១៩ (ល្អ​ណាស់ មាន​អាទិភាព​តិច) ដល់ -១៩ (អាទិភាព​ខ្ពស់) ។"
#: ProcessModel.cpp:957
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "ការប្រើប្រាស់ CPU បច្ចុប្បន្ន នៃ​ដំណើរការ ។"
#: ProcessModel.cpp:962
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] "ការ​ប្រើប្រាស់ CPU សរុប​បច្ចុប្បន្ន​នៃ​ដំណើរ ដែល​បែកចែក​ជា​ស្នូល​ដំណើរការ %1 ក្នុង​ម៉ាស៊ីន ។"
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "ការប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​​ដំណើរការ ។"
#: ProcessModel.cpp:966
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>អ្នក​ប្រើ​សរុប​ និង​ពេលវេលា​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ដំណើរការ​នេះ​​ត្រូវ​បាន​រត់​ បាន​បង្ហាញ​ជា​នាទី ៖ វិនាទី ៖"
#: ProcessModel.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>នេះ​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​ទំហំ​សតិ​និម្មិត ដែល​ដំណើរការ​កំពុងប្រើ ដោយ​រួមទាំង​បណ្ណាល័យ​ដែលបាន​ចែករំលែក "
"សតិក្រាហ្វិក ឯកសារ​នៅលើ​ថាស និងមាន​តទៀត ។ ចំនួននេះ​ភាគច្រើន​គឺ​គ្មានន័យ​គ្រប់គ្រាន់ទេ ។</qt>"
#: ProcessModel.cpp:970
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>នេះ​ជា​ចំនួន​​​នៃ​​អង្គ​ចងចាំ​ពិត ដែល​ដំណើរការ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​ខ្លួន​វា ហើយ​​ប្រហែល​ជា​ផ្ដល់​​​​ការ​ប្រើ​"
"អង្គ​ចងចាំ​នៃ​ដំណើរការ​ ។<br>។ ​វា​មិន​រួម​បញ្ចូល​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ប្ដូរ​ចេញ​មួយ​ចំនួន​ឡើយ​ គ្មាន​ទំហំ​កូដ​នៃ​"
"បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​របស់​វា​ឡើយ​ ។​<br>ជា​ញឹកញាប់​វា​ជា​រូបភាព​ពន្យល់​ដែល​មាន​​​​ប្រយោជន៍​ជា​ច្រើន​​ដល់​​អង្គ​"
"ចងចាំ​ប្រើ​កម្មវិធី ។ ទស្សនា​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។​</qt>"
#: ProcessModel.cpp:972
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>នេះ​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​​អង្គ​ចងចាំ​​ពិត​​បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​ចែករំលែក​របស់​ដំណើរការ​នេះ​កំពុងប្រើ ។ <br>​អង្គ​"
"ចងចាំ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចែករំលែក​ក្នុង​ចំណោម​ដំណើរ​ការ​ទាំង​អស់​​ដែល​ប្រើ​បណ្ណាល័យនេះ ។</qt>"
#: ProcessModel.cpp:974
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ចាប់ផ្ដើម​​ដំណើរការ​នេះ ។</qt>"
#: ProcessModel.cpp:976
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>ចំនួន​នៃ​​អង្គ​ចងចាំ pixmap ដែល​ដំណើរការ​នេះ​​កំពុង​ប្រើ ។​</qt>"
#: ProcessModel.cpp:978
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>ចំណងជើង​បង្អួច​ដែល​ដំណើរការ​នេះ​បង្ហាញ ។</qt>"
#: ProcessModel.cpp:980
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "លេខសម្គាល់​ដំណើរការ​មានតែមួយ ដែល​កំណត់អត្តសញ្ញាណ​ដំណើរការ​នេះ ។"
#: ProcessModel.cpp:982
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "ចំនួន​អាន​ជា​បៃ​ ។ ​ទស្សនា​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ ។"
#: ProcessModel.cpp:984
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "ចំនួន​សរសេរ​ជា​បៃ​ ។ ទស្សនា​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។​"
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>ព័ត៌មាន​បច្ចេកទេស ៖ </i>ឈ្មោះ​ដំណើរការ​ខឺណែល​គឺ​តួអក្សរ​ ៨ វែង​អតិបរមា​ ដូច្នេះ​ពាក្យ​បញ្ជា​ពេញ​"
"លេញ​​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ ។​ បើ​ពាក្យ​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​ឈ្មោះ​ដំណើរការ​ ពាក្យ​ដំបូង​"
"នៃ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​​ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ​​ ឈ្មោះ​ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
#: ProcessModel.cpp:995
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>អ្នក​ប្រើ​ដែល​ជា​ម្ចាស់​ដំណើរការ​នេះ​ ។​ ​បើ​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​​ អ្នក​ប្រើ setuid etc គឺ​ខុស​គ្នា​ ​អ្នក​"
"ប្រើ​ដែល​ជា​ម្ចាស់​ដំណើរការ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ ដោយ​អនុវត្ត​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។ "
"ToolTip មាន​ព័ត៌មាន​ពេញលេញ​ ។​ <p><table><tr><td>ចូល ឈ្មោះ​​/​ក្រុម​</td><td>ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​​នៃ​ "
"អ្នក​ប្រើ​​/​ក្រុម​ពិត​ ​ដែល​បាន​បង្កើត​ដំណើរការ​នេះ​​</td></tr><tr><td> អ្នកប្រើ​/​ក្រុម​ ដែល​មាន​"
"ប្រសិទ្ធភាព​</td><td>ដំណើរការ​កំពុង​រត់​ជាមួយ​សិទ្ធិ​​នៃ​ ក្រុម/​អ្នក​ប្រើ​ ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។ វា​ត្រូវ​បាន​"
"បង្ហាញ​ បើ​ខុសគ្នា​ពី​​អ្នក​ប្រើ​ពិតប្រាកដ ។​</td></tr><tr><td>អ្នក​ប្រើ/​ក្រុម Setuid</td><td>​ឈ្មោះ​​"
"អ្នក​ប្រើ​នៃ​ទ្វេភាគ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក ។​ ដំណើរការ​អាច​​កាន់​តែ​មាន​ប្រសិទ្ធភាព​ខ្លាំង​ឡើង​ អ្នក​ប្រើ​/​ក្រុម "
"ទៅកាន់​ ​អ្នក​ប្រើ​/​ក្រុម Setuid ។​</td></tr><tr><td>ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ អ្នក​ប្រើ​​/​ក្រុម​</td><td>ចូល​"
"ដំណើរការ​​ទៅកាន់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​​ត្រួតពិនិត្យ​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​​ អ្នក​ប្រើ​​/ក្រុម ។​ វា​ជា​លីនុច​"
"ជាក់លាក់​ ។ ​ទស្សនា​ setfsuid(2) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។​</td></tr></table>"
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>វា​ជា​ទំហំ​នៃ​ចន្លោះ​អាសយដ្ឋាន គ្មាន​អង្គ​ចងចាំ​ ចន្លោះ​អាសយដ្ឋាន​ ។ តម្លៃ​នេះ​នៅ​ក្នុង​​អត្ថបទ​នៃ​ការ​"
"អនុវត្ត​គ្មាន​អ្វី​ទាំង​អស់ ។​ នៅ​ពេល​ដំណើរការ​ស្មើ​ប្លុក​អង្គ​ចងចាំ​ធំ​ពី​ប្រព័ន្ធ​ ប៉ុន្តែ​ប្រើ​ផ្នែក​តូច​​នៃ​​ប្លុក​តែ​"
"ប៉ុណ្ណោះ នឹង​ប្រើ​ប្លុក​​ទាប​ VIRT នឹង​ខ្ពស់ ។ <p><i>ព័ត៌មាន​បច្ចេកទេស ៖ </i>វា​ជា​ VmSize នៅ​ក្នុង​ "
"proc/*/status និង​ VIRT នៅ​​ផ្នែក​ខាងលើ ។"
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>ព័ត៌មាន​បច្ចេកទេស ៖ </i>វា​ជា​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​មួយ​នៃ​ការ​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​​ដែល​ផ្ដល់ បាន​គណនា​ជា​ "
"VmRSS បាន​ចែក​រំលែក ពី /proc/*/statm ។​ ការ​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​​ឯកជន​នៃ​ដំណើរការ​ (​ដោយ​មិន​រួមបញ្ចូល​​ទំព័រ​"
"អង្គ​ចងចាំ​ដែល​ដាក់​នៅ​ខាងក្រោយ​​ i/o ) ប៉ុន្តែ​​ជា​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​ដែល​ល្អ​​​ ដែល​លឿន​​ត្រូវ​កំណត់​ ។ ពេល​ខ្លះ​វា​"
"ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា​ URSS (កំណត់​ទំហំ​​ដែល​មាន​ទីតាំង​តែ​មួយ​​) ។​ សម្រាប់​ដំណើរការ​​នីមួយ​ៗ​​ ​សូម​ទស្សនា​ \"ព័ត៌មាន​អំពី​"
"អង្គ​ចងចាំ​លម្អិត​​\" គណនា​បន្ថែម​ ប៉ុន្តែ​យឺត​ជាង​ ការ​គណនា​នៃ​​ការ​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ពិត​ប្រាកដ ។"
#: ProcessModel.cpp:1009
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "ការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ​ក្នុង​ការ​ដំណើរការ​ និង​ខ្សែ​ស្រ​ឡាយ​របស់​វា​ទាំងអស់ ។"
#: ProcessModel.cpp:1011
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>ប្រព័ន្ធ​សរុប ​​ពេលវេលា​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ដំណើរការ​ និង​ខ្សែ​ស្រ​ឡាយ​របស់​វា​ទាំងអស់​​ត្រូវ​បាន​​រត់​​លើ​​ ស៊ីភីយូ ។ ​វា​"
"អាច​ធំ​ជាង​ពេលវេលា​នាឡិកា​ជញ្ជាំង​ បើ​​ដំណើរការ​បាន​ឆ្លងកាត់​​ស៊ីភីយូ​ចម្បង​​ជាច្រើន ។​"
#: ProcessModel.cpp:1013
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>ព័ត៌មាន​បច្ចេកទេស​​ ៖ </i>វា​ជា​ការ​ប៉ាន់ស្មាន​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ SHR ដែល​បាន​ហៅ​"
"នៅ​ខាងលើ ។ វា​ជា​លេខ​ទំព័រ​ដែល​​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ខាងក្រោយ​​តាម​ឯកសារ​ (​ទស្សនា​ kernel Documentation/"
"filesystems/proc.txt) ។ សម្រាប់​ដំណើរ​នីមួយ​ ​សូម​ទស្សនា​ \"ព័ត៌មាន​អំពី​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​លម្អិត​​\" សម្រាប់​"
"សុក្រឹត​បន្ថែម​ ប៉ុន្តែ​យឺត​ជាង​ ការ​គណនា​នៃ​ការ​ប្រើ​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ពិត​ប្រាកដ ។"
#: ProcessModel.cpp:1015
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>ព័ត៌មាន​បច្ចេកទេស​ ៖​ </i>វា​គឺ​ពី​ /proc/*/cmdline"
#: ProcessModel.cpp:1017
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>ព័ត៌មាន​បច្ចេកទេស ៖​ </i>វា​ជា​ចំនួន​​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​បាន​ប្រើ​​ជា​ដំណើរការ​​ Xorg ​សម្រាប់​រូបភាព​​"
"ដំណើរការ​នេះ​ ។​ វា​ជា​អង្គ​ចងចាំ​បាន​ប្រើ​​បន្ថែម​ទៅកាន់​​អង្គ​ចងចាំ​ និង​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ ។​"
"<br><i>ព័ត៌មាន​បច្ចេកទេស​ ៖​​ </i>ចំនួន​អង្គ​ចងចាំ​ pixmap នេះ​ប៉ុណ្ណោះ ​មិន​រាប់​បញ្ចូល​​អង្គ​ចងចាំ​ធនធាន​"
"បាន​​ដោយ​ពុម្ពអក្សរ​ ទស្សន៍ទ្រនិច​​ glyphsets ។ល។ សូម​ទស្សនា​កម្មវិធី​​ <code>xrestop</code> ​សម្រាប់​"
"ការ​បំបែក​ដែល​​លម្អិត​ ។"
#: ProcessModel.cpp:1019
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>ព័ត៌មាន​បច្ចេកទេស ៖ </i>សម្រាប់​បង្អួច​ X11 នីមួយ​ៗ​ X11 property _NET_WM_PID ត្រូវ​បាន​"
"ប្រើ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​បង្អួច​ទៅកាន់​ PID ។ ​បើ​វីនដូ​ដំណើរការ​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ ​បន្ទាប់​កម្មវិធី​នោះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​​​គឺ​"
"មិន​​កំពុង​ setting _NET_WM_PID ។"
#: ProcessModel.cpp:1021
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>ព័ត៌មាន​បច្ចេកទេស​ ៖ </i>វា​ជា​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ ។ កម្មវិធី​ដែល​ក្រង​ជា​ច្រើន​ត្រូវ​បាន​​ដំណើរ​"
"ការ​តែ​មួយ​ ​ជាមួយ​ការ​ចែករំលែក​ខ្សែ​ក្រ​ឡាយ​ PID ដូច​គ្នា​ទាំងអស់ ។ ការ​ប្រើ​​ស៊ីភីយូ​​នឹង​ត្រូវ​សរុប ការ​ប្រើ​ "
"CPU ​នៃ​ខ្សែ​ស្រ​ឡាយ​ទាំងអស់ ។"
#: ProcessModel.cpp:1024
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
#: ProcessModel.cpp:1111
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "ឈ្មោះ​ចូល ៖ %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1115
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិនត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់ ដោយ​មូលដ្ឋាន​ណាមួយ ។"
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1119
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "ឈ្មោះ​ចូល ៖ %1 (លេខ​សម្គាល​អ្នកប្រើ ៖ %2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1121
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr " លេខ​បន្ទប់ ៖ %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1123
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr " ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ ៖ %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1130
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "អ្នកប្រើ​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖ %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1132
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "អ្នកប្រើ Setuid ៖ %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1134
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "អ្នកប្រើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ ៖ %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1138
msgid "Group: %1"
msgstr "ក្រុម ៖ %1"
#: ProcessModel.cpp:1143
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>ក្រុម​ដែលមាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖ %1"
#: ProcessModel.cpp:1145
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>ក្រុម Setuid ៖ %1"
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>ក្រុម​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ៖ %1"
#: ProcessModel.cpp:1154
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid> ៖ %2 ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់​អ្នកប្រើ %3"
#: ProcessModel.cpp:1161
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (លេខសម្គាល់​ក្រុម ៖ <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1182
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ ៖ %2)"
#: ProcessModel.cpp:1220
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "ទំនេរ​"
#: ProcessModel.cpp:1222
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(ចំនួន​ច្រើន) %1"
#: ProcessModel.cpp:1224
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#: ProcessModel.cpp:1227
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#: ProcessModel.cpp:1229
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1231
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
#: ProcessModel.cpp:1322
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1355
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "ដំណើរការ​នេះ គឺត្រូវបាន​បំបាត់​កំហុស​ដោយ %1 (<numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1376
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr "<b>Init</b> គឺ​ជា​មេ​នៃ​ដំណើរការ​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់ និង​មិនអាច​ត្រូវបាន​បិទ​បានទេ ។<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1378
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> គ្រប់គ្រង​ខ្សែស្រឡាយ​ខឺណែល ។ ដំណើរការ​កូន​រត់​នៅ​ក្នុង​ខឺណែល ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​សិទ្ធិ​ចូល​"
"ដំណើរការ​របស់​ថាសរឹង ។ល។<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1380
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ ៖ <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1385
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ ៖ <numid>%2</numid><br />មេ ៖ %3<br />លេខ​សម្គាល់​"
"របស់​មេ ៖ <numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1387
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ ៖ <numid>%2</numid><br />លេខ​សម្គាល់​របស់​មេ ៖ "
"<numid>%3</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>​ចំនួន​ខ្សែ​ស្រឡាយ ៖​ %1"
#: ProcessModel.cpp:1393
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %1"
#: ProcessModel.cpp:1396
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />រត់​នៅលើ ៖ %1"
#: ProcessModel.cpp:1404
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>ដំណើរការ​នេះ​ត្រូវបាន​រត់​ជាមួយ​ពាក្យបញ្ជា​ដូចខាងក្រោម ៖<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1406
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />រត់​នៅលើ ៖ %1"
#: ProcessModel.cpp:1421
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "កម្រិត​ល្អ ៖ %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "នេះ​ជា​ដំណើរការ​ពេលវេលា​ពិតប្រាកដ​ ។<br>អាទិភាព​កម្មវិធី​កំណត់​ពេល ៖ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1431
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>កម្មវិធី​កំណត់​ពេល ៖ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br/>កម្រិត​ល្អ I/O ៖ %1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
msgid "<br/>I/O Class: %1"
msgstr "<br/>ថ្នាក់ I/O ៖ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1444
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>ស្ថានភាព​ដំណើរការ ៖ %1 %2<br />ការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ​របស់​អ្នក​"
"ប្រើ ៖ %3%<br />ការ​ប្រើ​ស៊ីភីយូ​របស់​ប្រព័ន្ធ ៖ %4%</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1457
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />ចំនួន​កូន ៖ %1<br />ការ​ប្រើប្រាស់ CPU អ្នកប្រើ​សរុប ៖ %2%<br />ការប្រើប្រាស់ CPU "
"ប្រព័ន្ធ​សរុប ៖ %3%<br />ការប្រើប្រាស់ CPU សរុប ៖ %4%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1466
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />ពេលវេលា CPU ដែល​ចំណាយ​សម្រាប់​រត់​ជា​អ្នកប្រើ ៖ %1 វិនាទី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1470
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />ពេលវេលា CPU ដែល​ចំណាយ​ដើម្បី​រត់​ក្នុង​ខឺណែល ៖ %1 វិនាទី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1474
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br />កម្រិត​ល្អ ៖ %1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1493
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ ៖ %1 នៃ %2 (%3 %)<br />"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1495
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "ការប្រើប្រាស់​សតិ ៖ %1<br />"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1498
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​សតិ RSS ៖ %1 នៃ %2 (%3 %)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1500
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "ការប្រើប្រាស់​សតិ RSS ៖ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1506
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ហាក់​ដូចជា​​មិន​មាន​ព័ត៌មាន​នេះ​សម្រាប់​អាន​ទេ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1510
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "ការប្រើប្រាស់​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​ចែករំលែក ៖ %1 នៃ %2 (%3 %)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1512
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "ការប្រើប្រាស់​អង្គ​ចងចាំ​​បណ្ណាល័យ​ដែល​បាន​ចែករំលែក ៖ %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1520
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"អាន​​តួអក្សរ ៖ %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1810
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1811
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1812
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1813
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1814
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "ភាព​ស្អាត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1816
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1817
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "ពេលវេលា​ស៊ីភីយូ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1818
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "អាន IO"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1819
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "សរសេរ IO"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1820
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "ទំហំ​និម្មិត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ProcessModel.cpp:1821
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​"
#: ProcessModel.cpp:1822
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ​​ដែល​បាន​ចែករំលែក"
#: ProcessModel.cpp:1823
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
#: ProcessModel.cpp:1825
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "អង្គ​ចងចាំ X11"
#: ProcessModel.cpp:1826
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "ចំណងជើង​បង្អួច"
#: ProcessModel.cpp:1945
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ប៉ុប៉ង​​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
"បច្ចុប្បន្ន​ ដោយ​​ផ្ញើ​វា​​សញ្ញា​​​​ SIGTERM ។</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">ព័ត៌មាន​បច្ចេកទេស ៖ </span><br />សញ្ញា SIGTERM ​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​​ដំណើរការ​ដែល​"
"បាន​ផ្ដល់​ ។ បើ​មាន​សិទ្ធិ​​មិន​គ្រប់គ្រាន់​ ពាក្យ​សម្ងាត់​លំនាំដើម​ត្រូវ​បាន​ស្នើ ។<br />ដំណើរការ​កម្មវិធី​ "
"<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">​សេចក្ដី​អនុញ្ញាត​ polkit-kde</"
"span> អ្នក​អាច​មាន​ (ទាំងអស់​) សិទ្ធិ​​អ្នក​ប្រើ​ ដើម្បី​បញ្ចប់​​​​ដំណើរការ​​មួយ​ចំនួន ដោយ​មិន​ទាមទារ​ពាក្យ​សម្ងាត់​"
"ឡើយ ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "បញ្ចប់​ដំណើរការ​..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"តម្រង​ដំណើរការ​ណាមួយ​ត្រូវ​បង្ហាញ​​តាម​អត្ថបទ​ដែល​ផ្ដល់​នៅ​ទី​នេះ ។ អត្ថបត​អាច​ជា​​ខ្សែ​អក្សរ​​ផាតស្យល​ផ្គូផ្គង​"
"ឈ្មោះ ពាក្យបញ្ជា​ ឬ​​​ងារ​បង្អួច​នៃ​ដំណើរការ ។ វា​អាច​ជា​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ឬ​លេខ​សម្គាល់​ដំណើរការ​ ។<p>\n"
"ឧទាហរណ៍ ៖​\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>បង្ហាញ​ដំណើរការ​ដែល​មាន​ \"<b>ksys</b>\" ​ជា​​ឈ្មោះ​ ឧទាហរណ៍​ "
"ដំណើរការ​ \"<i>ksysguard</i>\" និង \"<i>ksysguardd</i>\" ។<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>បង្ហាញ​ដំណើរការ​ដោយ​ផ្ទាល់​​ជា​ <b>root</b> ។ ឧទាហរណ៍​ <i>init</i></"
"td></tr>\n"
"<tr><th>១២៣៤</th><td>បង្ហាញ​ដំណើរការ​ជាមួយ​ PID ឬ PID មេ​នៃ <b>១២៣៤</b> ។</td></"
"th></tr>\n"
"</table>\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "ស្វែងរក​រហ័ស"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>ផ្លាស់ប្ដូរ​ដំណើរការ​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ និង​របៀប​ដែល​ពួកវា​ត្រូវ​បង្ហាញ ។ ដំណើរការ​​អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រង់​"
"បន្ថែម​ទៀម​ដោយ​ប្រើ​​តម្រង​អត្ថបទ​ស្វែងរក​រហ័ស ។<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>គ្រប់​ដំណើរការ​ទាំងអស់</td><td>បង្ហាញ​គ្រប់​ដំណើរការ​លើ​ប្រព័ន្ធ ។</td></tr>\n"
"<tr><td>គ្រប់ដំណើរការ​ទាំងអស់​ មែកធាង</td><td>​បង្ហាញ​គ្រប់ដំណើរការ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ នៅ​ក្នុង​របៀប​នៃ​"
"ឋានានុក្រម​ដោយ​ប្រើ​​ព័ត៌មាន​ PID មេ ។​</td></tr>\n"
"<tr><td>ដំណើរការ​ប្រព័ន្ធ</td><td>បង្ហាញ​ដំណើរការ​ដែល​រត់​ជា​ root និង​ជា​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មិន​អាច​​ចូល​"
"បាន​ ។</td></tr>\n"
"<tr><td>ដំណើរការ​របស់​អ្នក​ប្រើ​</td><td>បង្ហាញ​ដំណើរការ​ដែល​​​រត់​​មិន​មែន​ជា​ root អ្នក​ប្រើ​ដែល​​អាច​​ចូល​"
"បាន​​ ។</td></tr>\n"
"<tr><td>​ដំណើរការ​ដោយ​ខ្លួន​ផ្ទាល់</td><td>បង្ហាញ​ដំណើរការ​​​ដែល​ជា​ម្ចាស់​ដោយ​​អ្នក​​ប្រើ​ដដែល ​ដែល​"
"ដំណើរការ​ត្រូវ​បាន​ជាម្ចាស់​ ។ បង្ហាញ​​ដំណើរការ​</td></tr>តែ​​កម្មវិធី​ប៉ុណ្ណោះ<tr><td></td><td>​ណាមួយ​"
"ដែល​កំពុង​រង់​ជា​អ្នក​ប្រើ​​ដែល​អាច​ចូល​ និង​​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​​ទៅកាន់​ TTY ឬ​មាន​យ៉ាងហោចណាស់​ X11 មួយ​ ។​</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>ព័ត៌មាន​បច្ចេកទេស ៖​</i><br>\n"
"ដំណើរការ​​ជាមួយ​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ជា​ច្រើន​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ដំណើរការ​​តែ​មួយ និង​មិន​ក្រង​ខុស​គ្នា​ឡើយ ។<br>\n"
"​ខ្សែ​ស្រឡាយ​ខឺណែល​​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​ដំណើរការ​ធម្មតា​ ប៉ុន្តែ​កំពុង​ដំណើរការ​នៅ​ខាងក្នុង​​ខឺណែល​ និង​មិន​ដំណើរការ​"
"ពិត​ប្រាកដ​ឡើយ ។ ដូច​ជា​ វាល​ជា​ច្រើន​ (ដូច​ជា​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​) មិន​អនុវត្ត​ ។\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "ដំណើរ​ការ​ទាំង​អស់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "ដំណើរការ​ទាំងអស់ ជា​មែកធាង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "ដំណើរ​ការ​របស់​ប្រព័ន្ធ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "ដំណើរ​ការរបស់​អ្នក​ប្រើ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "ដំណើរ​ការ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "តែ​កម្មវិធី​ប៉ុណ្ណោះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាទិភាព​កំណត់​ពេលវេលា​សម្រាប់ ៖"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "កម្មវិធី​កំណត់​ពេល CPU"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">កម្មវិធី​កំណត់ពេល​ចែករំលែក​ពេលវេលា​"
"ស្តង់ដារ សម្រាប់​ដំណើរការ​ដែល​គ្មាន​តម្រូវការ​ពិសេស ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">ការ​កំណត់ពេល​ធម្មតា ៖ ការ​ចែករំលែក លីនុច លំនាំដើម (ផ្សេងទៀត)</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">ធម្មតា<span style=\" font-weight:400;\"> គឺ​ជា​កម្មវិធី​កំណត់ពេល​ចែករំលែក​ពេលវេលា លីនុច "
"ស្តង់ដារ​ដែល​ត្រូវបាន​បន្ថែម​សម្រាប់​ដំណើរការ​ទាំងអស់​ដែល​មិនត្រូវការ​យន្ដការ​ពេលវេលា​ពិត​ដែល​មាន​អាទិភាព​"
"ឋិតិវន្ដ ។ ដំណើរការ​ដែលត្រូវ​រត់​គឺ​ត្រូវបាន​ជ្រើស​ពីបញ្ជី</span> ធម្មតា<span style=\" font-"
"weight:400;\"> ផ្សេងទៀត ឬ​ដំណើរការ​</span>ជាបាច់<span style=\" font-weight:400;"
"\"> មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​អាទិភាព​ថាមវន្ដ​ដែលត្រូវបាន​កំណត់​​តែ​នៅក្នុង​បញ្ជី​នេះ​ ។ អាទិភាព​ថាមវន្ដ​មាន​មូលដ្ឋាន​"
"លើ​កម្រិត​អាទិភាព​ដែល​បាន​ផ្ដល់ និង​បង្កើន​សម្រាប់ចំនួន​ពេលវេលា​ជាក់លាក់​នីមួយៗ ដែល​ដំណើរការ​ត្រៀម​រត់ ប៉ុន្តែ​"
"ត្រូវបាន​បដិសេធ​ដោយ​កម្មវិធី​កំណត់ពេល ។ វា​អះអាង​ដំណើរការ​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​ចំណោម​ដំណើរការ​ធម្មតា​ទាំងអស់ ។</"
"span></p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ចំពោះ​ដំណើរការ​មិនមែន​អន្តរកម្ម​នៃ "
"CPU ។ ដំណើរការ​គឺ​ត្រូវបានបង្អាក់​ក្នុង​ការ​សម្រេចចិត្ត​កំណត់​ពេល ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">ការ​កំណត់​ពេល​បាច់</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(ចាប់​ពី លីនុច ២.៦.១៦)</span><span "
"style=\" font-weight:400;\"> គោលការណ៍​នេះ​គឺស្រដៀង​ទៅនឹង </span>ធម្មតា<span style=\" "
"font-weight:400;\"> ខុស​ត្រង់ថា​គោលការណ៍​នេះ​នឹង​ធ្វើឲ្យ​កម្មវិធី​កំណត់ពេល​ធ្វើ​បន្ត​ជានិច្ច ដែល​ដំណើរការ​"
"គឺ CPU-intensive ។ ដូច្នេះ កម្មវិធី​កំណត់​ពេល នឹង​អនុវត្តការ​ពិន័យ​ការ​កំណត់ពេល​តូច ដូច្នេះ​ដំណើរការ​នេះ​"
"ត្រូវបាន​បង្អាក់​ក្នុង​ការ​សម្រេចចិត្ត​កំណត់ពេល ។ គោលការណ៍​នេះ គឺ​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ការ​ផ្ទុកការងារ​ដែល​មិន​"
"មែន​អន្តរកម្ម ប៉ុន្តែ​មិនចង់​បន្ទាប​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​របស់​វា​ទេ ហើយ​សម្រាប់​ការ​ផ្ទុកការងារ ដែល​ចង់​បាន​"
"គោលការណ៍​កំណត់ពេល​ ដោយ​គ្មាន​អន្តរ​អំពើ ដែល​បង្ក​ឲ្យមានការ​បាន​ជាមុន​បន្ថែម (រវាង​ភារកិច្ច​របស់​ការ​ផ្ទុក​"
"ការងារ) ។</span></p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "បាច់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ដំណើរការ​នឹង​រត់​នៅពេល​ដែល​អាច​"
"រត់បាន ។ អាទិភាព​ដែល​ខ្ពស់​ជាង ធម្មតា ឬ​បាច់ ។ មាន​ចម្រៀក​ពេលវេលា ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">ការ​កំណត់ពេល Round Robin</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> គឺ​ជា​ការធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ធម្មតា​នៃ <span style=\" font-"
"weight:600;\">FIFO</span> ។ អ្វី​ទាំងអស់​ដែលបាន​រៀបរាប់​ខាងក្រោម​សម្រាប់ <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> ក៏​អនុវត្ត​ចំពោះ <span style=\" font-weight:600;"
"\">Round Robin</span> ដែរ តែ​ថា​ដំណើរការ​នីមួយៗ​គឺ​អនុញ្ញាត​តែ​ឲ្យ​រត់​សម្រាប់​ចំនួន​ពេលវេលា​អតិបរមា​"
"ជាក់លាក់​ប៉ុណ្ណោះ ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "ខ្សែបូរ​មូល"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ដំណើរការ​នឹង​រត់​នៅពេល​ដែល​អាច​"
"រត់បាន ។ អាទិភាព​​ខ្ពស់​ជាង​ធម្មតា និង​បាច់ ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">ការ​កំណត់ពេល First In-First Out</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">នៅពេល​ដែល​ដំណើរការ <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> អាច​រត់បាន វា​នឹង​ធ្វើ​ជាមុនភ្លាមៗ​ជានិច្ច​នៅ​"
"ដំណើរការ <span style=\" font-weight:600;\">ធម្មតា</span> ឬ <span style=\" font-"
"weight:600;\">បាច់</span> ដែល​កំពុង​រត់​ណាមួយ ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:132
msgid "I/O Scheduler"
msgstr "កម្មវិធី​កំណត់ពេល I/O"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:135
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">អាទិភាព​របស់​ដំណើរការ គឺ​មាន​មូលដ្ឋាន​"
"លើ​អាទិភាព​របស់​ស៊ីភីយូ ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:141
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">ការ​កំណត់ពេល​ធម្មតា</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">វា​ដូចគ្នា​នឹង​ការ​កំណត់ពេល <span "
"style=\" font-weight:600;\">កិច្ចការ​ល្អ​បំផុត</span> ខុស​ត្រង់ថា​អាទិភាព​ត្រូវបាន​គណនា​"
"ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដែល​មានមូលដ្ឋាន​លើ​អាទិភាព CPU ។ ដំណើរការ​ដែល​មាន​អាទិភាព​ខ្ពស់ នឹង​យក​អាទិភាព​សម្រាប់​"
"សិទ្ធិ​ចូលដំណើរការ​ទៅកាន់​ថាសរឹង ។ កម្មវិធី​ដែល​កំពុងរត់​នៅ​អាទិភាព <span style=\" font-"
"weight:600;\">កិច្ចការ​ល្អ​បំផុត/ធម្មតា</span> គឺ​ត្រូវបាន​បម្រើ​តាម​រ​បៀប <span style=\" "
"font-weight:600;\">Round Robin</span> ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ដំណើរការ​អាច​ប្រើ​តែ​ថាសរឹង នៅពេល​"
"ដែល​គ្មាន​ដំណើរការ​ផ្សេង ត្រូវបាន​ប្រើ​ថ្មីៗ​បំផុត ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">កម្មវិធី​ដែល​កំពុង​រត់​ជាមួយ​អាទិភាព I/"
"O <span style=\" font-weight:600;\">ទំនេរ</span> នឹង​ទទួល​ពេលវេលា​ថាស នៅពេល​ដែល​គ្មាន​"
"កម្មវិធី​ផ្សេង​សួររក​ថាស I/O សម្រាប់​កំឡុងពេល​ត្រឹមត្រូវ​ដែលបាន​កំណត់ ។ ការ​ប៉ះទង្គិច​នៃ I/O <span "
"style=\" font-weight:600;\">ទំនេរ</span> ដំណើរការ​លើ​សកម្មភាព​ប្រព័ន្ធ​ធម្មតា​គួរតែ ០ ។ "
"អាទិភាព​គឺអាច​អនុវត្ត​បាន​ទៅកាន់​ថ្នាក់​ការ​កំណត់ពេល​នេះ ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:164
msgid "Idle"
msgstr "ទំនេរ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:167
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ដំណើរការ​គឺត្រូវបាន​ផ្ដល់អាទិភាព​ខ្ពស់​"
"ដើម្បី​ចូល​ដំណើរការ​ថាសរឹង​ជាង ធម្មតា ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:173
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
"span> fashion.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">ការ​កំណត់ពេល​កិច្ចការ​ល្អ​បំផុត</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ដំណើរការ​ដោយមាន​អាទិភាព​ខ្ពស់​បំផុត "
"នឹង​​យក​អាទិភាព​សម្រាប់​ការ​ចូលដំណើរការ​ទៅកាន់​ថាសរឹង ។ កម្មវិធី​រត់​នៅអាទិភាព<span style=\" font-"
"weight:600;\">កិច្ចការ​ល្អ​បំផុត/ធម្មតា</span> ដូចគ្នា គឺត្រូវបាន​ប្រើ​នៅក្នុង​របៀប <span style="
"\" font-weight:600;\">Round Robin</span> ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:180
msgid "Best effort"
msgstr "កិច្ចការ​ល្អ​បំផុត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:183
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ដំណើរការ​យក​ទទួល​ការ​ចូលដំណើរការ​"
"ភ្លាមៗ​ទៅកាន់​ថាសរឹង នៅពេល​ដែលត្រូវការ ដោយ​មិនគិត​អំពី​អ្វី​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​បន្ត​ឡើយ ។</p></body></"
"html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:189
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
"scheduling window.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">ការ​កំណត់​ពេលវេលា​ពិត</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ថ្នាក់​ការ​កំណត់ពេល​<span style="
"\" font-weight:600;\">វេលា​ពិត</span> គឺត្រូវបាន​ផ្ដល់​ការ​ចូល​ដំណើរការ​ដំបូង​ទៅកាន់​ថាស ដោយ​មិនគិត​"
"អំពី​អ្វី​ដែល​កំពុង​តែ​ធ្វើ​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ។ ដូច្នេះ​ថ្នាក់ <span style=\" font-weight:600;"
"\">ពេលវេលា​ពិត</span> ត្រូវ​ការ​ឲ្យប្រើ​ជាមួយ​ការ​យកចិត្តទុកដាក់​ណាមួយ ដូចដែល​វា​អាចចង់ធ្វើ​ដំណើរការ​"
"ផ្សេងទៀត ។ ដូច​នឹង​ថ្នាក់ <span style=\" font-weight:600;\">កិច្ចការ​ល្អបំផុត</span> កម្រិត​"
"អាទិភាព ៨ ​គឺត្រូវបាន​កំណត់​ការ​ចង្អុល​បង្ហាញ​អំពី​ទំហំ​ចម្រៀក​ពេលវេលា​ដែល​ដំណើរការ​ដែលបាន​ផ្ដល់​នឹង​ទទួល​នៅលើ​"
"បង្អួច​កំណត់ពេល​នីមួយៗ ។</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Real time"
msgstr "ពេលវេលា​ពិត"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
msgid "Low Priority"
msgstr "អាទិភាព​ទាប"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
msgid "High Priority"
msgstr "អាទិភាព​ខ្ពស់"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "កំណត់​អាទិភាព​"
#: ReniceDlg.cpp:69
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "អន្តរសកម្ម​"