kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/libkdcraw.po

866 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libkdcraw.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdcraw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-20 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 07:39+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:223
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "Profundidade de cor de 16 bits."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:224
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using "
"a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</para><para>If disabled, "
"all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve "
"and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Se escolle esta opción, todas as imaxes RAW descodificaranse cunha "
"profundidade de 16 cores usando unha curva gama linear. Para evitar mostrar "
"unha imaxe escura no editor, recoméndase usar a Xestión de cor neste modo.</"
"para> <para>Se non sinala esta opción, todos os ficheiros RAW "
"descodificaranse con 8 bits de profundidade de cor cunha curva gama BT.709 e "
"un punto branco no percentil 99. Este modo é máis rápida ca descodificación "
"de 16 bits.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:243
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpolar RGB como catro cores."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:244
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the image a little, "
"but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes "
"with AHD quality method.</para>"
msgstr ""
"<title>Interpolar RGB como catro cores</title><para>Por omisión asúmese que "
"todos os píxeles verdes son o mesmo. Se os píxeles das filas pares son máis "
"sensíbeis á luz ultravioleta cos das impares esta diferenza causará un "
"padrón na saída; con esta opción arranxará este problema cunha perda mínima "
"de detalle.</para><para>Para continuar, esta opción desenfocará a imaxe un "
"pouco, pero eliminará padróns 2x2 falsos cun método de calidade VNG ou "
"complicarao cun método de calidade AHD.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:259
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Visitar o sitio web do proxecto LibRaw."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:262
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Non estirar nin xirar os píxeles."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:264
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
"cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
"pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, "
"this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</"
"para>"
msgstr ""
"<title>Non estirar nin xirar os píxeles</title> <para>Para as cámara Fuji "
"Super CCD, mostra a imaxe inclinada 45 graos. Para cámaras con píxeles non "
"cadrados non estira a imaxe á súa proporción correcta. En calquera caso, "
"esta opción garante que para píxel de saída corresponde a un píxel RAW.</"
"para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:272
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Calidade:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:276
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:277
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:278
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:279
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:282
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:283
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:284
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:285
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:286
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD e AHD"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:287
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:289
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:306
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
"method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital "
"image process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use "
"high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow "
"computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as "
"the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
"Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
"interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
"similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
"strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
"Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. "
"It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of "
"Gradients method.</item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use "
"Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the "
"direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus "
"typically minimizing color artifacts.</item><item><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project."
"</item><item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: modified AHD "
"interpolation using Variance of Color Differences method.</"
"item><item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.</item><item><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of "
"Color Differences interpolation.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & "
"AHD</emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</item><item><emphasis "
"strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
"item><item><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.</item></list></para><para>Note: some methods can be "
"unavailable if RAW decoder have been built without extension packs.</para>"
msgstr ""
"<title>Calidade (interpolación)</title><para>Escolla aquí o método de "
"interpolación na descodificación para eliminar o mosaico das imaxes RAW. Un "
"algoritmo de eliminación do mosaico é un proceso dixital de imaxe usado para "
"interpolar unha imaxe completa a partir dos datos RAW parciais recibidos do "
"sensor interno de imaxe con filtros de cores de moitas máquinas dixitais na "
"forma dunha matriz de píxeles coloridos. Tamén coñecido como interpolación "
"CFA ou reconstrución da cor, outro termo común é eliminación de mosaico. Hai "
"estes métodos para eliminar o mosaico da imaxes RAW:</para><para> "
"<list><item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: usa unha "
"interpolación bilinear de alta velocidade pero baixa calidade "
"(predeterminado, para ordenadores lentos). Neste método, o valor do vermello "
"dun píxel non vermello calcúlase como a media dos píxeles vermellos "
"adxacentes, e analogamente para o azul e verde.</item> <item><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: usa unha interpolación de Número Variábel de "
"Gradientes. Este método calcula os gradientes preto do píxel de interese e "
"usa os menores gradientes (que representan partes máis suaves e semellantes "
"da imaxe) para facer unha estimación.</item> <item><emphasis "
"strong='true'>PPG</emphasis>: usa a interpolación de Agrupación de Píxeles "
"con Patróns. O agrupamento de píxeles asume certas cousas acerca dos "
"escenarios naturais para facer as estimacións. Ten menos artificios de cores "
"en imaxes naturais do que o método VNG.</item> <item><emphasis "
"strong='true'>AHD</emphasis>: usa a interpolación Adaptativa Dirixida pola "
"Homoxeneidade. Este método escolle a dirección da interpolación de tal xeito "
"que se maximice unha métrica de homoxeneidade, polo que xeralmente se "
"minimizan os artefactos das cores.</item> <item><emphasis strong='true'>DCB</"
"emphasis>: usa unha interpolación DCB do proxecto LinuxPhoto (linuxphoto."
"org).</item> <item><emphasis strong='true'>AHD v2</emphasis>: usa unha "
"interpolación AHD modificada, co método de diferencias de varianza da cor.</"
"item> <item><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: usa unha interpolación "
"de redución de mosaico filtrada e adaptábel, empregando o filtro mediano de "
"cinco pasos do proxecto PerfectRaw.</item> <item><emphasis "
"strong='true'>VCD</emphasis>: usa unha interpolación de diferenzas de "
"variación da cor.</item> <item><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: "
"usa unha mestura de redución de mosaico mediante VCD e AHD.</item> "
"<item><emphasis strong='true'>LMMSE</emphasis>: usa unha interpolación "
"redución de mosaico nas cores mediante estimación do mínimo erro cuadrático "
"medio direccional e linear, de PerfectRaw.</item> <item><emphasis "
"strong='true'>AMaZE</emphasis>: usa unha interpolación de redución do "
"suavizado e eliminación de cremalleira para aplicar unha eliminación de "
"anormalidade de cor, do proxecto RawTherapee.</item></list></para> "
"<para>Nota: algúns métodos poden non estas dispoñíbeis se o descodificador "
"de RAW foi construído sen os paquetes de extensión.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:376
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Paso:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:377
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
"applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
"para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
"<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
"<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<title>Pase</title><para>Indique aquí os pases empregados polo filtro medio "
"aplicado despois da interpolación ás canles Vermello-Verde e Azul-Verde.</"
"para><para>Esta opción só está dispoñíbel para determinadas opcións de "
"Calidade:<emphasis strong='true'>Bilineal</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</"
"emphasis> e<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:389
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Redefinir a interpolación"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:390
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only for "
"few Quality options:</para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</"
"emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the "
"enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Redefinir a interpolación</title><para>Esta configuración só está "
"dispoñíbel para as opcións de Calidade:</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: activa o filtro de melloría da interpolación "
"de cores.</item><item><emphasis strong='true'>VCD e AHD</emphasis>: activa a "
"melloría por interpolación efectiva de cores (EECI) para mellorar o nivel de "
"detalle.</item></list></para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:407
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Eliminación de mosaico"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:415
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:417
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Predeterminado D65"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:418
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:419
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:420
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a "
"standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
"camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
"automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
"values.</item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Balance de branco</title><para>Configura o balance do branco cru:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Predeterminado D65</"
"emphasis>: Usa un balance de branco diúrno D65 estándar.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Cámara</emphasis>: Usa o balance de "
"branco indicado pola cámara. Se non está dispoñíbel, volta ao balance de "
"branco neutro predeterminado.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Automático</emphasis>: Calcula un balance de branco automático "
"facendo unha media de toda a imaxe</item><item><emphasis "
"strong='true'>Manual</emphasis>: Pon valores personalizados de temperatura e "
"nivel de verde.</item></list></para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin.</"
"para>"
msgstr ""
"<title>Temperatura</title><para>Axuste aquí a temperatura da cor en Kelvins."
"</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:447
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Axuste aquí a compoñente verde para o nivel de eliminado da conversión "
"do maxenta.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:450
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Tons claros:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:452
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Branco puro"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:453
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Retirar o recorte"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:454
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Mesturar"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:455
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruír"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip "
"all highlights to solid white</item><item><emphasis strong='true'>Unclip</"
"emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</"
"item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and "
"unclipped values together for a gradual fade to white</item><item><emphasis "
"strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level "
"value</item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Tons claros</title><para>Escolla aquí o método de recorte dos tons "
"claros:</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Branco puro</"
"emphasis>: axusta todos os tons claros como branco puro</"
"item><item><emphasis strong='true'>Retirar o recorte</emphasis>: deixa os "
"tons claros non recortados en varios tons de rosa</item><item><emphasis "
"strong='true'>Mesturar</emphasis>: Mestura os valores recortados e non "
"recortados para obter un fundido en branco gradual </item><item><emphasis "
"strong='true'>Reconstruír</emphasis>: reconstrúe os tons claros usando un "
"nivel predefinido</item></list></para>."
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:468
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
"values favor whites and high values favor colors.</para>"
msgstr ""
"<title>Nivel</title><para>Especifica o nivel do ton claro da reconstrución. "
"Os valores baixos favorecen os brancos e os altos as cores.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:477
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Corrección da exposición (E.V)"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:478
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
msgstr "<para>Activa a corrección de exposición antes da interpolación.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:481
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Desprazamento linear:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:486
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Desprazamento</title><para>Desprazamento linear da corrección da "
"exposición antes da interpolación en E.V</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:489
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Tons claros:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Realce</title><para>Cantidade de conservación do realce para a "
"corrección da exposición antes da interpolación en E.V. Só ten efecto se a "
"corrección do desprazamento for > 1.0 E.V</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:498
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Corrixir as cores falsas ao realzar"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:499
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Se escolle esta opción as imaxes imaxes en canles sobrevalorizados "
"procésanse moito máis eficientemente, sen «nubeiros arrosados» (nin azuis "
"baixo as lámpadas de tungsteno).</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:503
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Brillo automático"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:504
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</para>"
msgstr ""
"<para>Se desactiva esta opción empregarase un nivel de branco fixo e "
"ignorarase o histograma da imaxe á hora de axustar o brillo.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:507
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:512
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
msgstr ""
"<title>Brillo</title><para>Especifica o nivel de brillo da imaxe de saída. O "
"valor predeterminado é 1.0 (funciona só no modo de 8 bits).</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:522
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Negra:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:523
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to decode "
"RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Punto negro</title><para>Usa un valor específico de punto negro para "
"descodificar as imaxes RAW. Se desactiva esta opción, o valor do punto negro "
"calcularase automaticamente.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:531
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value of "
"the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Valor do punto negro</title><para>Especifica un valor de punto negro "
"para a imaxe de saída.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:534
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Branco:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:535
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><para>Use a specific white point value to decode "
"RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Punto branco</title><para>Usa un valor específico de punto branco "
"para descodificar as imaxes RAW. Se desactiva esta opción, o valor do punto "
"branco calcularase automaticamente.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:543
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><para>Specify specific white point value of "
"the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Valor do punto branco</title><para>Especifica un valor de punto "
"branco para a imaxe de saída.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:580
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Balance de branco:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:588
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Redución de ruído"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:590
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:591
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Onduleta"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:592
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:593
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "Eliminación de ruído de liñas CFA"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:594
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Redución de ruído de impulsos"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:596
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction method "
"to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while "
"preserving real detail. It's applied after interpolation.</"
"item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing "
"Denoising noise reduction. It's applied before interpolation.</"
"item><item><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</emphasis>: Banding "
"noise suppression. It's applied after interpolation.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise suppression. It's "
"applied after interpolation.</item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Redución de ruído</title><para> Escolle o método de redución de ruído "
"para aplicar durante a a descodificación de RAW.</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Ningunha</emphasis>: sen "
"redución de ruído.</item><item><emphasis strong='true'>Onduleta</emphasis>: "
"corrección de onduleta (wavelets) correction para eliminar o ruído mais "
"preservando o detalle real. Aplícase despois da interpolación.</"
"item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: simular a redución de "
"ruído antes por eliminación de mosaicos (Fake Before Demosaicing Denoising). "
"Aplícase despois da interpolación.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Eliminación de ruído de liñas CFA</emphasis>: supresión do "
"ruído por bandas. Aplícase despois da interpolación.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Redución do ruído por impulsos</emphasis>: Supresión do ruído "
"por impulsos.Aplícase despois da interpolación</item></list></para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:624
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Activar a corrección da aberración cromática"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:625
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><para>Enlarge the raw "
"red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</"
"para>"
msgstr ""
"<title>Activar a corrección da aberración cromática</title><para>Aumenta as "
"capas vermella e azul segundo uns factores dados, tipicamente de 0.999 a "
"1.001, para corrixir a aberración cromática.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:630
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Axustes automáticos nos eixos de cores"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:631
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><para>If this option "
"is turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.</para>"
msgstr ""
"<title>Corrección automática da aberración cromática</title><para> Se está "
"opción está activada intentarase cambiar as canles de imaxe suavemente e "
"avaliar o cambio de aberración cromática. Sáibase que se tivera un patrón "
"azul-vermello o método pode fallar. Nese caso desactiva a esta opción e "
"axusta manualmente os tons de cores.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:638
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Vermello-Verde:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:643
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title><para>Set here the amount of correction "
"on red-green axis</para>"
msgstr ""
"<title>Multiplicador vermello-verde</title><para>Axuste aquí o factor de "
"aumento da capa vermella</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:646
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Azul-Amarelo:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:651
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title><para>Set here the amount of correction "
"on blue-yellow axis</para>"
msgstr ""
"<title>Multiplicador do azul</title><para>Axuste aquí o factor de aumento da "
"capa azul</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:670
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Correccións"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:678
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Perfil da cámara:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:680
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:681
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Integrado"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:682
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:684
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color "
"profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Perfil da cámara</title><para>Escolla aquí o espazo de cor de entrada "
"empregado para descodificar os datos RAW.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>Ningún</emphasis>: non se emprega ningún perfil de cor na "
"descodificación de RAW.</item><item><emphasis strong='true'>Integrado</"
"emphasis>: emprega o perfil de cor integrado no ficheiro RAW, se existe.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>: emprega un "
"perfil de espazo de cores personalizado.</item></list></para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:695 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:729
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Ficheiros ICC (*.icc; *.icm)"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:697
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Espazo de traballo:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:699
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (sen perfil)"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:700
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:701
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:702
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Espectro amplo"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:703
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:704
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:706
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
2015-01-25 20:23:55 +00:00
"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
"(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an "
"RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It "
"is the best choice for images destined for the Web and portrait photography."
"</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space "
"is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for "
"photography applications such as advertising and fine art.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space "
"is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, "
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"with photographic outputs in mind.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Espazo de traballo</title><para>Escolla aquí o espazo de cores de "
"saída empregado para descodificar os datos RAW. </"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw (linear)</emphasis>: "
"neste modo, non se usa ningún espazo de cores durante a descodificación das "
"imaxes RAW.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>:: este é un "
"espazo de cores RGB, creado conxuntamente por Hewlett-Packard e Microsoft. É "
"a mellor opción para imaxes destinadas á Web e para retratos.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: este espazo de "
"cores é un RGB ampliado, desenvolvido por Adobe. É usado en aplicacións da "
"fotografía como publicidade e arte.</item><item><emphasis strong='true'>Gama "
"ampla</emphasis>: este espazo de cor é unha versión ampliada do espazo Adobe "
"RGB. </item><item><emphasis strong='true'>Pro-photo</emphasis>: este espazo "
"de cores é un espazo RGB desenvolvido por Kodak, que ofrece unha gama "
"especialmente ampla deseñada pensando no seu uso en fotografía.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Personalizado</emphasis>:emprega un "
"perfil de espazo de cores de saída personalizado.</item></list></para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:741
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Xestión da cor"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:955
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Límite:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:956
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold value "
"to use.</para>"
msgstr ""
"<title>Límite</title><para>Estabeleza aquí o valor do límite de redución de "
"ruído.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:969
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminancia:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:970
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title><para>Amount of Luminance impulse noise reduction.</"
"para>"
msgstr ""
"<title>Luminancia</title><para>A cantidade de redución de ruído por impulsos "
"na luminancia.</para>"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:972
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Crominancia:"
#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:973
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title><para>Amount of Chrominance impulse noise "
"reduction.</para>"
msgstr ""
"<title>Crominancia</title><para>Cantidade da redución da redución de ruído "
"no impulso de crominancia.</para>"
#: libkdcraw/rcombobox.cpp:69 libkdcraw/rnuminput.cpp:70
#: libkdcraw/rnuminput.cpp:169
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Restaurar o valor predeterminado"