kde-l10n/el/messages/applications/kate.po

1620 lines
58 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kate.po to greek
# translation of kate1.po to
# translation of kate.po to
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012, 2013.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "Π&ροβολή"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Διαίρεση προβολής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "Ερ&γαλεία"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Συνε&δρίες"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Αντικείμενα &γραμμής κατάστασης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αναζήτησης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:66
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Δεν μπορεί να βρεθεί ένα συστατικό επεξεργαστή κειμένου του KDE.\n"
"Παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση σας του KDE."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:325
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Το υποτιθέμενο προσωρινό αρχείο %1 τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε τη διαγραφή του "
"ούτως ή άλλως;"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "Διαγραφή αρχείου;"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>Το έγγραφο '%1' τροποποιήθηκε αλλά δεν αποθηκεύτηκε.</p><p>Θέλετε να "
"αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις απορρίψετε;</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Νέο αρχείο άνοιξε όσο έκλεινε το Kate, το κλείσιμο ακυρώθηκε."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Το κλείσιμο ακυρώθηκε"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Εκκίνηση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ξανά άνοιγμα των αρχείων της τελευταίας συνεδρίας..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:772
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Σφάλματα/προειδοποιήσεις κατά το άνοιγμα των εγγράφων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Προχωρημένος επεξεργαστής κειμένου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Οι συγγραφείς του Kate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Cool σύστημα ενδιάμεσης μνήμης"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Δοκιμές, ..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Πρώην κύριος προγραμματιστής"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Συγγραφέας του KWrite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Προσαρμογή του KWrite στην τεχνολογία KParts"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων για το KWrite, ενσωμάτωση Kspell"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνταξης XML του KWrite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Μπαλώματα και άλλα"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Προγραμματιστής πρόσθετων python"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Έλεγχος ποιότητας και συγγραφή σεναρίων"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM Spec, Perl, Diff και άλλα"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Τονισμός για VHDL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Τονισμός για SQL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Τονισμός για Ferite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Τονισμός για ILERPG"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Τονισμός για LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Τονισμός για Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Τονισμός για Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Λίστα λέξεων κλειδιών PHP/Τύπων δεδομένων"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Πολύ καλή βοήθεια"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Όλοι όσοι έχουν συνεισφέρει και ξέχασα να αναφέρω"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Εκκίνηση του Kate με μία δοσμένη συνεδρία"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr ""
"Εκκίνηση του Kate με μία νέα ανώνυμη συνεδρία, εννοείται η επιλογή '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Εξαναγκασμός εκκίνησης μιας νέας διεργασίας του Kate (αγνοείται, αν "
"χρησιμοποιείται η εκκίνηση και μια άλλη διεργασία του Kate έχει ήδη ανοίξει "
"την δοσμένη συνεδρία), εξαναγκάζεται αν δεν παρέχονται παράμετροι και URL"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε μια ήδη εκτελούμενη διεργασία του Kate, να φραγεί μέχρι να "
"γίνει έξοδος, αν δίνονται URL για άνοιγμα"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Προσπάθεια επαναχρησιμοποίησης μιας διεργασίας του Kate μόνο με αυτό το pid "
"(αγνοείται, αν χρησιμοποιείται η εκκίνηση και μια άλλη διεργασία του Kate "
"έχει ήδη ανοίξει την δοσμένη συνεδρία)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης για το αρχείο που θα ανοιχθεί"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη γραμμή"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη στήλη"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Διάβασε τα περιεχόμενα του stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Επαναχρησιμοποίηση υπάρχουσας διεργασίας του Kate: προεπιλεγμένη, μόνο για "
"λόγους συμβατότητας"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Προβολές εργαλείων"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Εμφάνιση &πλευρικών μπαρών"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Εμφάνιση %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Διαμόρφωση ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Μη επίμονη ρύθμιση"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Επίμονη ρύθμιση"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Μετακίνηση στο"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Αριστερή πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Δεξιά πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Άνω πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Κάτω πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να αποκρύψετε τις πλευρικές μπάρες. Με κρυμμένες τις πλευρικές "
"μπάρες δεν είναι δυνατόν πλέον να προσπελάσετε άμεσα τις προβολές εργαλείων "
"με το ποντίκι, έτσι αν θελήσετε να προσπελάσετε τις πλευρικές μπάρες ξανά "
"μπορείτε να τις βρείτε στο <b>Προβολή &gt; Προβολές εργαλείων &gt; Εμφάνιση "
"πλευρικών μπαρών</b> μέσα στο μενού. Είναι επίσης δυνατό να εμφανίσετε/"
"αποκρύψετε τις προβολές εργαλείων με τις ορισμένες συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου.</qt>"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Χαρακτήρες: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " ΓΡΑΜ "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " ΕΙΣ "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Γραμμή: %1 από %2 Στήλη: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " ΤΜΗΜΑ "
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Το αρχείο '%1' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι "
"ένας φάκελος."
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Επιλογές εφαρμογής"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Συμπεριφορά"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Προειδοποίηση για αρχεία που αλλάχθηκαν από ξένες διεργασίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργό, όταν το Kate έρχεται στο προσκήνιο θα ερωτηθείτε τι να "
"κάνετε με τα αρχεία που έχουν τροποποιηθεί στο δίσκο. Αν είναι ανενεργό θα "
"ερωτηθείτε τι να κάνετε με ένα αρχείο που έχει τροποποιηθεί στο δίσκο μόνο "
"όταν προσπαθήσετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Πληροφορίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Διατήρηση &μετα-πληροφοριών από προηγούμενες συνεδρίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Ενεργοποιήσετε αυτό αν θέλετε η διαμόρφωση του εγγράφου όπως οι "
"σελιδοδείκτες να αποθηκευτούν για άλλη συνεδρία. Η διαμόρφωση θα επανέλθει "
"αν δεν έχει γίνει αλλαγή στο έγγραφο."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Σβήσιμο των αχρησιμοποίητων μετα-πληροφοριών μετά:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(ποτέ)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Συνεδρίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Στοιχεία των συνεδριών"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Περιέλαβε τη διαμόρφω&ση παραθύρου"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε όλες οι προβολές και τα πλαίσια να "
"αποκαθίστανται κάθε φορά που ανοίγετε το Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Συμπεριφορά κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Φόρτωση τελευταίας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Χειροκίνητη επιλογή μιας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Συστατικό επεξεργαστή"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Επεξεργασία επιλογών συστατικού"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ημέρα"
msgstr[1] " ημέρες"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Εσωτερικό σφάλμα: υπάρχει παραπάνω από μία ανοιχτή διεργασία για μια δοσμένη "
"συνεδρία."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Η συνεδρία '%1' είναι ήδη ανοιχτή σε μία άλλη διεργασία του kate, αλλαγή "
"εκεί αντί για άνοιγμα ξανά;"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για άνοιγμα."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για αντιγραφή."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για την τρέχουσα συνεδρία"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Υπάρχει ήδη μια συνεδρία με το επιλεγμένο όνομα.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό\n"
"Όνομα συνεδρίας:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Όνομα συνεδρίας:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Για την αποθήκευση μιας συνεδρίας, πρέπει να ορίσετε ένα όνομα."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Λείπει το όνομα συνεδρίας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Επιλογή συνεδρίας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Όνομα συνεδρίας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφων"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Χρήση της επιλεγμένης συνεδρίας ως πρότυπο"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Χρήση πάντα αυτής της επιλογής"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Μετονομασία..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για τη συνεδρία"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:926
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Η συνεδρία δεν μπόρεσε να μετονομαστεί σε \"%1\", υπάρχει ήδη κάποια άλλη "
"συνεδρία με το ίδιο όνομα"
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Μετονομασία συνεδρίας"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Κατακόρυ&φος χωρισμός"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή κατακόρυφα, σε δύο προβολές."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Ορι&ζόντιος χωρισμός"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή οριζόντια σε δύο προβολές."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Κλείσιμο τρέ&χουσας προβολής"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας διαιρεμένης προβολής"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Κλείσιμο τρεχουσών προβολών"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Κλείσιμο κάθε προβολής εκτός της ενεργούς"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Επόμενη διαιρεμένη προβολή"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Κάνε την επόμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Προηγούμενη διαιρεμένη προβολή"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Κάνε την προηγούμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού δεξιά"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής δεξιά"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού αριστερά"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής αριστερά"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού πάνω"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής πάνω"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού κάτω"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής κάτω"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Εμφάνιση θέσης δρομέα"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού χαρακτήρων"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Εμφάνιση λειτουργίας εισαγωγής"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Εμφάνιση λειτουργίας επιλογής"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Εμφάνιση κωδικοποίησης"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος εγγράφου"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Επιχειρείτε το άνοιγμα ενός ή περισσοτέρων μεγάλων αρχείων:</p><ul>%1</"
"ul><p>Θέλετε να συνεχίσετε;</p><p><strong>Προσέξτε ότι το kate μπορεί να "
"σταματήσει να αποκρίνεται για κάποια ώρα κατά το άνοιγμα μεγάλων αρχείων.</"
"strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Άνοιγμα μεγάλου αρχείου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Εδώ μπορείτε να δείτε όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα του Kate. Τα επιλεγμένα "
"είναι φορτωμένα, και θα φορτωθούν ξανά την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το "
"Kate."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Όλα τα έγγραφα γράφτηκαν στο δίσκο"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Έγγραφο τροποποιημένο στο δίσκο"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>w/wa &mdash; αποθηκεύει έγγραφα στο δίσκο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Γράφει τα τρέχοντα έγγραφα στο δίσκο. Μπορεί να "
"κληθεί με δύο τρόπους:<br /> <tt>w</tt> &mdash; γράφει το τρέχον έγγραφο στο "
"δίσκο<br /> <tt>wa</tt> &mdash; γράφει όλα τα έγγραφα στο δίσκο.</p><p>Αν "
"δεν έχει οριστεί όνομα αρχείου για το έγγραφο, ένα πλαίσιο διαλόγου θα "
"εμφανιστεί.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Χρήση: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Τερματίζει την εφαρμογή. Αν το <tt>w</tt> είναι στην αρχή, "
"γράφει και το έγγραφο ή τα έγγραφα στο δίσκο. Η εντολή αυτή μπορεί να κληθεί "
"με διάφορους τρόπους:<br /> <tt>q</tt> &mdash; κλείνει την τρέχουσα προβολή."
"<br /> <tt>qa</tt> &mdash; κλείνει όλες τις προβολές, κλείνοντας έτσι την "
"εφαρμογή.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; γράφει το τρέχον έγγραφο στο δίσκο και "
"κλείνει την προβολή του.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; γράφει όλα τα έγγραφα "
"στο δίσκο και τερματίζεται.</p><p>Σε όλες τις περιπτώσεις, αν η προβολή που "
"κλείνει είναι η τελευταία, η εφαρμογή τερματίζεται. Αν δεν έχει οριστεί "
"όνομα αρχείου για το έγγραφο και αυτό πρέπει να αποθηκευθεί στο δίσκο, ένα "
"πλαίσιο διαλόγου θα εμφανιστεί.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>x/xa &mdash; αποθήκευση και έξοδος</b></p><p>Χρήση: <tt><b>x[a]</b></"
"tt></p><p>Αποθηκεύει έγγραφα και τερματίζει (e<b>x</b>its). Η εντολή αυτή "
"μπορεί να κληθεί με δύο τρόπους:<br /> <tt>x</tt> &mdash; κλείνει την "
"τρέχουσα προβολή.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; κλείνει όλες τις προβολές, "
"τερματίζοντας έτσι την εφαρμογή.</p><p>Σε όλες τις περιπτώσεις, αν η προβολή "
"που κλείνει είναι η τελευταία, η εφαρμογή τερματίζεται. Αν δεν έχει οριστεί "
"όνομα αρχείου για το έγγραφο και αυτό πρέπει να αποθηκευθεί στο δίσκο, ένα "
"πλαίσιο διαλόγου θα εμφανιστεί.</p><p>Αντίθετα με τις 'w' εντολές, η εντολή "
"αυτή γράφει μόνο το έγγραφο αν αυτό έχει τροποποιηθεί.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Διαίρεση οριζόντια της τρέχουσας προβολής στα δύο</b></"
"p><p>Χρήση: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Το αποτέλεσμα είναι δύο προβολές "
"του ίδιου εγγράφου.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Διαίρεση κατακόρυφα της τρέχουσας προβολής στα δύο</"
"b></p><p>Χρήση: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Το αποτέλεσμα είναι δύο "
"προβολές του ίδιου εγγράφου.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; διαχωρίζει την προβολή και δημιουργεί νέο έγγραφο</b></"
"p><p>Χρήση: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Διαχωρίζει την τρέχουσα προβολή και "
"ανοίγει ένα νέο έγγραφο στη νέα προβολή. Η εντολή αυτή μπορεί να κληθεί με "
"δύο τρόπους:<br /> <tt>new</tt> &mdash; διαχωρίζει την προβολή οριζόντια και "
"ανοίγει νέο έγγραφο.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; διαχωρίζει την προβολή "
"κατακόρυφα και ανοίγει νέο έγγραφο.<br /></p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>e[dit] &mdash; επαναφορτώνει το τρέχον έγγραφο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Επανεκκινεί την επεξεργασία (<b>e</b>diting) "
"του τρέχοντος εγγράφου. Αυτό είναι χρήσιμο, όταν το τρέχον έγγραφο έχει "
"τροποποιηθεί από άλλο πρόγραμμα.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Έγγραφα τροποποιημένα στο δίσκο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Επαναφόρτωση"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Αφαίρεση τροποποιημένου σήματος από επιλεγμένα έγγραφα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Αντικατάσταση των επιλεγμένων εγγράφων με απόρριψη των αλλαγών στο δίσκο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Επαναφόρτωση επιλεγμένων εγγράφων από το δίσκο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα παρακάτω έγγραφα τροποποιήθηκαν στο δίσκο.<p>Επιλέξτε ένα ή "
"περισσότερα και πιέστε ένα κουμπί ενέργειας μέχρι να αδειάσει η λίστα.</p></"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Κατάσταση στο δίσκο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιημένο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Προβολή &διαφορών"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Υπολογίζει τη διαφορά μεταξύ των περιεχομένων του επεξεργαστή και του "
"αρχείου στο δίσκο για το τρέχον έγγραφο, και την εμφανίζει με την "
"προεπιλεγμένη εφαρμογή. Απαιτεί το diff(1)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αδυναμία αποθήκευσης του εγγράφου \n"
"'%1'"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι "
"εγκατεστημένο και μέσα στο PATH."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία Diff"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Αγνόηση του πλήθους των τροποποιημένων κενών, τα αρχεία είναι όμοια."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Έξοδος diff"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Αποθήκευση ως (%1)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το "
"αντικαταστήσετε;"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφων"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα ακόλουθα έγγραφα έχουν τροποποιηθεί. Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν "
"την έξοδο;</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Επι&λογή όλων"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Τα δεδομένα δεν μπορούν να αποθηκευτούν. Παρακαλώ επιλέξτε πώς θα συνεχίσετε."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τη γραμμή "
"κατάστασης της προβολής"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "&Εμφάνιση διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής του εγγράφου στον τίτλο του παραθύρου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου για επεξεργασία"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Αυτό εμφανίζει αρχεία που ανοίξατε πρόσφατα και σας επιτρέπει να τα ανοίξετε "
"ξανά εύκολα."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων και τροποποιημένων εγγράφων στο δίσκο."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Επαναφόρτωση όλων"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των ανοιγμένων εγγράφων."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Κλείσιμο ορφανών"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Κλείσιμο όλων των εγγράφων στη λίστα αρχείων το εκ νέου άνοιγμα των οποίων "
"είναι αδύνατο, επειδή δεν είναι πλέον προσβάσιμα."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Κλείσιμο των άλλων"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Κλείσιμο των άλλων ανοιγμένων εγγράφων."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Κλεί&σιμο όλων"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων εγγράφων."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Νέο παράθυρο"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Δημιουργία μιας νέας προβολής του Kate (ενός νέου παραθύρου με την ίδια "
"λίστα εγγράφων)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Άνοιγμα φόρμας για γρήγορο άνοιγμα εγγράφων."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Άνοιγμα &με"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Άνοιγμα του τρέχοντος εγγράφου χρησιμοποιώντας την καταχωρημένη εφαρμογή για "
"αυτόν τον τύπο αρχείου ή με μία εφαρμογή δικής σας επιλογής."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Διαμόρφωση των συντομεύσεων πλήκτρων της εφαρμογής."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Διαμορφώστε ποια αντικείμενα θα εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Διαμορφώστε διάφορες πλευρές της εφαρμογής και του στοιχείου επεξεργασίας."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Εγχειρίδιο &προσθέτων"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Αυτό εμφανίζει αρχεία βοήθειας για διάφορα διαθέσιμα πρόσθετα."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Σ&χετικά με το συστατικό του επεξεργαστή"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Νέα"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Άνοιγμα συνεδρίας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Αποθήκευση συνεδρίας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας &ως..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Διαχείριση συνεδριών..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα συνεδρίας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Αυτό θα κλείσει όλα τα ανοιχτά έγγραφα. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Κλείσιμο όλων των εγγράφων"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Πλήρης απόκρυψης της γραμμής μενού. Μπορείτε να την εμφανίσετε ξανά "
"πληκτρολογώντας %1."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Απόκρυψη της γραμμή μενού"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "Άλλ&ο..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Η εφαρμογή '%1' δεν βρέθηκε."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Η εφαρμογή δεν βρέθηκε."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [ανάγνωση μόνο]"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>%1</b></p><p>Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί από κάποια άλλη εφαρμογή.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Αντιγραφή ονόματος αρχείου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Αντιγραφή του ονόματος του αρχείου."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Λειτουργία δέντρου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Ορισμός στυλ προβολής σε λειτουργία δέντρου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Λειτουργία λίστας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Ορισμός στυλ προβολής σε λειτουργία λίστας"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "Όνομα εγγράφου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα εγγράφου"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Διαδρομή εγγράφου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Ταξινόμηση κατά διαδρομής εγγράφου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "Σειρά ανοίγματος"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Ταξινόμηση κατά σειρά ανοίγματος"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα με"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Σκίαση φόντου"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Σκιά εγγράφων που προ&βλήθηκαν:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Σκιά &τροποποιημένων εγγράφων:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Ταξινόμηση κατά:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Λειτουργία π&ροβολής"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Προβολή δέντρου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Προβολή λίστας "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Εμφάνιση πλήρους διαδρομής"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Όταν η σκίαση φόντου είναι ενεργοποιημένη, τα έγγραφα που έχουν προβληθεί ή "
"επεξεργαστεί στην τρέχουσα συνεδρία θα έχουν ένα σκιασμένο φόντο. Τα πιο "
"πρόσφατα έγγραφα έχουν την εντονότερη σκίαση."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ορισμός χρώματος σκίασης εγγράφων που προβλήθηκαν."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ορισμός χρώματος τροποποιημένων εγγράφων. Το χρώμα αυτό αναμιγνύεται με το "
"χρώμα των αρχείων που προβλήθηκαν. Τα πιο πρόσφατα επεξεργασμένα έγγραφα "
"έχουν εντονότερο το χρώμα αυτό."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, στη λειτουργία δέντρου, οι φάκελοι ανώτερου "
"επιπέδου θα εμφανιστούν με την πλήρη διαδρομή τους και όχι μόνο με το "
"τελευταίο όνομα του φακέλου."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Δέντρο εγγράφου"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Εμφάνιση ανοιγμένων εγγράφων σε δέντρο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Διαμόρφωση εγγράφων"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Εμφάνιση ενεργού"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Προηγούμενο έγγραφο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Επόμενο έγγραφο"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Επεξεργασία εγγράφου Ν από τη λίστα εγγράφων</b></"
"p><p>Χρήση: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; προηγούμενη προσωρινή μνήμη</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Πηγαίνει στο<b>[N]</b> προηγούμενο "
"έγγραφο (\"<b>b</b>uffer\") της λίστας εγγράφων. </p><p> Η προκαθορισμένη "
"τιμή του <b>[N]</b> είναι ένα. </p><p>Αναδιπλώνεται γύρω από την αρχή της "
"λίστας με τα έγγραφα.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; εναλλαγή στο επόμενο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Πηγαίνει στο <b>[N]</b> επόμενο έγγραφο "
"(\"<b>b</b>uffer\") της λίστας εγγράφων. Η προκαθορισμένη τιμή του <b>[N]</"
"b> είναι ένα. </p><p>Αναδιπλώνεται γύρω από το τέλος της λίστας με τα "
"έγγραφα.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; πρώτο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Πηγαίνει στο πρώτο (<b>f</b>irst) έγγραφο (\"<b>b</b>uffer\") της "
"λίστας εγγράφων.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; τελευταίο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Πηγαίνει στο τελευταίο (<b>l</b>ast) έγγραφο (\"<b>b</b>uffer"
"\") της λίστας εγγράφων.</p>"