kde-l10n/bg/messages/kdelibs/kio_help4.po

142 lines
4.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kio_help4.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kio_help4.po 682550 2007-07-03 05:55:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 23:54+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Изходен файл"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "Генерира DocBook за бързите клавиши на стандартните действия"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Не е намерена документация за \"%1\"."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Търсене на файла"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Подготовка на документа"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "Заявеният файл не може да бъде граматически анализиран:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Запис в кеш-паметта"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Използване на копие от кеш-паметта"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Търсене на раздел"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде намерен в \"%2\"."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Използване на стилов формат"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Печат на целия документ на стандартния изход"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Печат на целия документ във файл"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Създаване на съвместим индекс ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Проверка на документа за валидност"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Създаване на копие в кеш-паметта"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Установяване на параметъра srcdir за библиотеката kdelibs"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Параметри за подаване към стиловите формати"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Файл за обработка"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "Транслатор за XML"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "KDE Translator for XML"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Грешка при запис във временния файла \"%1\"."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Анализ на стиловия формат"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Анализ на документа"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Прилагане на стиловия формат"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Запис на документа"