kde-l10n/nl/messages/applications/ktexteditor_plugins.po

167 lines
5 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ktexteditor_plugins.po to Dutch
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&Tools"
msgstr "&Hulpmiddelen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:9
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Edit"
msgstr "B&ewerken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
msgid "Lumen"
msgstr "Lumen"
#: lumen/lumen.cpp:49
msgid "© David Herberth"
msgstr "© David Herberth"
#: lumen/lumen.cpp:50
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
msgstr ""
"Plug-in voor automatisch aanvullen voor D met gebruikmaking van de DCD-"
"server voor aanvullen."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr "Selecteer een pictogram dat u wilt gebruiken in de code"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr "Voeg code in voor het aanmaken met KIcon"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr "KIcon-code invoegen"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
"<b>IconInserter</b><p> Selecteer een pictogram en gebruik het als een KIcon "
"in uw broncode."
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr "Selecteer het pictogram dat u wilt gebruiken in uw code als KIcon."
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr "Automatisch sluithaken ) en ] (en } voor bijv. LaTeX) toevoegen"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "Automatisch sluit-aanhalingstekens toevoegen"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "Bestand invoegen"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "Bestand invoegen..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Kies het bestand dat u wilt invoegen"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "In&voegen"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dit bestand kon niet worden geladen:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "Fout bij invoegen van bestand"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Het bestand <strong>%1</strong> bestaat niet of is niet leesbaar, gestopt."
"</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr ""
"<p>Het bestand <strong>%1</strong> kon niet worden geopend, gestopt.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p>Het bestand <strong>%1</strong> was leeg. </p>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Als &HTML kopiëren"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:58
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Gebruik dit commando om de huidige geselecteerde tekst als HTML te kopiëren "
"naar het klembord van het systeem."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "Als HTML e&xporteren..."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:63
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Dit commando staat u toe om het huidige document te exporteren met alle "
"accentueringsinformatie in een HTML-document."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:101
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Bestand exporteren als HTML"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr "Selectie accentueren"