kde-l10n/ga/messages/applications/ktexteditor_plugins.po

163 lines
4.8 KiB
Text
Raw Normal View History

# Irish translation of ktexteditor_plugins
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the ktexteditor_plugins package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins.po\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&Tools"
msgstr "&Uirlisí"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:9
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Edit"
msgstr "&Eagar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47
msgid "Lumen"
msgstr ""
#: lumen/lumen.cpp:49
msgid "© David Herberth"
msgstr ""
#: lumen/lumen.cpp:50
msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr "Roghnaigh Deilbhín chun é a úsáid laistigh den Chód"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr "Ionsáigh Cód le haghaidh Chruthú KIcon"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr "Ionsáigh Cód KIcon"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
"<b>Ionsáiteoir Deilbhín</b><p> Roghnaigh deilbhín agus bain úsáid as mar "
"KIcon i do chód foinseach."
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr "Roghnaigh an Deilbhín is mian leat úsáid mar KIcon i do chód."
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr ""
"Cuir lúibíní deiridh ) agus ] leis go huathoibríoch (agus } le haghaidh "
"LaTeX mar shampla)"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "Cuir comharthaí athfhriotail deiridh leis go huathoibríoch"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "Ionsáigh Comhad"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "Ionsáigh Comhad..."
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Roghnaigh an comhad le hionsá"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "&Ionsáigh"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Theip ar luchtú an chomhaid:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "Earráid agus Comhad á Ionsá"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Níl comhad <strong>%1</strong> ann nó níl sé inléite, ag tobscor.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr "<p>Ní féidir comhad <strong>%1</strong> a oscailt, ag tobscor.</p>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<p>Bhí comhad <strong>%1</strong> folamh.</p>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Cóipeáil mar &HTML"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:58
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Leis an ordú seo, is féidir an téacs roghnaithe a chóipeáil go dtí "
"gearrthaisce an chórais mar HTML."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Easpórtáil mar HTML..."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:63
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Leis an ordú seo, is féidir an cháipéis reatha, in éineacht lena sonraí "
"aibhsithe, a easpórtáil go cáipéis HTML."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: exporter/exporterpluginview.cpp:101
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Easpórtáil Comhad mar HTML"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr "Aibhsigh an Roghnúchán"