mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
256 lines
7.8 KiB
Text
256 lines
7.8 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2013.
|
|||
|
#
|
|||
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
|||
|
# Author: Lliehu
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: plasma_runner_events\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 21:32+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
|||
|
"Language: fi\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:26+0000\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
# Ongelma: käyttäjä voi kirjoittaa esim. ”in 5 minutes after 13:30” Miten suomeksi? Tämänhetkinen suomennos ei ota sitä huomioon ja sallii muodot ”5 minuutin kuluttua 13:30”, ”5 minuutin päästä 13:30” ja ”5 minuutissa 13:30”. Koskee myös seuraavia.
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:27
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 minutes (after)?"
|
|||
|
msgstr "(%1 minuutin (kuluttua|päästä)|%1 minuutissa)"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:28
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 hours (after)?"
|
|||
|
msgstr "(%1 tunnin (kuluttua|päästä)|%1 tunnissa)"
|
|||
|
|
|||
|
# Ongelma: käyttäjä voi yhdistää tämän ja ”tomorrow”-jonon kirjoittamalla esim. ”in 5 days after tomorrow” Miten suomeksi? Nykyinen suomennos ei ota sitä huomioon ja sallii harhaanjohtavat muodot ”5 päivän kuluttua huomenna”, ”5 päivän päästä huomenna” ja ”5 päivässä huomenna”. Huom: tomorrow’n tilalla voi olla myös now, yesterday ja päivämäärä ja kaikki ne on perusmuodossa (niitä ei saa taivutettua mitenkään). Koskee myös seuraavia.
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:29
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 days (after)?"
|
|||
|
msgstr "(%1 päivän (kuluttua|päästä)|%1 päivässä)"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:30
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 weeks (after)?"
|
|||
|
msgstr "(%1 viikon (kuluttua|päästä)|%1 viikossa)"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:31
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 months (after)?"
|
|||
|
msgstr "(%1 kuukauden (kuluttua|päästä)|%1 kuukaudessa)"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:32
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
|
|||
|
msgid "in %1 years (after)?"
|
|||
|
msgstr "(%1 vuoden (kuluttua|päästä)|%1 vuodessa)"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:35
|
|||
|
msgctxt "Current time keyword"
|
|||
|
msgid "now"
|
|||
|
msgstr "nyt"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:36
|
|||
|
msgctxt "Current day keyword"
|
|||
|
msgid "today"
|
|||
|
msgstr "tänään"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:37
|
|||
|
msgctxt "Next day keyword"
|
|||
|
msgid "tomorrow"
|
|||
|
msgstr "huomenna"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "Previous day keyword"
|
|||
|
msgid "yesterday"
|
|||
|
msgstr "eilen"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:40
|
|||
|
msgctxt "Keyword for start datetime"
|
|||
|
msgid "from"
|
|||
|
msgstr "alkaen"
|
|||
|
|
|||
|
#: datetime_parser.cpp:41
|
|||
|
msgctxt "Keyword for finish datetime"
|
|||
|
msgid "to"
|
|||
|
msgstr "päättyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:47
|
|||
|
msgctxt "Event creation keyword"
|
|||
|
msgid "event"
|
|||
|
msgstr "tapahtuma"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:48
|
|||
|
msgctxt "Todo creation keyword"
|
|||
|
msgid "todo"
|
|||
|
msgstr "tehtävä"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:49
|
|||
|
msgctxt "Todo completion keyword"
|
|||
|
msgid "complete"
|
|||
|
msgstr "merkitse valmiiksi"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "Event comment keyword"
|
|||
|
msgid "comment"
|
|||
|
msgstr "kommentoi"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:51
|
|||
|
msgctxt "Event list keyword"
|
|||
|
msgid "events"
|
|||
|
msgstr "tapahtumat"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "Todo list keyword"
|
|||
|
msgid "todos"
|
|||
|
msgstr "tehtävät"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:207
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
|||
|
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
|
|||
|
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
|
|||
|
"categories, divided by commas."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Luo :q::lla kuvatun tapahtuman kalenteriin. Se koostuu puolipisteillä "
|
|||
|
"erotelluista osista, joista ensimmäinen on tapahtuman kuvaus ja toinen sen "
|
|||
|
"alkamispäivä. Kolmas on vapaaehtoinen pilkuilla eroteltu luettelo "
|
|||
|
"tapahtumaluokista."
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:208
|
|||
|
msgid "event description"
|
|||
|
msgstr "tapahtuman kuvaus"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:211
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
|||
|
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
|
|||
|
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
|
|||
|
"categories, divided by commas."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Luo :q::lla kuvatun tehtävän kalenteriin. Se koostuu puolipisteillä "
|
|||
|
"erotelluista osista, joista ensimmäinen on tehtävän kuvaus ja toinen sen "
|
|||
|
"määräpäivä. Kolmas on vapaaehtoinen pilkuilla eroteltu luettelo "
|
|||
|
"tehtäväluokista."
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:212
|
|||
|
msgid "todo description"
|
|||
|
msgstr "tehtävän kuvaus"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
|
|||
|
msgstr "Merkitsee tehdyksi tehtävän, jonka yhteenveto vastaa :q::ta."
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:216
|
|||
|
msgctxt "The command syntax description for complete"
|
|||
|
msgid "complete todo description"
|
|||
|
msgstr "valmiiksi merkittävän tehtävän kuvaus"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:219
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
|
|||
|
"its body."
|
|||
|
msgstr "Lisää <kommentin> tapahtumaan, jonka yhteenveto vastaa :q::ta."
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:220
|
|||
|
msgctxt "The command syntax description for comment"
|
|||
|
msgid "comment todo description"
|
|||
|
msgstr "kommentoitavan tehtävän kuvaus"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:223
|
|||
|
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
|
|||
|
msgstr "Näyttää tapahtumia kalenterista ajan :q: perusteella."
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:224
|
|||
|
msgctxt "The command syntax description for event"
|
|||
|
msgid "event date/time"
|
|||
|
msgstr "tapahtuman päivä tai aika"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:227
|
|||
|
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
|
|||
|
msgstr "Näyttää tehtäviä kalenterista ajan :q: perusteella."
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:228
|
|||
|
msgctxt "The command syntax description for todo"
|
|||
|
msgid "todo date/time"
|
|||
|
msgstr "tehtävän päivä tai aika"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:269
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
|
|||
|
msgid "Create event \"%1\" at %2"
|
|||
|
msgstr "Luo tapahtuma ”%1” aikaan %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:271
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
|
|||
|
"time of event"
|
|||
|
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
|
|||
|
msgstr "Luo tapahtuma ”%1”, joka alkaa %2 ja päättyy %3"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:276
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
|
|||
|
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
|
|||
|
msgstr "Luo tehtävä ”%1”, jonka määräaika on %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:278
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
|
|||
|
"of todo"
|
|||
|
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
|
|||
|
msgstr "Luo tehtävä ”%1”, jonka määräaika on %3 ja alkaa %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:290
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Categories: %1"
|
|||
|
msgstr "Luokat: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:313
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "The todo is complete"
|
|||
|
msgid "Complete todo \"%1\""
|
|||
|
msgstr "Merkitse tehtävä ”%1” valmiiksi"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
|
|||
|
#: events.cpp:375
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Date: %1"
|
|||
|
msgstr "Päivämäärä: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: events.cpp:324
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Comment incidence \"%1\""
|
|||
|
msgstr "Kommentoi merkintää ”%1”"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
|
|||
|
#: events_config.ui:17
|
|||
|
msgid "Akonadi collections"
|
|||
|
msgstr "Akonadi-kokoelmat"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
|
|||
|
#: events_config.ui:33
|
|||
|
msgid "Insert events into:"
|
|||
|
msgstr "Lisää tapahtumat kokoelmaan:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
|
|||
|
#: events_config.ui:43
|
|||
|
msgid "Insert tasks into:"
|
|||
|
msgstr "Lisää tehtävät kokoelmaan:"
|