2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Traducerea krandr.po în Română
|
|
|
|
# translation of krandr.po to Romanian
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
|
|
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2009, 2010.
|
|
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 19:14+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
|
|
|
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Serverul X nu suportă redimensionarea și rotirea ecranului. Actualizați-l la "
|
|
|
|
"versiunea 4.3 sau mai recentă. Pentru a utiliza această funcție aveți nevoie "
|
|
|
|
"de extensia „Redimensionare, rotire și reflecție X” (RANDR) vesiunea 1.1 sau "
|
|
|
|
"mai recentă."
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
|
|
msgstr "Extensia X necesară nu este disponibilă"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
msgstr "Monitor %1"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:133
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
|
|
msgstr "Configurează monitorul..."
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Afișaj"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
|
|
|
msgstr "Redimensionare, rotire și configurare ecrane."
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
|
|
|
msgstr "Rezoluție: %1 x %2"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Rotation: %1"
|
|
|
|
msgstr "Rotație: %1"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:217
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
|
|
msgstr "<td align=\"right\">Rezoluție: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:223
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Refresh: "
|
|
|
|
msgstr "Împrospătare: "
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
|
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:232
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Rotation: "
|
|
|
|
msgstr "Fără rotație: "
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:269
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
|
|
msgstr "Configurația imaginii s-a modificat"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
|
|
msgstr "Mărime ecran"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
msgstr "Orientare"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:329
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
|
|
msgstr "Ieșiri"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:345
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "%1 - Screen Size"
|
|
|
|
msgstr "%1 - Mărime ecran"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:362
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
msgstr "Dezactivează"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
|
msgstr "Rata de împrospătare"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:399
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
|
|
|
msgid "Primary output"
|
|
|
|
msgstr "Ieșire primară"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:417
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unify Outputs"
|
|
|
|
msgstr "Unificare ieșiri"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: krandrtray.cpp:605
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
|
|
msgstr "Configurare monitor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:167
|
|
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
|
|
msgstr[0] "A mai rămas o secundă:"
|
|
|
|
msgstr[1] "Au mai rămas %1 secunde:"
|
|
|
|
msgstr[2] "Au mai rămas %1 de secunde:"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
"Orientation: %3"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Configurația nouă:\n"
|
|
|
|
"Rezoluție: %1 x %2\n"
|
|
|
|
"Orientare: %3"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:143
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New configuration:\n"
|
|
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Configurația nouă:\n"
|
|
|
|
"Rezoluție: %1 x %2\n"
|
|
|
|
"Orientare: %3\n"
|
|
|
|
"Rata de împrospătare: %4"
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
|
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
|
|
msgstr "Redimensionare și rotire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
|
|
|
msgstr "Miniaplicație pentru rotire și redimensionare X"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
|
|
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Responsabil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Lubos Lunak"
|
|
|
|
msgstr "Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
|
|
msgstr "Multe corecții"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Harry Bock"
|
|
|
|
msgstr "Harry Bock"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
|
|
|
msgstr "Multe corecții, suport multi-cap"
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:45
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
|
|
|
msgstr "Aplicația este pornită automat la începutul sesiunii KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:229
|
|
|
|
msgid "Left of"
|
|
|
|
msgstr "La stînga de"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Right of"
|
|
|
|
msgstr "La dreapta de"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:231
|
|
|
|
msgctxt "Output is placed above another one"
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
|
msgstr "Deasupra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:232
|
|
|
|
msgctxt "Output is placed below another one"
|
|
|
|
msgid "Below"
|
|
|
|
msgstr "Dedesubt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Clone of"
|
|
|
|
msgstr "Clonă a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:234
|
|
|
|
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
|
msgstr "Absolută"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:237
|
|
|
|
msgid "No relative position"
|
|
|
|
msgstr "Fără poziție relativă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:450
|
|
|
|
msgctxt "Screen size"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:456
|
|
|
|
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
|
|
|
msgid "%1 (Auto)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (Automată)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputconfig.cpp:494
|
|
|
|
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "Automată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
|
|
|
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:69
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
|
|
msgstr "Salvează ca implicit"
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
#: randrconfig.cpp:68
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "Reinițializează"
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
#: randrconfig.cpp:131
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgctxt "No display selected"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Niciunul"
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
#: randrconfig.cpp:146 randrconfig.cpp:191
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "%1 (Connected)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (Conectat)"
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
#: randrconfig.cpp:335
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
|
|
|
msgstr "Configurația a fost stabilită ca implicită pentru birou."
|
|
|
|
|
2021-11-16 06:22:47 +02:00
|
|
|
#: randrconfig.cpp:344
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
|
|
|
msgstr "Configurația implicită pentru birou a fost reinițializată."
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: randr.cpp:32
|
|
|
|
msgid "No Rotation"
|
|
|
|
msgstr "Fără rotație"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
|
|
msgstr "Stînga (90 de grade)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
|
|
|
msgstr "Răsturnat (180 de grade)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
|
|
msgstr "Dreapta (270 de grade)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Oglindește pe orizontală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Oglindește pe verticală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Unknown Orientation"
|
|
|
|
msgstr "Orientare necunoscută"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Not Rotated"
|
|
|
|
msgstr "Nerotit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
|
|
|
msgstr "Rotește cu 90 de grade la stînga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
|
|
|
msgstr "Rotește cu 180 de grade la stînga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
|
|
|
msgstr "Rotește cu 270 de grade la stînga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Oglindit pe orizontală și verticală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:62
|
|
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
|
msgstr "oglindit pe orizontală și verticală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Mirrored Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Oglindit orizontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:67
|
|
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
|
|
msgstr "oglindit pe orizontală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Mirrored Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Oglindit vertical"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:72
|
|
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
|
|
msgstr "oglindit pe verticală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:77
|
|
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
|
|
msgstr "orientare necunoscută"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
|
msgstr "Confirmare modificare setări monitor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:133
|
|
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
|
|
msgstr "&Acceptă configurația"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:134
|
|
|
|
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
|
|
|
msgstr "&Revine la configurația precedentă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: randr.cpp:136
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
|
|
|
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
|
|
|
"display will revert to your previous settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Configurația ecranului a fost modificată la opțiunile cerute. Vă rog să "
|
|
|
|
"indicați dacă doriți să păstrați această configurație. Ecranul va reveni la "
|
|
|
|
"starea precedentă în 15 secunde."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: randrdisplay.cpp:49
|
|
|
|
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
|
|
|
msgstr "Estensie pentru rotire și redimensionare X, versiunea %1.%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
|
|
|
msgstr "Configurări Redimensionare și rotire ecran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
|
|
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă această opțiune este activată, setările administrate de miniaplicația "
|
|
|
|
"din tava de sistem vor fi salvate și încărcate la pornirea KDE, în loc să "
|
|
|
|
"fie temporare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
|
|
msgstr "Configurări pentru monitor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
|
|
"this drop-down list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Monitorul ale cărui configurări doriți să le modificați poate fi selectat "
|
|
|
|
"utilizînd această listă derulantă."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
|
|
msgstr "Dimensiune ecran:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
|
|
"from this drop-down list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dimensiunea (cunoscută și sub numele de rezoluție) ecranului dumneavoastră "
|
|
|
|
"poate fi aleasă din această listă derulantă."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
|
|
msgstr "Rata de împrospătare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rata de împrospătare a ecranului poate fi aleasă din această listă derulantă."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opțiunile din această secțiune vă permit să modificați ecranului "
|
|
|
|
"dumneavoastră."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
|
|
msgstr "Orientare (grade, în sens invers orelor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
|
|
"when KDE starts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dacă această opțiune este activată, configurările de mărime și orientare vor "
|
|
|
|
"fi utilizate la pornirea KDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
|
|
|
msgstr "Aplică configurările la pornirea KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Permite aplicației din tava de sistem să modifice configurările de pornire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Output Config"
|
|
|
|
msgstr "Configurare ieșire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Mărime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Refresh:"
|
|
|
|
msgstr "Împrospătare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
|
msgstr "Orientare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
msgctxt "Position of the screen"
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
msgstr "Poziție:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
|
|
|
msgstr "Configurare monitor (Eedimensionare, Rotire și Reflecție X11)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unify outputs"
|
|
|
|
msgstr "Unifică ieșiri"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Primary output:"
|
|
|
|
msgstr "Ieșire primară:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Identify Outputs"
|
|
|
|
msgstr "Identifică ieșirile"
|