kde-l10n/pt/messages/kde-extraapps/kget.po

4006 lines
112 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Open &File\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Scheduling\n"
"X-POFile-SpellExtra: KGet SLIP WAV PLIP Id des min MiB Charbonnier\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Mixed\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Pfeiffer Matej Wolfer Urs Massarin Valdes The\n"
"X-POFile-SpellExtra: developers Koss Carsten Manolo KLibLoader kBi Goday\n"
"X-POFile-SpellExtra: Javier Appelhans Localizadores Veloc Lukas\n"
"X-POFile-SpellExtra: ScanDlgBase Leechers KiB DHT Bittorrent GiB\n"
"X-POFile-SpellExtra: KPluginFactory KSqueezedTextLabel Zahirovic Guisson\n"
"X-POFile-SpellExtra: Joris BT Mensur KTorrent Nookie Xml Sqlite DND GB\n"
"X-POFile-SpellExtra: bind wrap white space pre Torrent youtube netrc\n"
"X-POFile-SpellExtra: YouTube mp flv defaultFolder extRegExp\n"
"X-POFile-SpellExtra: filterButtonGroup TextLabel Metalink metalinks\n"
"X-POFile-SpellExtra: metalink Fuchs Matthias QPGME SO gpg agent UTP VFAT\n"
"X-POFile-SpellExtra: libktorrent sobrepo asc sig Ortiz MMS KWallet Summer\n"
"X-POFile-SpellExtra: Code of Aish Raj Dahal\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Resolve\n"
#: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115
msgid "New Group"
msgstr "Novo Grupo"
#: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Plugins"
msgstr "'Plugins'"
#: conf/autopastemodel.cpp:174
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: conf/autopastemodel.cpp:176
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36
msgid "Escape sequences"
msgstr "Sequências de escape"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:37
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
#: conf/preferencesdialog.cpp:51
msgid "Json"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
msgid "Xml"
msgstr "Xml"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55 mainwindow.cpp:357
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Desligar o Computador"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 mainwindow.cpp:362
msgid "Hibernate Computer"
msgstr "Hibernar o Computador"
#: conf/preferencesdialog.cpp:57 mainwindow.cpp:367
msgid "Suspend Computer"
msgstr "Suspender o Computador"
#: conf/preferencesdialog.cpp:69
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: conf/preferencesdialog.cpp:69
msgid "Change appearance settings"
msgstr "Mudar a configuração da aparência"
#: conf/preferencesdialog.cpp:70
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: conf/preferencesdialog.cpp:70
msgid "Manage the groups"
msgstr "Gerir os grupos"
#: conf/preferencesdialog.cpp:71
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: conf/preferencesdialog.cpp:71
msgid "Network and Downloads"
msgstr "Rede e Transferências"
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
msgid "Web Interface"
msgstr "Interface Web"
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
msgstr "Controlar o KGet pela Rede ou Internet"
#: conf/preferencesdialog.cpp:73
msgid "Verification"
msgstr "Verificação"
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Integration"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
msgid "Integration of KGet with other applications"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
msgid "Transfer Plugins"
msgstr "'Plugins' de Transferência"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: conf/dlgwebinterface.cpp:45 conf/dlgwebinterface.cpp:60
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Could not open KWallet"
msgstr "Não foi possível aceder à KWallet"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase)
#: conf/verificationpreferences.cpp:35 rc.cpp:99
msgid "&Increase Priority"
msgstr "Aumentar a Pr&ioridade"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease)
#: conf/verificationpreferences.cpp:36 rc.cpp:102
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Diminuir a Prioridade"
#: conf/integrationpreferences.cpp:33
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: conf/integrationpreferences.cpp:34
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
#: core/transferhandler.cpp:137 ui/transfersviewdelegate.cpp:396
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86
msgid "Stalled"
msgstr "Parado"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: core/transferhandler.cpp:150 core/transfergrouphandler.cpp:112
#: ui/transferdetails.cpp:90
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/kgetkjobadapter.cpp:45
msgid "KGet Transfer"
msgstr "Transferência do KGet"
#: core/datasourcefactory.cpp:278
msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
msgstr ""
"O tamanho do ficheiro é maior que o tamanho máximo suportado pelo VFAT."
#: core/datasourcefactory.cpp:278 core/datasourcefactory.cpp:623
#: core/kget.cpp:1372 transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: core/datasourcefactory.cpp:623
msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
msgstr ""
"A %1 foi removida, atendendo a que devolveu um tamanho de ficheiro inválido."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: core/transfergrouphandler.cpp:96
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 Item"
msgstr[1] "%1 Itens"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: core/transfergrouphandler.cpp:168
msgctxt "start transfergroup downloads"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: core/transfergrouphandler.cpp:174
msgctxt "stop transfergroup downloads"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: core/kget.cpp:118
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar o grupo %1?"
#: core/kget.cpp:119
msgid "Remove Group"
msgstr "Remover o Grupo"
#: core/kget.cpp:143
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar os seguintes grupos?"
#: core/kget.cpp:145
msgid "Remove groups"
msgstr "Remover os grupos"
#: core/kget.cpp:253
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>The following transfer has been added to the download list:</p><p style="
"\"font-size: small;\">%1</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<p>Foi adicionada a seguinte transferência à lista:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:254 core/kget.cpp:351
msgid "Download added"
msgstr "Transferência adicionada"
#: core/kget.cpp:346
msgid "<p>The following transfer has been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>Foi adicionada a seguinte transferência à lista:</p>"
#: core/kget.cpp:348
msgid "<p>The following transfers have been added to the download list:</p>"
msgstr "<p>Foram adicionadas as seguintes transferências à lista:</p>"
#: core/kget.cpp:506 core/kget.cpp:554
msgid "My Downloads"
msgstr "As Minhas Transferências"
#: core/kget.cpp:564
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"O ficheiro %1 já existe.\n"
"Deseja substituí-lo?"
#: core/kget.cpp:565
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente?"
#: core/kget.cpp:578 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178
msgid "Unable to save to: %1"
msgstr "Não é possível gravar em: %1"
#: core/kget.cpp:880
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by "
"KGet:</p>"
msgid_plural ""
"<p>The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not "
"supported by KGet:</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Não foi possível obter o seguinte URL; o seu protocolo não é suportado "
"pelo KGet:</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Não foi possível obter os seguintes URL's; o seu protocolo não é "
"suportado pelo KGet:</p>"
#: core/kget.cpp:890
msgid "Protocol unsupported"
msgstr "Protocolo não suportado"
#: core/kget.cpp:944 ui/newtransferdialog.cpp:50
msgid "New Download"
msgstr "Nova Transferência"
#: core/kget.cpp:944
msgid "Enter URL:"
msgstr "Indique o URL:"
#: core/kget.cpp:981
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
#: core/kget.cpp:994 core/urlchecker.cpp:363
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Malformed URL:\n"
"%1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"URL inválido:\n"
"%1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: core/kget.cpp:1001 core/urlchecker.cpp:365
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Malformed URL, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL inválido, por faltar o protocolo:\n"
"%1"
#: core/kget.cpp:1012 core/urlchecker.cpp:421
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"You have already completed a download from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"\n"
"Download it again?"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Já terminou uma transferência a partir da localização: \n"
"\n"
"%1\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"\n"
"Deseja transferi-la de novo?"
#: core/kget.cpp:1013 core/urlchecker.cpp:637
msgid "Download it again?"
msgstr "Transferi-lo de novo?"
#: core/kget.cpp:1025 core/urlchecker.cpp:423
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"You have a download in progress from the location: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Já tem uma transferência em curso a partir da localização: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Deseja apagá-la e transferi-la de novo?"
#: core/kget.cpp:1026 core/urlchecker.cpp:634
msgid "Delete it and download again?"
msgstr "Deseja apagá-lo e transferi-lo de novo?"
#: core/kget.cpp:1049 core/kget.cpp:1056
msgid "Directory is not writable"
msgstr "Não pode gravar na pasta"
#: core/kget.cpp:1084
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"\n"
"Download and delete the previous one?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Já transferiu esse ficheiro a partir de outro local\n"
"\n"
"Deseja transferi-lo e apagar o anterior?"
#: core/kget.cpp:1085 core/urlchecker.cpp:646
msgid "File already downloaded. Download anyway?"
msgstr "O ficheiro já foi transferido. Deseja transferi-lo à mesma?"
#: core/kget.cpp:1094
msgid "You are already downloading the same file"
msgstr "Já está a transferir o mesmo ficheiro"
#: core/kget.cpp:1098 core/kget.cpp:1101 core/urlchecker.cpp:649
#: core/urlchecker.cpp:745 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:710
msgid "File already exists"
msgstr "O ficheiro já existe"
#: core/kget.cpp:1206
msgid "Internet connection established, resuming transfers."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"A ligação à Internet está estabelecida; a prosseguir as transferências."
#: core/kget.cpp:1211
msgid "No internet connection, stopping transfers."
msgstr "Sem ligação à Internet; a interromper as transferências."
#: core/kget.cpp:1226
msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1."
msgstr "O carregador de 'plugins' não carregou o 'plugin': %1."
#: core/kget.cpp:1244
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
"%1\n"
"não foi apagada\n"
"uma vez que é uma directoria."
#: core/kget.cpp:1254
msgid ""
"Not deleting\n"
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
"%1\n"
"não foi apagado\n"
"uma vez que não é um ficheiro local."
#: core/kget.cpp:1365
msgid ""
"<p>The following file has finished downloading:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Terminou a transferência do seguinte ficheiro:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1366
msgid "Download completed"
msgstr "Transferência completa"
#: core/kget.cpp:1369
msgid ""
"<p>The following transfer has been started:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p>"
msgstr ""
"<p>Terminou a transferência do seguinte ficheiro:</p><p style=\"font-size: "
"small;\">%1</p>"
#: core/kget.cpp:1370
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Download started"
msgstr "A transferência foi iniciada"
#: core/kget.cpp:1372
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<p>There has been an error in the following transfer:</p><p style=\"font-"
"size: small;\">%1</p><p>The error message is:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%2</p>"
msgstr ""
"<p>Ocorreu um erro na seguinte transferência:</p><p style=\"font-size: small;"
"\">%1</p><p>A mensagem de erro é:</p><p style=\"font-size: small;\">%2</p>"
#: core/kget.cpp:1377
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Resolve"
msgstr "Resolver"
#: core/kget.cpp:1429
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
msgstr "O KGet vai sair agora, porque todas as transferências terminaram."
#: core/kget.cpp:1433
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
msgstr ""
"O computador vai ser desligado agora, porque todas as transferências "
"terminaram."
#: core/kget.cpp:1433
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Shutting down computer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Encerrar"
#: core/kget.cpp:1436
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
msgstr ""
"O computador vai ser agora suspenso para o disco, porque todas as "
"transferências terminaram."
#: core/kget.cpp:1436
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Hibernating computer"
msgid "Hibernating"
msgstr "A hibernar"
#: core/kget.cpp:1439
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
msgstr ""
"O computador suspender-se-á agora para a RAM, porque todas as transferências "
"terminaram."
#: core/kget.cpp:1439
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Suspending computer"
msgid "Suspending"
msgstr "A suspender-se"
#: core/kget.cpp:1447
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "abort the proposed action"
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#: core/kget.cpp:1458
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<p>All transfers have been finished.</p>"
msgstr "<p>Terminaram todas as transferências.</p>"
#: core/kget.cpp:1459
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Downloads completed"
msgstr "Transferências completas"
#: core/kgetglobaljob.cpp:56
msgid "KGet is downloading %1 file"
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
msgstr[0] "O KGet está a transferir %1 ficheiro"
msgstr[1] "O KGet está a transferir %1 ficheiros"
#: core/kget.h:358 ui/tray.cpp:40 main.cpp:100 mainwindow.cpp:90
#: mainwindow.cpp:501
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#: core/verificationmodel.cpp:151
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: core/verificationmodel.cpp:153
msgctxt "the used hash for verification"
msgid "Hash"
msgstr "Código Identificador"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/verificationmodel.cpp:155
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/signature.cpp:230
msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
msgstr "Falta a chave para verificar a assinatura; deseja obtê-la?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/signature.cpp:252
msgid ""
"The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more "
"information."
msgstr ""
"Não foi possível verificar a assinatura de %1. Veja a configuração da "
"transferência para obter mais informações."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/signature.cpp:253
msgid "Signature not verified"
msgstr "Assinatura não verificada"
#: core/keydownloader.cpp:73
msgid ""
"No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
msgstr ""
"Não foi indicado nenhum servidor para obter as chaves na configuração. A "
"transferência foi mal-sucedida."
#: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94
msgid "No key server"
msgstr "Sem servidor de chaves"
#: core/keydownloader.cpp:93
msgid ""
"No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the "
"settings or restart KGet and retry downloading."
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum servidor de chaves, pelo que a chave não foi "
"obtida. Adicione mais servidores à configuração ou reinicie o KGet e repita "
"a transferência."
#: core/linkimporter.cpp:90
msgid "Error trying to get %1"
msgstr "Erro ao tentar obter o %1"
#: core/urlchecker.cpp:47
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: core/urlchecker.cpp:59
msgid "Appl&y to all"
msgstr "Apl&icar a tudo"
#: core/urlchecker.cpp:297 core/urlchecker.cpp:337
msgid "No download directory specified."
msgstr "Não foi indicada nenhuma pasta de recepção."
#: core/urlchecker.cpp:299
msgid "Invalid download directory specified."
msgstr "A pasta de recepção indicada é inválida."
#: core/urlchecker.cpp:301
msgid "Download directory is not writeable."
msgstr "A pasta de recepção não tem permissões de escrita."
#: core/urlchecker.cpp:309 core/urlchecker.cpp:349
msgid "No download destination specified."
msgstr "Não foi indicado nenhum destino da transferência."
#: core/urlchecker.cpp:311
msgid "Invalid download destination specified."
msgstr "A pasta de recepção indicada é inválida."
#: core/urlchecker.cpp:313
msgid "Download destination is not writeable."
msgstr "O destino da transferência não tem permissões de escrita."
#: core/urlchecker.cpp:321 core/urlchecker.cpp:361 core/urlchecker.cpp:451
#: core/urlchecker.cpp:465
msgid "No URL specified."
msgstr "Não foi indicado nenhum URL."
#: core/urlchecker.cpp:323
msgid "Malformed URL."
msgstr "URL Inválido."
#: core/urlchecker.cpp:325
msgid "Malformed URL, protocol missing."
msgstr "URL inválido, por faltar o protocolo."
#: core/urlchecker.cpp:327
msgid "Malformed URL, host missing."
msgstr "URL inválido, por faltar o nome da máquina."
#: core/urlchecker.cpp:339
msgid ""
"Invalid download directory specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"A pasta de recepção indicada é inválida:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:341
msgid ""
"Download directory is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"A pasta de recepção não tem permissões de escrita:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:351
msgid ""
"Invalid download destination specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"A pasta de destino da transferência indicada é inválida:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:353
msgid ""
"Download destination is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"O destino da transferência não tem permissões de escrita:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:367
msgid ""
"Malformed URL, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL inválido, por faltar o nome da máquina:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:383 core/urlchecker.cpp:395
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "O ficheiro já existe. Deseja substituí-lo?"
#: core/urlchecker.cpp:385 core/urlchecker.cpp:411
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Já transferiu esse ficheiro a partir de outro local\n"
"Deseja transferi-lo e apagar o anterior?"
#: core/urlchecker.cpp:387 core/urlchecker.cpp:413
msgid ""
"You are already downloading that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Já está a transferir esse ficheiro a partir de outro local\n"
"Deseja transferi-lo e apagar o anterior?"
#: core/urlchecker.cpp:397
msgid ""
"You have already completed a download from that location. Download it again?"
msgstr ""
"Já terminou uma transferência a partir da localização. Deseja transferi-la "
"de novo?"
#: core/urlchecker.cpp:399
msgid ""
"You have a download in progress from that location.\n"
"Delete it and download again?"
msgstr ""
"Já tem uma transferência em curso a partir da localização.\n"
"Deseja apagá-la e transferi-la de novo?"
#: core/urlchecker.cpp:409
msgid ""
"File already exists:\n"
"%1\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"O ficheiro já existe:\n"
"%1\n"
"Deseja substituí-lo?"
#: core/urlchecker.cpp:453
msgid "Malformed URLs."
msgstr "URL's Inválidos."
#: core/urlchecker.cpp:455
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
msgstr "URL's inválidos, por faltar o protocolo."
#: core/urlchecker.cpp:457
msgid "Malformed URLs, host missing."
msgstr "URL's inválidos, por faltar o nome da máquina."
#: core/urlchecker.cpp:467
msgid ""
"Malformed URLs:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL's inválidos:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:469
msgid ""
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL's inválido, por faltar o protocolo:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:471
msgid ""
"Malformed URLs, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"URL's inválido, por faltar o nome da máquina:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:473
msgid ""
"Destinations are not writable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Não pode gravar nos destinos:\n"
"%1"
#: core/urlchecker.cpp:497
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
msgstr "Os ficheiros já existem. Deseja substituí-los?"
#: core/urlchecker.cpp:499
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Já terminou as transferências a partir destes destinos. Deseja transferi-las "
"de novo?"
#: core/urlchecker.cpp:501
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Já tem transferências em curso a partir destes destinos.\n"
"Deseja apagá-las e transferi-las de novo?"
#: core/urlchecker.cpp:509
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations. Download them "
"again?"
msgstr ""
"Já terminou as transferências a partir destes locais. Deseja transferi-las "
"de novo?"
#: core/urlchecker.cpp:511
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Já tem transferências em curso a partir dos locais indicados.\n"
"Deseja apagá-las e transferi-las de novo?"
#: core/urlchecker.cpp:520
msgid ""
"Files exist already:\n"
"%1\n"
"Overwrite them?"
msgstr ""
"Já existem os ficheiros:\n"
"%1\n"
"Deseja sobrepo-los?"
#: core/urlchecker.cpp:522
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Download them again?"
msgstr ""
"Já terminou as transferências a partir dos locais:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Deseja transferi-las de novo?"
#: core/urlchecker.cpp:524
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Já tem transferências em curso para estes destinos:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Deseja apagá-las e transferi-las de novo?"
#: core/urlchecker.cpp:532
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download them again?"
msgstr ""
"Já terminou as transferências a partir dos locais indicados:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Deseja transferi-las de novo?"
#: core/urlchecker.cpp:534
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Já tem transferências em curso a partir dos locais:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Deseja apagá-las e transferi-las de novo?"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: core/transfertreemodel.cpp:641
msgctxt "name of download"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: core/transfertreemodel.cpp:643
msgctxt "status of download"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: core/transfertreemodel.cpp:645
msgctxt "size of download"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: core/transfertreemodel.cpp:647
msgctxt "progress of download"
msgid "Progress"
msgstr "Evolução"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: core/transfertreemodel.cpp:649
msgctxt "speed of download"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: core/transfertreemodel.cpp:651
msgctxt "remaining time of download"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo Restante"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "file in a filesystem"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "status of the download"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "size of the download"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "checksum of a file"
msgid "Checksum"
msgstr "Código de validação"
#: core/filemodel.cpp:283
msgctxt "signature of a file"
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: core/transfer.cpp:34
msgid "Downloading...."
msgstr "A transferir...."
#: core/transfer.cpp:228 core/transfer.cpp:247
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85
msgctxt "transfer state: stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Parada"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50
msgctxt "transfer state: running"
msgid "Running...."
msgstr "Em execução...."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113
msgctxt "Transfer State:Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Terminada"
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156
msgid "Download failed, could not access this URL."
msgstr "A transferência foi mal-sucedida; não foi possível aceder a este URL."
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166
msgid ""
"This URL does not allow multiple connections,\n"
"the download will take longer."
msgstr ""
"Este URL não permite ligações múltiplas,\n"
"pelo que a transferência levará mais tempo."
#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295
msgid "Failed to write to the file."
msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro."
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
msgstr "Não foi possível verificar a transferência (%1). Deseja repará-la?"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
msgstr ""
"Não foi possível verificar a transferência (%1). Deseja transferi-la de novo?"
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281
msgid "Verification failed."
msgstr "A verificação foi mal-sucedida."
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96
msgctxt "transfer state: connecting"
msgid "Connecting...."
msgstr "A ligar...."
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:25
msgid "Insert Engine"
msgstr "Inserir um Motor"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:30 rc.cpp:183
msgid "Engine name:"
msgstr "Nome do motor:"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:31 rc.cpp:186 rc.cpp:366
#: rc.cpp:486
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:483
msgid ""
"The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does "
"not work the download would be restarted) it?"
msgstr ""
"Não foi possível verificar a transferência (%1). Deseja repará-la (se a "
"reparação não resultar, será reiniciada a transferência)?"
#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:32
msgid "File Selection"
msgstr "Selecção do Ficheiro"
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:159
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
msgstr "Não foi possível verificar a transferência; deseja tentar repará-la?"
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
msgid "Download failed, no working URLs were found."
msgstr ""
"A transferência foi mal-sucedida, por não serem encontrados URL's funcionais."
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:75
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:79
msgid "Downloading Metalink File...."
msgstr "A Obter o Ficheiro Metalink...."
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:109
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113
msgid ""
"A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
msgstr "Poderá existir uma versão mais recente deste Metalink; deseja obtê-la?"
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114
msgid "Redownload Metalink"
msgstr "Obter de Novo o Metalink"
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:50
msgid "Not an error"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:52
msgid "Two torrents has files which end up overwriting each other"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:54
msgid "A piece did not match its piece hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:56
msgid ""
"The .torrent file does not contain a bencoded dictionary at its top level"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:58
msgid "The .torrent file does not have an ``info`` dictionary"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:60
msgid "The .torrent file's ``info`` entry is not a dictionary"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:62
msgid "The .torrent file does not have a ``piece length`` entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:64
msgid "The .torrent file does not have a ``name`` entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:66
msgid "The .torrent file's name entry is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:68
msgid "The length of a file, or of the whole .torrent file is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:70
msgid "Failed to parse a file entry in the .torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:72
msgid "The ``pieces`` field is missing or invalid in the .torrent file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:74
msgid "The ``pieces`` string has incorrect length"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:76
msgid "The .torrent file has more pieces than is supported by libtorrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:78
msgid ""
"The metadata (.torrent file) that was received from the swarm matched the "
"info-hash, but failed to be parsed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:80
msgid "The file or buffer is not correctly bencoded"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:82
msgid "The .torrent file does not contain any files"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:84
msgid "The string was not properly url-encoded as expected"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:86
msgid "Operation is not permitted since the session is shutting down"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:88
msgid "There's already a torrent with that info-hash added to the session"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:90
msgid "The supplied torrent_handle is not referring to a valid torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:92
msgid "The type requested from the entry did not match its type"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:94
msgid "The specified URI does not contain a valid info-hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:96
msgid "One of the files in the torrent was unexpectedly small"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:98
msgid "The URL used an unknown protocol"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:100
msgid "The URL did not conform to URL syntax and failed to be parsed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:102
msgid "The peer sent a 'piece' message of length 0"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:104
msgid "A bencoded structure was corrupt and failed to be parsed parse_failed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:106
msgid "The fast resume file was missing or had an invalid info-hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:108
msgid "The info-hash did not match the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:110
msgid "The URL contained an invalid hostname"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:112
msgid "The URL had an invalid port"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:114
msgid "The port is blocked by the port-filter"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:116
msgid "The IPv6 address was expected to end with ']'"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:118
msgid "The torrent is being destructed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:120
msgid "The connection timed out"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:122
msgid "The peer is upload only, and we are upload only"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:124
msgid "The peer is upload only, and we're not interested in it"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:126
msgid "The peer sent an unknown info-hash"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:128
msgid "The torrent is paused, preventing the operation from succeeding"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:130
msgid ""
"The peer sent an invalid have message, either wrong size or referring to a "
"piece that doesn't exist in the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:132
msgid "The bitfield message had the incorrect size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:134
msgid ""
"The peer kept requesting pieces after it was choked, possible abuse attempt"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:136
msgid ""
"The peer sent a piece message that does not correspond to a piece request "
"sent by the client"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:138
msgid "memory allocation failed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:140
msgid "The torrent is aborted, preventing the operation to succeed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:142
msgid "The peer is a connection to ourself, no point in keeping it"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:144
msgid "The peer sent a piece message with invalid size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:146
msgid "The peer has not been interesting or interested in us for too long"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:148
msgid "The peer has not said anything in a long time"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:150
msgid "The peer did not send a handshake within a reasonable amount of time"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:152
msgid "The peer has been unchoked for too long without requesting any data"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:154
msgid "The peer sent an invalid choke message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:156
msgid "The peer send an invalid unchoke message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:158
msgid "The peer sent an invalid interested message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:160
msgid "The peer sent an invalid not-interested message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:162
msgid "The peer sent an invalid piece request message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:164
msgid "The peer sent an invalid hash-list message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:166
msgid "The peer sent an invalid hash-piece message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:168
msgid "The peer sent an invalid cancel message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:170
msgid "The peer sent an invalid DHT port-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:172
msgid "The peer sent an invalid suggest piece-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:174
msgid "The peer sent an invalid have all-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:176
msgid "The peer sent an invalid have none-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:178
msgid "The peer sent an invalid reject message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:180
msgid "The peer sent an invalid allow fast-message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:182
msgid "The peer sent an invalid extension message ID"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:184
msgid "The peer sent an invalid message ID"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:186
msgid "The synchronization hash was not found in the encrypted handshake"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:188
msgid "The encryption constant in the handshake is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:190
msgid "The peer does not support plaintext, which is the selected mode"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:192
msgid "The peer does not support rc4, which is the selected mode"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:194
msgid ""
"The peer does not support any of the encryption modes that the client "
"supports"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:196
msgid ""
"The peer selected an encryption mode that the client did not advertise and "
"does not support"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:198
msgid "The pad size used in the encryption handshake is of invalid size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:200
msgid "The encryption handshake is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:202
msgid ""
"The client is set to not support incoming encrypted connections and this is "
"an encrypted connection"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:204
msgid ""
"The client is set to not support incoming regular bittorrent connections"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:206
msgid "The client is already connected to this peer-ID"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:208
msgid "Torrent was removed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:210
msgid "The packet size exceeded the upper sanity check-limit"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:212
msgid "The web server responded with an error"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:214
msgid "The web server response is missing a location header"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:216
msgid ""
"The web seed redirected to a path that no longer matches the .torrent "
"directory structure"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:218
msgid "The connection was closed because it redirected to a different URL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:220
msgid "The HTTP range header is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:222
msgid "The HTTP response did not have a content length"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:224
msgid "The IP is blocked by the IP filter"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:226
msgid "At the connection limit"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:228
msgid "The peer is marked as banned"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:230
msgid "The torrent is stopping, causing the operation to fail"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:232
msgid "The peer has sent too many corrupt pieces and is banned"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:234
msgid "The torrent is not ready to receive peers"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:236
msgid "The peer is not completely constructed yet"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:238
msgid "The session is closing, causing the operation to fail"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:240
msgid ""
"The peer was disconnected in order to leave room for a potentially better "
"peer"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:242
msgid "The torrent is finished"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:244
msgid "No UPnP router found"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:246
msgid "The metadata message says the metadata exceeds the limit"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:248
msgid "The peer sent an invalid metadata request message"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:250
msgid "The peer advertised an invalid metadata size"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:252
msgid "The peer sent a message with an invalid metadata offset"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:254
msgid "The peer sent an invalid metadata message"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:256
msgid "The peer sent a peer exchange message that was too large"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:258
msgid "The peer sent an invalid peer exchange message"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:260
msgid "The peer sent an invalid tracker exchange message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:262
msgid "The peer sent an pex messages too often"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:264
msgid ""
"The operation failed because it requires the torrent to have the metadata (."
"torrent file) and it doesn't have it yet"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:266
msgid "The peer sent an invalid ``dont_have`` message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:268
msgid "The peer tried to connect to an SSL torrent without connecting over SSL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:270
msgid ""
"The peer tried to connect to a torrent with a certificate for a different "
"torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:272
msgid ""
"The torrent is not an SSL torrent, and the operation requires an SSL torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:274
msgid "Peer was banned because its listen port is within a banned port range"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:276
msgid "The NAT-PMP router responded with an unsupported protocol version"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:278
msgid "You are not authorized to map ports on this NAT-PMP router"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:280
msgid "The NAT-PMP router failed because of a network failure"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:282
msgid "The NAT-PMP router failed because of lack of resources"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:284
msgid "The NAT-PMP router failed because an unsupported opcode was sent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:286
msgid "The resume data file is missing the 'file sizes' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:288
msgid "The resume data file 'file sizes' entry is empty"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:290
msgid "The resume data file is missing the 'pieces' and 'slots' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:292
msgid ""
"The number of files in the resume data does not match the number of files in "
"the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:294
msgid ""
"One of the files on disk has a different size than in the fast resume file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:296
msgid ""
"One of the files on disk has a different timestamp than in the fast resume "
"file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:298
msgid "The resume data file is not a dictionary"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:300
msgid "The 'blocks per piece' entry is invalid in the resume data file"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:302
msgid "The resume file is missing the 'slots' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:304
msgid "The resume file contains more slots than the torrent"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:306
msgid "The 'slot' entry is invalid in the resume data"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:308
msgid "One index in the 'slot' list is invalid"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:310
msgid ""
"The pieces on disk needs to be re-ordered for the specified allocation mode"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:312
msgid "The resume data is not modified"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:314
msgid "The HTTP header was not correctly formatted"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:316
msgid "The HTTP response was in the 300-399 range but lacked a location header"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:318
msgid ""
"The HTTP response was encoded with gzip or deflate but decompressing it "
"failed"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:320
msgid "The URL specified an i2p address, but no i2p router is configured"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:322
msgid "i2p acceptor is not available yet, can't announce without endpoint"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:324
msgid "The tracker URL doesn't support transforming it into a scrape URL"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:326
msgid "Invalid tracker response"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:328
msgid "Invalid peer dictionary entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:330
msgid "Tracker sent a failure message"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:332
msgid "Missing or invalid 'files' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:334
msgid "Missing or invalid 'hash' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:336
msgid "Missing or invalid 'peers' and 'peers6' entry"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:338
msgid "udp tracker response packet has invalid size"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:340
msgid "Invalid transaction id in udp tracker response"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:342
msgid "Invalid action field in udp tracker response"
msgstr ""
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:344
msgid "Unknown error"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:504
msgid "Invalid torrent file"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:515
msgid "Invalid source URL"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:552
msgid "Exception raised"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:762
msgid "Checking..."
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:767
msgid "Allocating disk space..."
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: transfer-plugins/torrent/transferTorrent.cpp:773
msgid "Seeding..."
msgstr ""
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Append"
msgstr "Adicionar"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file"
msgstr "Substituir o ficheiro"
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
msgid "Replace file-ending"
msgstr "Substituir o fim do ficheiro"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:43
msgid "Add item"
msgstr "Adicionar um item"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:71
msgid "%1 would become %2"
msgstr "O %1 tornar-se-á %2"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193
msgctxt "the string that is used to modify an url"
msgid "Change string"
msgstr "Mudar o texto"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
msgid "Change mode"
msgstr "Mudar o modo"
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
msgid "Checksum type"
msgstr "Tipo de código de validação"
#: ui/droptarget.cpp:84
msgctxt "fix position for droptarget"
msgid "Sticky"
msgstr "Fixo"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
#: ui/droptarget.cpp:91 mainwindow.cpp:351 rc.cpp:42
msgid "Quit KGet"
msgstr "Sair do KGet"
#: ui/droptarget.cpp:224 mainwindow.cpp:1149
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
msgstr "O ficheiro largado é uma lista de transferências do KGet"
#: ui/droptarget.cpp:225 mainwindow.cpp:1150
msgid "&Download"
msgstr "O&bter"
#: ui/droptarget.cpp:226 mainwindow.cpp:1151
msgid "&Load transfer list"
msgstr "Carregar uma &lista de transferências"
#: ui/droptarget.cpp:282
msgid "Show Main Window"
msgstr "Mostrar a Janela Principal"
#: ui/droptarget.cpp:283
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Esconder a Janela Principal"
#: ui/droptarget.cpp:374
msgid "Drop Target"
msgstr "Alvo de Largada"
#: ui/droptarget.cpp:375
msgid "You can drag download links into the drop target."
msgstr "Poderá arrastar hiperligações de transferência para o alvo."
#: ui/droptarget.cpp:420
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
msgid "%1(%2) %3"
msgstr "%1(%2) %3"
#: ui/droptarget.cpp:426
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
msgstr "%1(%2% %3/%4) Velocidade:%5/s"
#: ui/droptarget.cpp:434
msgctxt ""
"%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
"status"
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
msgstr "%1(%2% %3/%4) %5"
#: ui/droptarget.cpp:448
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:21
msgid "Group Settings for %1"
msgstr "Configuração de Grupo do %1"
#: ui/verificationdialog.cpp:39
msgid "Add checksum"
msgstr "Adicionar um código de validação"
#: ui/verificationdialog.cpp:96
msgid "Transfer Verification for %1"
msgstr "Verificação da Transferência para %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/verificationdialog.cpp:209
msgid "%1 was successfully verified."
msgstr "O %1 foi verificado com sucesso."
#: ui/verificationdialog.cpp:210
msgid "Verification successful"
msgstr "Verificação com sucesso"
#: ui/tray.cpp:44
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de Transferências"
#: ui/transfersview.cpp:137
msgid "Select columns"
msgstr "Seleccionar as colunas"
#: ui/transfersview.cpp:325
msgid "Transfer Details"
msgstr "Detalhes da Transferência"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: ui/contextmenu.cpp:117 mainwindow.cpp:196
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Apagar o Grupo"
msgstr[1] "Apagar os Grupos"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: ui/contextmenu.cpp:121 mainwindow.cpp:202
msgid "Rename Group..."
msgid_plural "Rename Groups..."
msgstr[0] "Mudar o Nome do Grupo..."
msgstr[1] "Mudar o Nome dos Grupos..."
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43
msgid "Import Links"
msgstr "Importar as Ligações"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Não Contém"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71
msgid "Archives"
msgstr "Pacotes"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
msgid "Pattern Syntax"
msgstr "Sintaxe do Padrão"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78
msgid "Escape Sequences"
msgstr "Sequências de Escape"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão Regular"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91
msgctxt "name of a file"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 rc.cpp:174
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121
msgctxt "Download the items which have been selected"
msgid "&Download"
msgstr "O&bter"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162
msgid "Auxiliary header"
msgstr "Inclusão auxiliar"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Ficheiro"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165
msgctxt "list header: type of file"
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Ficheiro"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166
msgid "Location (URL)"
msgstr "Localização (URL)"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Ligações em: %1 - KGet"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342
msgid "&Select All Filtered"
msgstr "&Seleccionar Todos os Filtrados"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 rc.cpp:285
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionar Tudo"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343
msgid "D&eselect All Filtered"
msgstr "D&eseleccionar Todos os Filtrados"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll)
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 rc.cpp:288
msgid "D&eselect All"
msgstr "D&eseleccionar Tudo"
#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466
msgid "Filter Column"
msgstr "Filtrar a Coluna"
#: ui/newtransferdialog.cpp:318
msgid "Select at least one source url."
msgstr "Indique pelo menos um URL de origem."
#: ui/newtransferdialog.cpp:336
msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
msgstr "Os ficheiros que já existem na pasta actual foram marcados."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:37
msgctxt "trust level"
msgid "Ultimate"
msgstr "Absoluto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:44
msgctxt ""
"Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
msgid "Signature of %1."
msgstr "Assinatura de %1."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:68
msgid "This option is not supported for the current transfer."
msgstr "Esta opção não é suportada para a transferência actual."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:93
msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
msgstr "Assinatura ASCII destacada do OpenPGP (*.asc)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
msgstr "Assinatura binária destacada do OpenPGP (*.sig)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:94
msgid "Load Signature File"
msgstr "Carregar um Ficheiro de Assinatura"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:147
msgid "You need to define a signature."
msgstr "Tem de definir uma assinatura."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:151
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify "
"the download."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Não foi possível encontrar a impressão digital; verifique se a assinatura "
"está correcta ou verifique a transferência."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:185
msgid "The key has been revoked."
msgstr "A chave foi revogada."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:189
msgid "The key is disabled."
msgstr "A chave está desactivada."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:193
msgid "The key is invalid."
msgstr "A chave é inválida."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:198
msgid "The key is expired."
msgstr "A chave expirou."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:213
msgid "The key is not to be trusted."
msgstr "A chave não é fidedigna."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:218
msgid "The key is to be trusted marginally."
msgstr "A chave é de confiança marginal."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:231
msgid "Trust level of the key is unclear."
msgstr "Não é possível determinar o nível de confiança da chave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:260
msgid "Unlimited"
msgstr "Sem Limite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:278
msgctxt "pgp signature is verified"
msgid "Verified"
msgstr "Verificada"
#: ui/signaturedlg.cpp:281
msgctxt "pgp signature is not verified"
msgid "Failed"
msgstr "Sem Sucesso"
#: ui/signaturedlg.cpp:284
msgid ""
"Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the "
"data has been modified."
msgstr ""
"Atenção: A verificação foi mal-sucedida. Ou introduziu a senha errada ou os "
"dados foram modificados."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:289
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is "
"running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"A verificação não foi possível. Verifique os dados introduzidos, se o 'gpg-"
"agent' está em execução ou se tem uma ligação à Internet (para obter as "
"chaves.)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/signaturedlg.cpp:306
msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
msgstr ""
"A funcionalidade não é suportada, porque o KGet não foi compilado com o "
"suporte para o QPGME."
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority)
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 rc.cpp:309
msgid "not specified"
msgstr "não indicada"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388
msgctxt "Mirror as in server, in url"
msgid "Mirror"
msgstr "Réplica"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391
msgctxt "The priority of the mirror"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
msgid "Connections"
msgstr "Ligações"
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398
msgctxt "Location = country"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:53
msgid "Add mirror"
msgstr "Adicionar uma réplica"
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:150
msgid "Modify the used mirrors"
msgstr "Modificar as réplicas usadas"
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:69
msgid "Import dropped files"
msgstr "Importar os ficheiros largados"
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:92 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "comma, to seperate members of a list"
msgid ","
msgstr ","
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do Ficheiro"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127
msgid "Enter a filename."
msgstr "Indique um nome de ficheiro."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130
msgid "The filename exists already, choose a different one."
msgstr "O nome do ficheiro já existe; escolha por favor um diferente."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133
msgid "Enter at least one URL."
msgstr "Indique pelo menos um URL."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90
msgid "Create a Metalink"
msgstr "Criar um 'Metalink'"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117
msgid "Add at least one file."
msgstr "Adicione pelo menos um ficheiro."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
msgstr "Terá de definir réplicas para os itens com um ícone."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132
msgid "General optional information for the metalink."
msgstr "Informação opcional geral para o 'metalink'."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161
msgid "Unable to load: %1"
msgstr "Não é possível carregar: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
msgstr "Ficheiro do Metalink 4.0 (*.meta4)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188
msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
msgstr "Ficheiro do Metalink 3.0 (*.metalink)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195
msgid "Define the saving location."
msgstr "Definir o local de gravação."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241
msgctxt "file as in file on hard drive"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:33
msgid "Transfer Settings for %1"
msgstr "Configuração das Transferências de %1"
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
msgid ""
"Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
msgstr ""
"A alteração do destino não resultou; o destino irá permanecer sem "
"modificações."
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:165
msgid "Destination unmodified"
msgstr "Destino não modificado"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: ui/history/transferhistory.cpp:50
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Transfer History"
msgstr "Histórico de Transferências"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: ui/history/transferhistory.cpp:83
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Open File"
msgstr "&Abrir um Ficheiro"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: ui/history/transferhistory.cpp:217
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "The transfer is running"
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: ui/history/transferhistory.cpp:219
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "The transfer is stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Parada"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: ui/history/transferhistory.cpp:221
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "The transfer is aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompida"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: ui/history/transferhistory.cpp:223
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "The transfer is finished"
msgid "Finished"
msgstr "Terminada"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Source File"
msgstr "Ficheiro de Implementação"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do Ficheiro"
#: ui/history/transferhistory.cpp:251
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ui/history/transferhistory.cpp:261
msgid "Less than 1MiB"
msgstr "Menos de 1MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:263
msgid "Between 1MiB-10MiB"
msgstr "Entre 1MiB-10MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:265
msgid "Between 10MiB-100MiB"
msgstr "Entre 10MiB-100MiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:267
msgid "Between 100MiB-1GiB"
msgstr "Entre 100MiB-1GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:269
msgid "More than 1GiB"
msgstr "Mais de 1GiB"
#: ui/history/transferhistory.cpp:272
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: ui/history/transferhistory.cpp:273
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
msgid "Last week"
msgstr "Semana passada"
#: ui/history/transferhistory.cpp:274
msgid "Last month"
msgstr "Mês passado"
#: ui/history/transferhistory.cpp:275
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
msgid "A long time ago"
msgstr "Há muito tempo"
#: ui/history/transferhistory.cpp:295
msgctxt "the transfer has been finished"
msgid "Finished"
msgstr "Terminada"
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41
msgid "Download again"
msgstr "Transferir de novo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46
msgctxt "Delete selected history-item"
msgid "Delete selected"
msgstr "Apagar o seleccionado"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51
msgid "Open file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
msgid "Last Month"
msgstr "Mês Passado"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
msgid "Under 10MiB"
msgstr "Menos de 10MiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
msgid "Between 10MiB and 50MiB"
msgstr "Entre 10MiB e 50MiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
msgid "Between 50MiB and 100MiB"
msgstr "Entre 10MiB e 100MiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
msgid "More than 100MiB"
msgstr "Mais de 100MiB"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/transferdetails.cpp:69
msgid "Average speed: %1/s"
msgstr "Velocidade média: %1/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/transferdetails.cpp:74
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/renamefile.cpp:32
msgid "Rename File"
msgstr "Mudar o Nome do Ficheiro"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/renamefile.cpp:41
msgid "Rename %1 to:"
msgstr "Mudar o nome de %1 para:"
#: ui/renamefile.cpp:44
msgid "&Rename"
msgstr "Muda&r o Nome"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:79
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:95
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
msgstr ""
"Não é possível iniciar a Interface Web: Não foi possível aceder à KWallet"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:100
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
msgstr "Não é possível iniciar a interface Web: %1"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:159
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:246
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "KGet Web Interface"
msgstr "Interface Web do KGet"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:247
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@label number"
msgid "Nr"
msgstr "Nº"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:248
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:249
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@label Progress of transfer"
msgid "Finished"
msgstr "Terminada"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:250
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@label Speed of transfer"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:251
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@label Status of transfer"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:252
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@action:button start a transfer"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:253
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:254
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:255
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@label Download from"
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:256
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@label Save download to"
msgid "Saving to:"
msgstr "A gravar em:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:257
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@label Title in header"
msgid "Web Interface"
msgstr "Interface Web"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:258
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:259
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:260
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@action"
msgid "Enter URL: "
msgstr "Indique o URL: "
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:261
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "OK"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:263
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
msgid "Refresh download list every"
msgstr "Actualizar a lista de transferências a cada"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:264
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:265
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Settings"
msgstr "Gravar a Configuração"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:266
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title"
msgid "Downloads"
msgstr "Recepções"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:268
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@label text in footer"
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
msgstr "Interface Web do KGet | XHTML 1.0 Válido Restrito &amp; CSS"
#: main.cpp:102
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "An advanced download manager for KDE"
msgstr "Um gestor de transferências avançado para o KDE"
#: main.cpp:104
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
msgstr ""
"(C) 2005 - 2012, Os programadores do KGet\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#: main.cpp:108
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#: main.cpp:110
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: main.cpp:110
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
msgstr "Manutenção, Desenvolvimento de Base, Autor do 'Plugin' de Torrent"
#: main.cpp:111
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Dario Massarin"
msgstr "Dario Massarin"
#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:114
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Core Developer"
msgstr "Programador Principal"
#: main.cpp:112
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: main.cpp:113
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Manolo Valdes"
msgstr "Manolo Valdes"
#: main.cpp:113
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
msgstr "Desenvolvimento de Base, Autor do 'Plugin' Multitarefa"
#: main.cpp:114
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Matthias Fuchs"
msgstr "Matthias Fuchs"
#: main.cpp:115
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Javier Goday"
msgstr "Javier Goday"
#: main.cpp:115
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvimento"
#: main.cpp:116
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Aish Raj Dahal"
msgstr "Aish Raj Dahal"
#: main.cpp:116
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Google Summer of Code Student"
msgstr "Estudante do Summer of Code da Google"
#: main.cpp:117
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
#: main.cpp:117
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Mms Plugin Author"
msgstr "Autor do 'Plugin' de MMS"
#: main.cpp:118
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Patrick Charbonnier"
msgstr "Patrick Charbonnier"
#: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Former Developer"
msgstr "Desenvolvimento Anterior"
#: main.cpp:119
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:120
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Matej Koss"
msgstr "Matej Koss"
#: main.cpp:121
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Joris Guisson"
msgstr "Joris Guisson"
#: main.cpp:121
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
msgstr "Programador Principal do BT (KTorrent)"
#: main.cpp:122
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#: main.cpp:122
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Design of Web Interface"
msgstr "Desenho da Interface Web"
#: main.cpp:127
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "Iniciar o KGet com a janela de colecção"
#: main.cpp:128
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Start KGet with hidden main window"
msgstr "Iniciar o KGet com a janela principal escondida"
#: main.cpp:129
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Start KGet without drop target animation"
msgstr "Iniciar o KGet sem a animação da janela de colecção"
#: main.cpp:131
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Execute Unit Testing"
msgstr "Executar o Teste Unitário"
#: main.cpp:133
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "URL(s) to download"
msgstr "URL(s) a transferir"
#: mainwindow.cpp:140
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&New Download..."
msgstr "&Nova Transferência..."
#: mainwindow.cpp:143
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
msgstr "Abre uma janela para adicionar uma transferência à lista"
#: mainwindow.cpp:147
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Import Transfers..."
msgstr "&Importar as Transferências..."
#: mainwindow.cpp:150
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Imports a list of transfers"
msgstr "Importa uma lista de transferências"
#: mainwindow.cpp:154
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Export Transfers List..."
msgstr "&Exportar a Lista de Transferências..."
#: mainwindow.cpp:157
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Exports the current transfers into a file"
msgstr "Exporta as transferências actuais para uma lista"
#: mainwindow.cpp:161
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Create a Metalink..."
msgstr "&Criar um 'Metalink'..."
#: mainwindow.cpp:163
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
msgstr "Cria ou modifica um 'metalink' e grava-o no disco"
#: mainwindow.cpp:167
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Top Priority"
msgstr "Prioridade Máxima"
#: mainwindow.cpp:170
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Download selected transfer first"
msgstr "Transferir primeiro a transferência seleccionada"
#: mainwindow.cpp:174
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Least Priority"
msgstr "Prioridade Mínima"
#: mainwindow.cpp:177
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Download selected transfer last"
msgstr "Transferir por último a transferência seleccionada"
#: mainwindow.cpp:181
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Increase Priority"
msgstr "Aumentar a Prioridade"
#: mainwindow.cpp:184
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Increase priority for selected transfer"
msgstr "Aumenta a prioridade da transferência seleccionada"
#: mainwindow.cpp:188
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Decrease Priority"
msgstr "Diminuir a Prioridade"
#: mainwindow.cpp:191
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Decrease priority for selected transfer"
msgstr "Diminui a prioridade da transferência seleccionada"
#: mainwindow.cpp:198
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Delete selected group"
msgstr "Apagar o grupo seleccionado"
#: mainwindow.cpp:207
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Set Icon..."
msgstr "Mudar o Ícone..."
#: mainwindow.cpp:209
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Select a custom icon for the selected group"
msgstr "Seleccione um ícone personalizado para o grupo seleccionado"
#: mainwindow.cpp:213
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Auto-Paste Mode"
msgstr "Modo de Auto-Colagem"
#: mainwindow.cpp:216
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them "
"automatically."
msgstr ""
"O botão <b>Auto-colagem</b> activa/desactiva o modo de auto-colagem.\n"
"Quando activado, o KGet passa a procurar periodicamente por URLs na memória "
"e cola-as automaticamente."
#: mainwindow.cpp:234
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "delete selected transfer item"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Apagar os Seleccionados"
#: mainwindow.cpp:237
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
msgstr ""
"Remove a transferência seleccionada e apaga os ficheiros do disco, caso não "
"esteja terminada"
#: mainwindow.cpp:241
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "delete all finished transfers"
msgid "Remove All Finished"
msgstr "Apagar Todos os Terminados"
#: mainwindow.cpp:243
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
msgstr ""
"Remove todas as transferências terminadas e deixa todos os ficheiros no disco"
#: mainwindow.cpp:247
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "delete selected transfer item and files"
msgid "Remove Selected and Delete Files"
msgstr "Apagar os Seleccionados e Remover os Ficheiros"
#: mainwindow.cpp:249
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
msgstr ""
"Remove a transferência seleccionada e apaga os ficheiros do disco, caso não "
"esteja terminada"
#: mainwindow.cpp:253
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "redownload selected transfer item"
msgid "Redownload Selected"
msgstr "Transferir de Novo os Seleccionados"
#: mainwindow.cpp:258
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Start All"
msgstr "Iniciar Tudo"
#: mainwindow.cpp:261
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Starts / resumes all transfers"
msgstr "Inicia / prossegue todas as transferências"
#: mainwindow.cpp:265
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Start Selected"
msgstr "Iniciar a Seleccionada"
#: mainwindow.cpp:267
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Starts / resumes selected transfer"
msgstr "Inicia / prossegue a transferência seleccionada"
#: mainwindow.cpp:271
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Pause All"
msgstr "Pausar Tudo"
#: mainwindow.cpp:274
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Pauses all transfers"
msgstr "Coloca todas as transferências em pausa"
#: mainwindow.cpp:278
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Stop Selected"
msgstr "Parar os Seleccionados"
#: mainwindow.cpp:280
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Pauses selected transfer"
msgstr "Coloca a transferência seleccionada em pausa"
#: mainwindow.cpp:283
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: mainwindow.cpp:291
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: mainwindow.cpp:300
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open Destination"
msgstr "Abrir o Destino"
#: mainwindow.cpp:305 mainwindow.cpp:483
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open File"
msgstr "Abrir um Ficheiro"
#: mainwindow.cpp:309
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os Detalhes"
#: mainwindow.cpp:314
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copiar o URL para a Área de Transferência"
#: mainwindow.cpp:319
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Transfer History"
msgstr "Histórico de &Transferências"
#: mainwindow.cpp:325
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Group Settings"
msgstr "Configuração do &Grupo"
#: mainwindow.cpp:331
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Transfer Settings"
msgstr "Configuração da &Transferência"
#: mainwindow.cpp:337
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import &Links..."
msgstr "Importar as &Ligações..."
#: mainwindow.cpp:343
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "After downloads finished action"
msgstr "Acção de fim das transferências"
#: mainwindow.cpp:345
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Escolha uma acção a executar quando todas as transferências tiverem "
"terminado."
#: mainwindow.cpp:347
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No Action"
msgstr "Nenhuma Acção"
#: mainwindow.cpp:482
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "All Openable Files"
msgstr "Todos os Ficheiros para Abrir"
#: mainwindow.cpp:499
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
msgid "KGet - %1%"
msgstr "KGet - %1%"
#: mainwindow.cpp:549
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to close KGet?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Algumas transferências ainda estão em execução.\n"
"Deseja à mesma fechar o KGet?"
#: mainwindow.cpp:551
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirmar a Saída"
#: mainwindow.cpp:578
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "KGet Transfer List"
msgstr "Lista de Transferências do KGet"
#: mainwindow.cpp:578
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Text File"
msgstr "Ficheiro de Texto"
#: mainwindow.cpp:580
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Export Transfers"
msgstr "Exportar as Transferências"
#: mainwindow.cpp:611
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enter Group Name"
msgstr "Indique o Nome do Grupo"
#: mainwindow.cpp:612
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"
#: mainwindow.cpp:699
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja apagar a transferência seleccionada?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja apagar as transferências seleccionadas?"
#: mainwindow.cpp:701 mainwindow.cpp:730
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Confirm transfer delete"
msgstr "Confirmar a remoção da transferência"
#: mainwindow.cpp:728
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
msgstr[0] ""
"Tem a certeza que deseja apagar a transferência seleccionada, incluindo os "
"ficheiros respectivos?"
msgstr[1] ""
"Tem a certeza que deseja apagar as transferências seleccionadas, incluindo "
"os ficheiros respectivos?"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatic checksums verification"
msgstr "Verificação automática das validações"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Used checksum:"
msgstr "Código de validação usado:"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
#: rc.cpp:9
msgid "Weak (fastest)"
msgstr "Fraca (mais rápida)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
#: rc.cpp:12
msgid "Strong (recommended)"
msgstr "Forte (recomendada)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
#: rc.cpp:15
msgid "Strongest (slowest)"
msgstr "Muito forte (mais lenta)"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:495 rc.cpp:579
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
#: rc.cpp:21
msgid "Automatic verification"
msgstr "Verificação automática"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
#: rc.cpp:24
msgid "Automatic downloading of missing keys"
msgstr "Obter automaticamente as chaves em falta"
#. i18n: file: conf/verificationpreferences.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Keyservers:"
msgstr "Servidores de chaves:"
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
#: rc.cpp:30
msgid "Use Drop Target"
msgstr "Usar o Alvo de Largada"
#. i18n: file: conf/dlgappearance.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
#: rc.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Activar as animações"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
#: rc.cpp:36
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
#: rc.cpp:39
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
msgstr "Executar a acção quando todas as transferências tiverem terminado:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "At startup:"
msgstr "No arranque:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:48
msgid "Restore Download State"
msgstr "Repor o Estado da Transferência"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:51
msgid "Start All Downloads"
msgstr "Iniciar Todas as Transferências"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#: rc.cpp:54
msgid "Stop All Downloads"
msgstr "Parar Todas as Transferências"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "History backend:"
msgstr "Infra-estrutura de histórico:"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
#: rc.cpp:60
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
msgstr "Activar o Registo de Progresso Global do KDE"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
#: rc.cpp:63
msgid "Show every single download "
msgstr "Mostrar todas as transferências individuais "
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
#: rc.cpp:66
msgid "Show overall progress"
msgstr "Mostrar o progresso global"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:109
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Handle existing Files/Transfers"
msgstr "Lidar com os ficheiros/transferências existentes"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
#: rc.cpp:72
msgid "Always ask"
msgstr "Perguntar sempre"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
#: rc.cpp:75
msgid "Automatic rename"
msgstr "Mudança de nome automática"
#. i18n: file: conf/dlgadvanced.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
#: rc.cpp:78
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
#: rc.cpp:81
msgid "Use default folders for groups as suggestion"
msgstr "Usar as pastas predefinidas para os grupos como sugestão"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
#: rc.cpp:84
msgid "Ask for destination if there are no default folders"
msgstr "Perguntar o destino se não existirem pastas predefinidas"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:573
msgid "Rename"
msgstr "Mudar o Nome"
#. i18n: file: conf/dlggroups.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
#: rc.cpp:90
msgid "Select Icon..."
msgstr "Seleccionar o Ícone..."
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
#: rc.cpp:93
msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
msgstr "Pesquisar na área de transferência por ficheiros a transferir"
#. i18n: file: conf/dlgintegration.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:96
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Distinguir a capitalização:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
#: rc.cpp:105
msgid "Enable Web Interface"
msgstr "Activar a interface Web"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:108
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
#: rc.cpp:111
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"
#. i18n: file: conf/dlgwebinterface.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: rc.cpp:114
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
#: rc.cpp:117
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Maximum downloads per group:"
msgstr "Máximo de transferências por grupo:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:26
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
#: rc.cpp:120
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
msgid "No limit"
msgstr "Sem limite"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
#: rc.cpp:123
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Speed Limit"
msgstr "Limite de Velocidade"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
#: rc.cpp:126
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Global &download limit:"
msgstr "Limite de &recepção global:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:54
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:80
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:103
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:90
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:135 rc.cpp:141 rc.cpp:243 rc.cpp:249 rc.cpp:546 rc.cpp:552
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " KiB/s"
msgstr " KiB/s"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:132
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Global &upload limit:"
msgstr "Limite de &envio global:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
#: rc.cpp:138
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Per transfer:"
msgstr "Por transferência:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
#: rc.cpp:144
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Reconnect on Broken Connection"
msgstr "Ligar de Novo em Caso de Ligação Interrompida"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
#: rc.cpp:147
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Number of retries:"
msgstr "Número de tentativas:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
#: rc.cpp:150
msgid "Retry after:"
msgstr "Repetir após:"
#. i18n: file: conf/dlgnetwork.ui:149
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:153
msgid " sec"
msgstr " s"
#. i18n: file: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:156 rc.cpp:159 rc.cpp:198
msgid "Number of connections per URL:"
msgstr "Número de ligações por URL:"
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
#: rc.cpp:162
msgid "Use search engines"
msgstr "Usar os motores de busca"
#. i18n: file: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
#: rc.cpp:165
msgid "Search for verification information"
msgstr "Procurar pela informação de verificação"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:168
msgid "Search Engines"
msgstr "Motores de Busca"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#: rc.cpp:171
msgid "Engine Name"
msgstr "Nome do Motor"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
#: rc.cpp:177
msgid "New Engine..."
msgstr "Novo Motor..."
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
#: rc.cpp:180
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:189
msgid "Select the files you want to be downloaded."
msgstr "Seleccione os ficheiros que deseja transferir."
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:192
msgid "Number of simultaneous file downloads:"
msgstr "Número de ficheiros transferidos em simultâneo:"
#. i18n: file: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:195
msgid "Number of mirrors per file:"
msgstr "Número de réplicas por ficheiro:"
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: rc.cpp:201
msgid "Change string:"
msgstr "Mudar o texto:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:204
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:207
msgid "Checksum type:"
msgstr "Tipo de código de validação:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:210
msgid "Result:"
msgstr "Resultado:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:213
msgid "label"
msgstr "legenda"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:216
msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
msgid "Hash type:"
msgstr "Tipo de código:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:219
msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
msgid "Hash:"
msgstr "Código de verificação:"
#. i18n: file: ui/verificationadddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash)
#: rc.cpp:222
msgid "Enter a hash key"
msgstr "Indique uma chave identificadora"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:225
msgid "Group Settings"
msgstr "Configuração do Grupo"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:228
msgid "Default &folder:"
msgstr "Pasta prede&finida:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:61
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:231
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
msgstr "Move todas as transferências com a expressão regular para este grupo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:234
msgid "Regular &expression:"
msgstr "&Expressão regular:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:74
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit)
#: rc.cpp:237
msgid "*movies*"
msgstr "*filmes*"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:55
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
#: rc.cpp:240 rc.cpp:246 rc.cpp:543 rc.cpp:549 rc.cpp:555
msgctxt "No value has been set"
msgid "Not set"
msgstr "Não definido"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:252
msgid "Maximum &download speed:"
msgstr "Velocidade máxima &de recepção:"
#. i18n: file: ui/groupsettingsdialog.ui:129
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:255
msgid "Maximum &upload speed:"
msgstr "Velocidade máxima de e&nvio:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:258
msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
msgstr "Verificar a transferência finalizada com o código seleccionado."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:261
msgid "&Verify"
msgstr "&Verificar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/verificationdialog.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:264
msgid "Verifying:"
msgstr "A verificar:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:267
msgid "&File with links to import:"
msgstr "&Ficheiro com hiperligações para importar:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks)
#: rc.cpp:270
msgid "&Import Links"
msgstr "&Importar as Ligações"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:273
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
#: rc.cpp:276
msgid "Show &web content"
msgstr "Mostrar o conteúdo &Web"
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
#: rc.cpp:279
msgid "You can use wildcards for filtering."
msgstr "Poderá usar caracteres especiais (*, ?) para filtrar."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter)
#: rc.cpp:282
msgid "Filter files here...."
msgstr "Filtrar aqui os ficheiros..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection)
#: rc.cpp:291
msgid "Inver&t Selection"
msgstr "Inver&ter a Selecção"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
#: rc.cpp:294
msgid "Mirror:"
msgstr "Réplica:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
#: rc.cpp:297
msgid "Number of connections:"
msgstr "Número de ligações:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url)
#: rc.cpp:300
msgid "Enter a URL"
msgstr "Indique um URL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
#: rc.cpp:303
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority)
#: rc.cpp:306
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
msgstr ""
"Opcional: A preferência da réplica, sendo 1 a máxima e 999999 a mínima."
#. i18n: file: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
#: rc.cpp:312
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file)
#: rc.cpp:315
msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
msgstr ""
"Adiciona os ficheiros locais, o que acrescenta automaticamente bastante "
"informação."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file)
#: rc.cpp:318
msgid "Add local files"
msgstr "Adicionar os ficheiros locais"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/files.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:321
msgid "Adding local files..."
msgstr "A adicionar os ficheiros locais..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:324
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:327
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:330
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: rc.cpp:333
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Logo:"
msgstr "Logótipo:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo)
#: rc.cpp:336
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "URL to the logo"
msgstr "URL do logótipo"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:339
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The language of the file"
msgstr "A língua do ficheiro"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: rc.cpp:342
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Language:"
msgstr "Língua:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: rc.cpp:345
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Operating systems:"
msgstr "Sistemas operativos:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os)
#: rc.cpp:348
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Supported OSes, separated with commas"
msgstr "SO's suportados, separados por vírgulas"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: rc.cpp:351
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: rc.cpp:354
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Publisher:"
msgstr "Publicador:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:357
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
#: rc.cpp:360 rc.cpp:369
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "publisher"
msgstr "publicador"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name)
#: rc.cpp:363
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Name of the publisher"
msgstr "Nome do publicador"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url)
#: rc.cpp:372
msgid "URL to the publisher"
msgstr "URL do publicador"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid ""
"This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on "
"existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so "
"enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and "
"one URL."
msgstr ""
"Este assistente permite-lhe criar 'metalinks' do zero ou baseá-los nos "
"existentes. Muitos dos campos são opcionais ou recomendados, por isso "
"introduza-os à sua vontade. O mínimo é o local de gravação, um ficheiro e um "
"URL."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:378
msgid "Save created Metalink at:"
msgstr "Gravar o Metalink criado em:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: rc.cpp:381
msgid "Create new Metalink"
msgstr "Criar um novo Metalink"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
#: rc.cpp:384
msgid "Load existing Metalink:"
msgstr "Carregar o Metalink existente:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
#: rc.cpp:387
msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
msgstr "*.metalink *.meta4|Ficheiro do Metalink (*.metalink *.meta4)"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:390
msgid "General information:"
msgstr "Informação geral:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:393
msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Aqui poderá introduzir alguma informação geral opcional para o 'metalink'."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:396
msgid "Origin:"
msgstr "Origem:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin)
#: rc.cpp:399
msgid "Web URL to the metalink"
msgstr "URL na Web do Metalink"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
#: rc.cpp:402
msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
msgstr ""
"O 'Dinâmica' significa que os 'metalinks' actualizados poderão ser "
"encontrados em \"Origem\"."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
#: rc.cpp:405
msgid "Dynamic:"
msgstr "Dinâmica:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
#: rc.cpp:408
msgid "Metalink published"
msgstr "Metalink publicado"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: rc.cpp:411 rc.cpp:429
msgid "Date and time:"
msgstr "Data e hora:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
#: rc.cpp:414 rc.cpp:426
msgid "Timezone offset:"
msgstr "Deslocamento do fuso-horário:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:417 rc.cpp:423
msgid "Negative offset:"
msgstr "Deslocamento negativo:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
#: rc.cpp:420
msgid "Metalink updated"
msgstr "Metalink actualizado"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: rc.cpp:432
msgctxt "General options."
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
#: rc.cpp:435
msgid "Create partial checksums"
msgstr "Criar códigos de validação parciais"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:438
msgid "General URL:"
msgstr "URL geral:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that "
"this might take a while."
msgstr ""
"Cria automaticamente os códigos de validação para os tipos seleccionados. "
"Tenha em mente que isto poderá levar algum tempo."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:444
msgid ""
"Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same "
"directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part "
"and the filename."
msgstr ""
"Indique aqui os URL's, caso todos os ficheiros largados estejam nesse "
"servidor e na mesma pasta. Para cada ficheiro largado, o URL iria consistir "
"na parte introduzida e no nome do ficheiro."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:447
msgid "Types of the checksums:"
msgstr "Tipos dos códigos de validação:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:450
msgid "Create checksums:"
msgstr "Criar os códigos de validação:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:129
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
#: rc.cpp:453
msgctxt "These entries are optional."
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:456
msgid "Optional data:"
msgstr "Dados opcionais:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:459
msgid "Enter information that all chosen files share."
msgstr "Indique a informação que todos os ficheiros escolhidos partilham."
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: rc.cpp:462
msgid "Required"
msgstr "Necessário"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:465
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:468
msgid "Used Mirrors:"
msgstr "Réplicas Usadas:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: rc.cpp:471
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendada"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: rc.cpp:474
msgid "File size (in bytes):"
msgstr "Tamanho do ficheiro (em 'bytes'):"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
#: rc.cpp:477
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:480 rc.cpp:498
msgid "Verification:"
msgstr "Verificação:"
#. i18n: file: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#: rc.cpp:483
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:489
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#. i18n: file: ui/newtransferwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: rc.cpp:492
msgid "Transfer group:"
msgstr "Grupo de transferências:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
#: rc.cpp:501
msgid "Has binary PGP signature."
msgstr "Tem uma assinatura binária do PGP."
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
#: rc.cpp:504
msgid "Ascii PGP signature:"
msgstr "Assinatura ASCII do PGP:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature)
#: rc.cpp:507
msgid "Load Signature"
msgstr "Carregar a Assinatura"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify)
#: rc.cpp:510
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
#: rc.cpp:513
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:516
msgid "Issuer:"
msgstr "Emissor:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:519
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:522
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:525
msgid "Creation:"
msgstr "Criação:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:528
msgid "Expiration:"
msgstr "Validade:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:531
msgid "Trust:"
msgstr "Confiança:"
#. i18n: file: ui/signaturedlg.ui:296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:534
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impressão digital:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:537
msgid "Transfer Settings"
msgstr "Configuração da Transferência"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:540
msgid "Download des&tination:"
msgstr "Des&tino da transferência:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
#: rc.cpp:558
msgid "&Upload limit:"
msgstr "Limite de en&vio:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
#: rc.cpp:561
msgid "&Download limit:"
msgstr "Limite de &recepção:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
#: rc.cpp:564
msgid "Maximum &share ratio:"
msgstr "&Proporção máxima de partilha:"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:143
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors)
#: rc.cpp:567
msgid "Modify the mirrors used for downloading."
msgstr "Modificar as réplicas usadas para a transferência."
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors)
#: rc.cpp:570
msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
msgid "Mirrors"
msgstr "Réplicas"
#. i18n: file: ui/transfersettingsdialog.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification)
#: rc.cpp:576
msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
msgid "Verification"
msgstr "Verificação"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#: rc.cpp:582
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar o Histórico"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:585
msgid "View Modes:"
msgstr "Modos de Visualização:"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:588
msgid "Select Ranges:"
msgstr "Seleccionar os Intervalos:"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:591
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:594
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#: rc.cpp:597
msgid "Host"
msgstr "Máquina"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:106
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:600
msgid "Filter history"
msgstr "Histórico do filtro"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:603
msgctxt "delete selected transfer"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Apagar a Seleccionada"
#. i18n: file: ui/history/transferhistory.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#: rc.cpp:606
msgid "Download"
msgstr "Recepção"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
#: rc.cpp:609
msgid "Saving to:"
msgstr "A gravar em:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
#: rc.cpp:612
msgctxt "@label transfer source"
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: rc.cpp:615
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#. i18n: file: ui/transferdetailsfrm.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:618
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Tempo Restante:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:621
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
#: rc.cpp:624
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Downloads"
msgstr "&Recepções"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:33
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:627
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuração"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:630
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui/kgetui.rc:39
#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
#: rc.cpp:633
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra Principal"
#. i18n: file: conf/kget.kcfg:176
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
#: rc.cpp:636
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The width of the columns in the history view"
msgstr "A largura das colunas na área de histórico"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
#: rc.cpp:643 rc.cpp:649
msgid "List of the available search engines"
msgstr "A lista dos motores de busca disponíveis"
#. i18n: file: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:14
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: file: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
#: rc.cpp:646 rc.cpp:652 rc.cpp:655
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "List of the available search engine URLs"
msgstr "A lista dos URL's de motores de busca disponíveis"