mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1195 lines
39 KiB
Text
1195 lines
39 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
||
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kmouth\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 14:56+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: cs\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Marián Kyral,David Kolibáč"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,mkyral@email.cz,david@kolibac.cz"
|
||
|
|
||
|
#: configwizard.cpp:38
|
||
|
msgid "Initial Configuration - KMouth"
|
||
|
msgstr "Počáteční nastavení - KMouth"
|
||
|
|
||
|
#: configwizard.cpp:57
|
||
|
msgid "Text-to-Speech Configuration"
|
||
|
msgstr "Nastavení hlasové syntézy"
|
||
|
|
||
|
#: configwizard.cpp:71
|
||
|
msgid "Initial Phrase Book"
|
||
|
msgstr "Počáteční kniha frází"
|
||
|
|
||
|
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
|
||
|
msgid "Word Completion"
|
||
|
msgstr "Dokončování slov"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:113
|
||
|
msgid "&Open as History..."
|
||
|
msgstr "&Otevřít jako historii..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
|
||
|
msgid "Opens an existing file as history"
|
||
|
msgstr "Otevřít existující soubor jako historii"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:121
|
||
|
msgid "Save &History As..."
|
||
|
msgstr "Uložit &historie jako..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
|
||
|
msgid "Saves the actual history as..."
|
||
|
msgstr "Uloží současnou historii jako..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:129
|
||
|
msgid "&Print History..."
|
||
|
msgstr "&Tisknout historii..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
|
||
|
msgid "Prints out the actual history"
|
||
|
msgstr "Vytiskne současnou historii"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
|
||
|
msgid "Quits the application"
|
||
|
msgstr "Ukončí aplikaci"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:141
|
||
|
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
||
|
msgstr "Vyjme současný výběr a umístí jej do schránky"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:142
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
|
||
|
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
|
||
|
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
|
||
|
msgstr "Vyjme zvolenou část a vloží jí do schránky."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:145
|
||
|
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
||
|
msgstr "Zkopíruje vybranou sekci do schránky"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:146
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
|
||
|
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
|
||
|
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Překopírování zvolené části do schránky. Do schránky se překopíruje text z "
|
||
|
"editačního pole. Pokud žádný text v tomto poli není, překopírují se vety z "
|
||
|
"historie."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
|
||
|
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
|
||
|
msgstr "Vloží současný obsah schránky na aktuální pozici"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
|
||
|
"field."
|
||
|
msgstr "Vloží současný obsah schránky na aktuální pozici do editovaného pole."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:154
|
||
|
msgctxt "Start speaking"
|
||
|
msgid "&Speak"
|
||
|
msgstr "&Mluvit"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:156
|
||
|
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
|
||
|
msgstr "Vysloví současné aktivní věty"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
|
||
|
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
|
||
|
"are spoken."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Přečtení aktuálních vět. Pokud je v editačním poli text, bude přečten. Pokud "
|
||
|
"ne, budou přečteny věty z historie."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:161
|
||
|
msgid "&Edit..."
|
||
|
msgstr "&Upravit..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:172
|
||
|
msgid "Show P&hrasebook Bar"
|
||
|
msgstr "Zobrazit lištu slovníku &frází"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
|
||
|
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
|
||
|
msgstr "Povolí/zakáže lištu slovníku frází"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
|
||
|
msgid "Enables/disables the statusbar"
|
||
|
msgstr "Povolí/zakáže stavovou lištu"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:183
|
||
|
msgid "&Configure KMouth..."
|
||
|
msgstr "&Nastavit KMouth..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
|
||
|
msgid "Opens the configuration dialog"
|
||
|
msgstr "Otevře dialog nastavení"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
|
||
|
msgid "&Speak"
|
||
|
msgstr "&Mluvit"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
|
||
|
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
|
||
|
msgstr "Vysloví aktuálně vybrané fráze v historii"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
|
||
|
msgid "&Delete"
|
||
|
msgstr "&Smazat"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
|
||
|
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
|
||
|
msgstr "Odebere vybrané fráze z historie"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:208
|
||
|
msgid "Cu&t"
|
||
|
msgstr "Vyjmou&t"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
|
||
|
"clipboard"
|
||
|
msgstr "Vyjme aktuálně vybrané fráze z historie a vloží je do schránky"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:215
|
||
|
msgid "&Copy"
|
||
|
msgstr "&Kopírovat"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
|
||
|
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
|
||
|
msgstr "Kopíruje aktuálně vybrané fráze z historie do schránky"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:221
|
||
|
msgid "Select &All Entries"
|
||
|
msgstr "Vybrat &všechny záznamy"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
|
||
|
msgid "Selects all phrases in the history"
|
||
|
msgstr "Vybrat všechny fráze z historie"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:227
|
||
|
msgid "D&eselect All Entries"
|
||
|
msgstr "&Zrušit výběr všech záznamů"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
|
||
|
msgid "Deselects all phrases in the history"
|
||
|
msgstr "Zruší výběr všech frází z historie"
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
|
||
|
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
|
||
|
msgctxt "The job is done"
|
||
|
msgid "Ready."
|
||
|
msgstr "Připraven."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
|
||
|
msgid "Opening file..."
|
||
|
msgstr "Otevírá se soubor..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:369
|
||
|
msgid "Saving history with a new filename..."
|
||
|
msgstr "Ukládání historie pod novým názvem souboru..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:378
|
||
|
msgid "Printing..."
|
||
|
msgstr "Probíhá tisk..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:396
|
||
|
msgctxt "Shutting down the application"
|
||
|
msgid "Exiting..."
|
||
|
msgstr "Ukončuje se..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:434
|
||
|
msgid "Toggling menubar..."
|
||
|
msgstr "Přepínání nabídky..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:446
|
||
|
msgid "Toggling toolbar..."
|
||
|
msgstr "Přepínání panelu nástrojů..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:463
|
||
|
msgid "Toggling phrasebook bar..."
|
||
|
msgstr "Přepínání knihy frází..."
|
||
|
|
||
|
#: kmouth.cpp:480
|
||
|
msgid "Toggle the statusbar..."
|
||
|
msgstr "Přepnout stavovou lištu..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
|
#: kmouthui.rc:4
|
||
|
msgid "&File"
|
||
|
msgstr "&Soubor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
|
#: kmouthui.rc:11
|
||
|
msgid "&Edit"
|
||
|
msgstr "Ú&pravy"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
|
||
|
#: kmouthui.rc:14
|
||
|
msgid "&Phrase Books"
|
||
|
msgstr "&Kniha frází"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
|
#: kmouthui.rc:17
|
||
|
msgid "&Settings"
|
||
|
msgstr "Nastav&ení"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:28
|
||
|
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
|
||
|
msgstr "Rozhraní hlasové syntézy pro čtení textu"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "KMouth"
|
||
|
msgstr "KMouth"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:38
|
||
|
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "History file to open"
|
||
|
msgstr "Soubor historie k otevření"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgid "Olaf Schmidt"
|
||
|
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgid "Tips, extended phrase books"
|
||
|
msgstr "Tipy, rozšířená kniha frází"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdialog.cpp:119
|
||
|
msgid "Configuration"
|
||
|
msgstr "Nastavení"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdialog.cpp:132
|
||
|
msgid "&Preferences"
|
||
|
msgstr "&Nastavení"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdialog.cpp:136
|
||
|
msgid "&Text-to-Speech"
|
||
|
msgstr "&Text do mluveného slova"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
|
||
|
msgid "General Options"
|
||
|
msgstr "Obecné volby"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdialog.cpp:151
|
||
|
msgid "Jovie Speech Service"
|
||
|
msgstr "Služba mluvení Jovie"
|
||
|
|
||
|
#: optionsdialog.cpp:153
|
||
|
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
|
||
|
msgstr "Nastavení KDE démona hlasové syntézy"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
|
||
|
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
||
|
msgstr "Aktuálně vybraná fráze nebo kniha frází"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
|
||
|
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
|
||
|
msgstr "&Aktuálně vybraná fráze nebo kniha frází"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
|
||
|
"of a phrase."
|
||
|
msgstr "Zde můžete nastavit jméno podknihy frází nebo obsah fráze."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
|
||
|
"a keyboard shortcut."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude zvolená fráze dostupná pomocí klávesové "
|
||
|
"zkratky."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
|
||
|
msgid "&None"
|
||
|
msgstr "&Nic"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
|
||
|
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
|
||
|
"option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pokud zvolíte tuto možnost, bude zvolená fráze dostupná pomocí klávesové "
|
||
|
"zkratky. Klávesovou zkratku můžete změnit tlačítkem za touto volbou."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
|
||
|
msgid "C&ustom"
|
||
|
msgstr "&Vlastní"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
|
||
|
msgid "Shortcut for the phrase:"
|
||
|
msgstr "Zkratka pro frázi:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
||
|
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
|
||
|
msgid "Text of the &phrase:"
|
||
|
msgstr "Text frá&ze:"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
||
|
"*|All Files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*.phrasebook|Kniha frází (*.phrasebook)\n"
|
||
|
"*.txt|Prostý text (*.txt)\n"
|
||
|
"*|Všechny soubory"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
|
||
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
|
"*|All Files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*.txt|Prostý text (*.txt)\n"
|
||
|
"*.phrasebook|Kniha frází (*.phrasebook)\n"
|
||
|
"*|Všechny soubory"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr "Soubor %1 již existuje. Přejete si jej přepsat?"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
||
|
msgid "File Exists"
|
||
|
msgstr "Soubor existuje"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
|
||
|
msgid "&Overwrite"
|
||
|
msgstr "&Přepsat"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
|
||
|
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vámi zvolený soubor <i>%1</i> má jinou příponu než <i>.phrasebook</i>. "
|
||
|
"Přejte si ke jménu souboru <i>.phrasebook</i> doplnit?"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
|
msgid "File Extension"
|
||
|
msgstr "Typ souboru"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Přidat"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
|
||
|
msgid "Do Not Add"
|
||
|
msgstr "Nepřidávat"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
|
||
|
"wish to save in phrasebook format?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vámi zvolený soubor <i>%1</i> má příponu <i>.phrasebook</i>. Přejete si jej "
|
||
|
"uložit ve formátu knihy frází?"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
|
msgid "As Phrasebook"
|
||
|
msgstr "Jako knihu frází"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
|
||
|
msgid "As Plain Text"
|
||
|
msgstr "Jako prostý text"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " (%2 of 1 book selected)"
|
||
|
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
|
||
|
msgstr[0] "(vybráno %2 z 1 knihy)"
|
||
|
msgstr[1] "(vybráno %2 ze %1 knih)"
|
||
|
msgstr[2] "(vybráno %2 z %1 knih)"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
|
||
|
msgid "Please decide which phrase books you need:"
|
||
|
msgstr "Prosím, rozhodněte, kterou knihu frází potřebujete:"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
|
||
|
msgid "Book"
|
||
|
msgstr "Kniha"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
|
||
|
"with the selected phrase."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kliknutím na toto tlačítko můžete zvolit klávesovou zkratku spojenou se "
|
||
|
"zvolenou frází."
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
|
||
|
msgid "Phrase Book"
|
||
|
msgstr "Kniha frází"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
|
||
|
msgid "Phrase"
|
||
|
msgstr "Fráze"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
|
||
|
msgid "Shortcut"
|
||
|
msgstr "Zkratka"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
|
||
|
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento seznam obsahuje aktuální knihu frází ve stromové struktuře. Můžete "
|
||
|
"volit a měnit jednotlivé fráze a podknihy frází"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
|
||
|
msgid "&New Phrase"
|
||
|
msgstr "&Nová fráze"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
|
||
|
msgid "Adds a new phrase"
|
||
|
msgstr "Přidá nové fráze"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
|
||
|
msgid "New Phrase &Book"
|
||
|
msgstr "&Nová kniha frází"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
|
||
|
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
|
||
|
msgstr "Vložení nové knihy frází, do které lze vkládat další podknihy a fráze"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
|
||
|
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
|
||
|
msgstr "Uloží knihu frází na disk"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
|
||
|
msgid "&Import..."
|
||
|
msgstr "&Importovat..."
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
|
||
|
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
|
||
|
msgstr "Importuje soubor a přidá jeho obsah do knihy frází"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
|
||
|
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
|
||
|
msgstr "I&mportovat standardní knihu frází"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
|
||
|
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
|
||
|
msgstr "Importovat standardní knihu frází a přidá její obsah do knihy frází"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
|
||
|
msgid "&Export..."
|
||
|
msgstr "&Exportovat..."
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
|
||
|
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
|
||
|
msgstr "Exportuje aktuálně vybrané fráze nebo knihy frází do souboru"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
|
||
|
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
|
||
|
msgstr "Vytiskne aktuálně vybrané fráze nebo knihy frází"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
|
||
|
msgid "Closes the window"
|
||
|
msgstr "Zavře okno"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
|
||
|
"clipboard"
|
||
|
msgstr "Vyjme aktuálně vybrané položky z knihy frází a vloží je do schránky"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
|
||
|
msgstr "Kopíruje aktuálně vybrané položky z knihy frází do schránky"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
|
||
|
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
|
||
|
msgstr "Odebere aktuálně vybrané položky z knihy frází"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
|
||
|
msgid "Name of the &phrase book:"
|
||
|
msgstr "Název knihy frá&zí:"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
|
||
|
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>Jsou zde neuložené změny.<br />Přejete si před uzavřením okna „knihy "
|
||
|
"frází“ změny aplikovat, nebo je zahodit?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
|
||
|
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
|
||
|
msgstr "Zavírám okno „Knihy frází“"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
||
|
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aby bylo možné používat klávesu '%1' jako zkratku, je nutné ji kombinovat s "
|
||
|
"klávesou Win, Alt, Ctrl a/nebo Shift."
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
|
||
|
msgid "Invalid Shortcut Key"
|
||
|
msgstr "Neplatná klávesová zkratka"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
|
||
|
msgid "(New Phrase Book)"
|
||
|
msgstr "(Nová kniha frází)"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
|
||
|
msgid "(New Phrase)"
|
||
|
msgstr "(Nová fráze)"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
|
||
|
msgid "Import Phrasebook"
|
||
|
msgstr "Importovat knihu frází"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error loading file\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nastala chyba při načítání souboru\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
|
||
|
msgid "Export Phrase Book"
|
||
|
msgstr "Exportovat knihu frází"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error saving file\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nastala chyba při ukládání souboru\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
|
||
|
"Please choose a unique key combination."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klávesová kombinace '%1' je již spojena s %2.\n"
|
||
|
"Zvolte prosím jinou kombinaci."
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "the standard \"%1\" action"
|
||
|
msgstr "standardní \"%1\" činnost"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
|
||
|
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
||
|
msgstr "Konflikt se standardní zkratkou aplikace"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "the global \"%1\" action"
|
||
|
msgstr "globální \"%1\" činnost"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
|
||
|
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
|
||
|
msgstr "Konflikt s globálními klávesovými zkratkami"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
|
||
|
msgid "an other phrase"
|
||
|
msgstr "jiná fráze"
|
||
|
|
||
|
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
|
||
|
msgid "Key Conflict"
|
||
|
msgstr "Konflikt zkratek"
|
||
|
|
||
|
#: phraselist.cpp:60
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
|
||
|
"and press the speak button for re-speaking."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seznam s historií přečtených vět. Pro opětovné přečtení zvolte větu a "
|
||
|
"stiskněte tlačítko mluvení."
|
||
|
|
||
|
#: phraselist.cpp:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
|
||
|
"order to speak the entered phrase."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"V tomto editačním poli můžete napsat větu k přečtení. Věta se přečte "
|
||
|
"kliknutím na tlačítko mluvení."
|
||
|
|
||
|
#: phraselist.cpp:453
|
||
|
msgid "Save As"
|
||
|
msgstr "Uložit jako"
|
||
|
|
||
|
#: phraselist.cpp:459
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*|All Files\n"
|
||
|
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
|
||
|
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*|Všechny soubory\n"
|
||
|
"*.phrasebook|Kniha frází (*.phrasebook)\n"
|
||
|
"*.txt|Prostý text (*.txt)"
|
||
|
|
||
|
#: phraselist.cpp:459
|
||
|
msgid "Open File as History"
|
||
|
msgstr "Otevřít soubor jako historii"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
|
||
|
#: preferencesui.ui:21
|
||
|
msgid "Preferences"
|
||
|
msgstr "Nastavení"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
|
||
|
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento rozbalovací seznam určuje, zda se vybrané fráze z knihy frází okamžitě "
|
||
|
"vysloví, nebo jsou vloženy do pole úprav."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
|
||
|
#: preferencesui.ui:52
|
||
|
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
|
||
|
msgstr "&Výběr frází v knize frází:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:66
|
||
|
msgid "Speak Immediately"
|
||
|
msgstr "Vyslovit okamžitě"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:71
|
||
|
msgid "Insert Into Edit Field"
|
||
|
msgstr "Vložit do editačního pole"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
|
||
|
"the edit window is closed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento rozbalovací seznam určuje, zda se frázová kniha automaticky uloží, "
|
||
|
"když se zavře okno úprav."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
|
||
|
#: preferencesui.ui:100
|
||
|
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
|
||
|
msgstr "Zavírám okno ú&pravy frázové knihy:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:114
|
||
|
msgid "Save Phrase Book"
|
||
|
msgstr "Uložit knihu frází"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:119
|
||
|
msgid "Discard Changes"
|
||
|
msgstr "Zahodit změny"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
|
||
|
#: preferencesui.ui:124
|
||
|
msgid "Ask Whether to Save"
|
||
|
msgstr "Dotázat se zda uložit"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
|
||
|
msgid "Text-to-Speech"
|
||
|
msgstr "Hlasová syntéza"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
|
||
|
msgid "C&ommand for speaking texts:"
|
||
|
msgstr "Příkaz pr&o mluvené texty:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
||
|
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
|
||
|
"%t -- the text that should be spoken\n"
|
||
|
"%f -- the name of a file containing the text\n"
|
||
|
"%l -- the language code\n"
|
||
|
"%% -- a percent sign"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"V tomto poli můžete zadat příkaz k mluvení a jeho parametry. KMouth používá "
|
||
|
"tyto proměnné:\n"
|
||
|
"%t -- text k přečtení\n"
|
||
|
"%f -- název souboru s textem k přečtení\n"
|
||
|
"%l -- kód jazyka\n"
|
||
|
"%% -- procento"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
|
||
|
msgid "Character &encoding:"
|
||
|
msgstr "Kódování zna&ku:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
||
|
"text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento rozbalovací seznam určuje, jaké kódování se použije pro předávání "
|
||
|
"textu."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
|
||
|
msgid "Send the data as standard &input"
|
||
|
msgstr "&Poslat data jako standardní vstup"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
|
||
|
"speech synthesizer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"V poli se určuje, zda bude text odeslán jako standardní výstup na hlasový "
|
||
|
"syntetizátor."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
|
||
|
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
|
||
|
msgstr "Po&užít, pokud je to možné, službu Jovie"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
|
||
|
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
|
||
|
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
|
||
|
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
|
||
|
"synthesis and is currently developed in SVN."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"V poli se určuje, zda má KMouth před přímým voláním hlasové syntézy volat "
|
||
|
"nejdřív službu Jovie. Jovie je KDE démon, který poskytuje KDE aplikacím "
|
||
|
"jednotné rozhraní pro přístup k službám hlasové syntézy a standardizovanému "
|
||
|
"rozhraní pro syntézu hlasu a je nyní vyvíjen v SVN."
|
||
|
|
||
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
|
||
|
msgctxt "Local characterset"
|
||
|
msgid "Local"
|
||
|
msgstr "Místní"
|
||
|
|
||
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
|
||
|
msgctxt "Latin1 characterset"
|
||
|
msgid "Latin1"
|
||
|
msgstr "Latin1"
|
||
|
|
||
|
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
|
||
|
msgid "Unicode"
|
||
|
msgstr "Unicode"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
|
||
|
"inserted into the new dictionary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"V tomto poli můžete nastavit kontrolu pravopisu slov před vložením do nového "
|
||
|
"slovníku."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
|
||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
|
||
|
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
|
||
|
msgstr "&Porovnat se slovníkem OpenOffice.org:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
|
||
|
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit kódování textových souborů. Tato "
|
||
|
"volba není používána pro XML soubory a slovníky."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
|
||
|
"the new dictionary."
|
||
|
msgstr "V tomto vstupním poli zadáváte soubor nového slovníku."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
|
||
|
msgid "&Filename:"
|
||
|
msgstr "&Název souboru:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
|
||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
|
||
|
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"V tomto vstupním poli volíte adresář OpenOffice.org, který se použije pro "
|
||
|
"kontrolu pravopisu nového slovníku."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
|
||
|
"new dictionary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit jazyk spojený s novým slovníkem."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
|
||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
|
||
|
msgid "&Language:"
|
||
|
msgstr "&Jazyk:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
|
||
|
msgid "C&reate new dictionary:"
|
||
|
msgstr "Vy&tvočit nový slovník:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
|
||
|
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pokud zvolíte tuto volbu, vytvoří se slovník buď načtením souboru slovníku, "
|
||
|
"nebo vyjmutím jednotlivých slov z textu."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
|
||
|
msgid "&Merge dictionaries"
|
||
|
msgstr "&Sloučit slovníky"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
|
||
|
"dictionaries."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pokud zvolíte tuto možnost, vytvoří se nový slovník sloučením již "
|
||
|
"existujících slovníků."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
|
||
|
msgid "From &file"
|
||
|
msgstr "Ze &souboru"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
|
||
|
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
|
||
|
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
|
||
|
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
|
||
|
"the occurrences of each word."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pokud zvolíte tuto možnosti, vytvoří se slovník načtením souboru. Zvolit "
|
||
|
"můžete buď XML soubor, textový soubor, nebo soubor obsahující doplňování "
|
||
|
"slov. Pokud zvolíte XML nebo textový soubor, jednotlivá slova se detekují "
|
||
|
"podle mezer."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
|
||
|
msgid "From &KDE documentation"
|
||
|
msgstr "Z &dokumentace KDE"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
|
||
|
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
|
||
|
"counting the occurrences of each word."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pokud zvolíte tuto možnost, vytvoří se slovník analýzou dokumentace KDE. "
|
||
|
"Slova jsou detekována podle mezer."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
|
||
|
msgid "From f&older"
|
||
|
msgstr "Ze sl&ožky"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
|
||
|
"folder and its subdirectories."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pokud zvolíte tuto volbu, vytvoří se nový slovník načtením všech souborů ve "
|
||
|
"zvolené složce a v jejích podsložkách."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
|
||
|
msgid "Create an &empty wordlist"
|
||
|
msgstr "&Prázdný seznam slov"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
|
||
|
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
|
||
|
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
|
||
|
"learn your vocabulary with the time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Touto volbou vytvoříte prázdný slovník bez položek. KMouth pak všechna nově "
|
||
|
"napsaná slova automaticky vloží do tohoto slovníku."
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
|
||
|
msgid "Source of New Dictionary (1)"
|
||
|
msgstr "Zdroj nového slovníku (1)"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
|
||
|
msgid "Source of New Dictionary (2)"
|
||
|
msgstr "Zdroj nového slovníku (2)"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
|
||
|
msgctxt "In which directory is the file located?"
|
||
|
msgid "&Directory:"
|
||
|
msgstr "A&dresář:"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this input field you specify which directory you want to load for "
|
||
|
"creating the new dictionary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"V tomto vstupním poli zadáváte adresář, který si přejete načíst pro "
|
||
|
"vytvoření nového slovníku."
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
|
||
|
msgctxt "Latin characterset"
|
||
|
msgid "Latin1"
|
||
|
msgstr "Latin1"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
|
||
|
msgid "Merge result"
|
||
|
msgstr "Výsledek sloučení"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
|
||
|
msgctxt "In the sense of a blank word list"
|
||
|
msgid "Empty list"
|
||
|
msgstr "Prázdný seznam"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
|
||
|
msgid "KDE Documentation"
|
||
|
msgstr "Dokumentace KDE"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
|
||
|
msgctxt "Default dictionary"
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Výchozí"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
|
||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
|
||
|
"checked before they are inserted into the new dictionary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Touto volbou před vytvořením slovníku z dokumentace KDE dojde ke kontrole "
|
||
|
"pravopisu."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
|
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
|
||
|
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
|
||
|
"this language."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"V tomto rozbalovacím seznamu můžete zvolit jazyk pro vytvoření slovníku. "
|
||
|
"KMouth pouze analyzuje soubory dokumentace pro zvolený jazyk."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
|
||
|
msgid "&Selected Dictionary"
|
||
|
msgstr "Vybraný &slovník"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this combo box you select the language associated with the selected "
|
||
|
"dictionary."
|
||
|
msgstr "Zde můžete zvolit jazyk spojený se zvoleným slovníkem."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
|
||
|
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
|
||
|
msgstr "Do tohoto vstupního pole zadejte název zvoleného slovníku."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
|
||
|
msgid "&Name:"
|
||
|
msgstr "&Název:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
|
||
|
"dictionaries."
|
||
|
msgstr "Tímto tlačítkem vložíte slovník do seznamu dostupných slovníků."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
|
||
|
msgid "Add D&ictionary..."
|
||
|
msgstr "Př&idat Slovník..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
|
||
|
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
|
||
|
msgstr "Tímto tlačítkem smažete zvolený slovník."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
|
||
|
msgid "&Delete Dictionary"
|
||
|
msgstr "&Smazat Slovník"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
|
||
|
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
|
||
|
msgstr "Tímto tlačítkem posunete slovník nahoru."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
|
||
|
msgid "Move &Up"
|
||
|
msgstr "Posunout nahor&u"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
|
||
|
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
|
||
|
msgstr "Tímto tlačítkem posunete slovník dolů."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
|
||
|
msgid "&Move Down"
|
||
|
msgstr "&Posunout dolů"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
|
||
|
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
|
||
|
msgstr "Tímto slovník exportujete slovník do souboru."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
|
||
|
msgid "&Export Dictionary..."
|
||
|
msgstr "&Exportovat slovník..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
|
||
|
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
|
||
|
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
|
||
|
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
|
||
|
"completion."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seznam všech dostupných slovník k doplňování slov. KMouth vám nabídne, pokud "
|
||
|
"seznam obsahuje více než jeden slovník, seznam, ze kterého si můžete slovník "
|
||
|
"pro doplňování vybrat."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
|
||
|
msgid "Dictionary"
|
||
|
msgstr "Slovník"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Jazyk"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
|
||
|
msgid "without name"
|
||
|
msgstr "bez jména"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
|
||
|
msgid "Export Dictionary"
|
||
|
msgstr "Exportovat slovník"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
|
||
|
msgid "Creating Word List"
|
||
|
msgstr "Vytváří se seznam slov"
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
|
||
|
msgid "Parsing the KDE documentation..."
|
||
|
msgstr "Analyzuje se dokumentace KDE..."
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
|
||
|
msgid "Merging dictionaries..."
|
||
|
msgstr "Slučují se slovníky..."
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
|
||
|
msgid "Parsing file..."
|
||
|
msgstr "Analyzuje se soubor..."
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
|
||
|
msgid "Parsing directory..."
|
||
|
msgstr "Analyzuje se adresář..."
|
||
|
|
||
|
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
|
||
|
msgid "Performing spell check..."
|
||
|
msgstr "Provádění kontroly pravopisu..."
|