kde-l10n/ar/messages/applications/keditbookmarks.po

619 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of keditbookmarks.po to Arabic
# translation of keditbookmarks.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-19 21:45+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: importers.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "استيراد علامات %1"
#: importers.cpp:60
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "علامات %1"
#: importers.cpp:92
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "أأستوردد كمجلد فرعي أو أستبدل العلامات الحالية؟"
#: importers.cpp:93
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "استورد %1"
#: importers.cpp:94
msgid "As New Folder"
msgstr "كمجلد جديد"
#: importers.cpp:94
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
#: importers.cpp:199
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|ملفات علامات جاليون (*.xbel)"
#: importers.cpp:208
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|ملفات علامات كدي (*.xml)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
msgid "&Edit"
msgstr "&حرّر"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
msgid "&View"
msgstr "من&ظور"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
msgid "&Folder"
msgstr "م&جلد"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
msgid "&Bookmark"
msgstr "علام&ة"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "إ&عدادات"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "ا&ستورد"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (export)
#: rc.cpp:30
msgid "&Export"
msgstr "&صدّر"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:45
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "دامج كدي للعلامات"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "يدمج العلامات التي ثبّتتها أطراف ثالثة إلى علامات المستخدِم"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "حقوق النسخ محفوظة © 2005 Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "الدليل للمسح فيه عن علامات مواقع إضافية"
#: importers.h:102
msgid "Galeon"
msgstr "جاليون"
#: importers.h:112
msgid "KDE"
msgstr "كدي"
#: importers.h:133
msgid "Netscape"
msgstr "نِت​سكيب"
#: importers.h:143
msgid "Mozilla"
msgstr "موزيلا"
#: importers.h:153
msgid "IE"
msgstr "إنترنت إكسبلورر"
#: importers.h:165
msgid "Opera"
msgstr "أوبرا"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "إدراج فاصل"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "إنشاء علامة"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "إنشاء مجلد"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "نسخ %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "تغيير الأيقونة"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "تغيير العنوان"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "تغيير الوصلة"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "تغيير التعليق"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "نقل %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "التعيين كمجلد شريط أدوات"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "نسخ العناصر"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "نقل العناصر"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "&Delete"
msgstr "ا&حذف"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "Rename"
msgstr "أعد التسمية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Location"
msgstr "&غيّر المكان"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "&غيّر التعليق"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:121
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "غيّ&ر الأيقونة..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:125
msgid "Update Favicon"
msgstr "حدّث أيقونة الموقع"
#: actionsimpl.cpp:129
msgid "Recursive Sort"
msgstr "افرز تكراريًا"
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Folder..."
msgstr "مجلد &جديد..."
#: actionsimpl.cpp:140
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&علامة جديدة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:144
msgid "&Insert Separator"
msgstr "أ&درج فاصلًا"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:149
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "ا&فرز أبجديًا"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:154
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "عيّن كم&جلد شريط أدوات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:158
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&وسّع كلّ المجلدات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:162
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "ا&طو كلّ المجلدات"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:167
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "ا&فتح بكنكر"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:172
msgid "Check &Status"
msgstr "افحص ال&حالة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:176
msgid "Check Status: &All"
msgstr "افحص الحالة: ال&كلّ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:180
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "حدّث كل أي&قونات المواقع"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:184
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "ألغِ ال&فحوص"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "ألغِ تحدي&ث أيقونات المواقع"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "استورد علامات &نِت​سكيب..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:200
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "استورد علامات أو&برا..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:210
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "استورد علامات &جاليون..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:216
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "استورد علامات &كدي 2 أو 3..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:222
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "استورد علامات إنترنت إ&كسبلورر..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:228
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "استورد علامات &موزيلا..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:233
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
msgstr "صدّر علامات &نِت​سكيب"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:238
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
msgstr "صدّر علامات أو&برا..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:243
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
msgstr "صدّر &علامات HTML..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:247
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "صدّر علامات إنترنت إ&كسبلورر..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:252
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "صدّر علامات &موزيلا..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:298
#, fuzzy
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|مسرد علامات مواقع HTML"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:342
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "قصّ العناصر"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: actionsimpl.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "اللصق"
#: actionsimpl.cpp:377
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "أنشئ مجلد علامات جديد"
#: actionsimpl.cpp:378
msgid "New folder:"
msgstr "المجلد الجديد:"
#: actionsimpl.cpp:504
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "افرز تكراريًا"
#: actionsimpl.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "افرز أبجديًا"
#: actionsimpl.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "حذف العناصر"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: testlink.cpp:75
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Checking..."
msgstr "يفحص..."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: testlink.cpp:96 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "حسنًا"
#: exporters.cpp:48
msgid "My Bookmarks"
msgstr "علاماتي"
#: main.cpp:68
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"توجد سيرورة أخرى من %1 تعمل بالفعل، أتريد حقًّا فتح سيرورة أخرى أو متابعة "
"العمل في نفس السيرورة؟\n"
"من فضلك لاحظ أنّ المناظير المتكرّرة للقراءة فقط للأسف."
#: main.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "نفّذ آخر"
#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "استمر في نفس السيرورة"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "محرّر علامات"
#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "منظّم ومحرّر علامات"
#: main.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "Copyright 2000-2007, مطور الكيدي"
#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "أولّ مؤلّف"
#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "المؤلّف"
#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة موزيلا"
#: main.cpp:109
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة نِت​سكيب (4 وأقدم)"
#: main.cpp:110
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة مفضّلات إنترنت إكسبلورر"
#: main.cpp:111
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة أوبرا"
#: main.cpp:112
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة كدي2"
#: main.cpp:113
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
msgstr "استورد علامات من ملف بهيئة صيغة جاليون"
#: main.cpp:114
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة موزيلا"
#: main.cpp:115
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة نِت​سكيب (4 وأقدم)"
#: main.cpp:116
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة HTML قابل للطباعة"
#: main.cpp:117
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة مفضّلات إنترنت إكسبلورر"
#: main.cpp:118
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "صدّر علامات إلى ملف بهيئة أوبرا"
#: main.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "افتح عند الموضع المعطى في ملف علامات المواقع"
#: main.cpp:120
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "استخدم واصفة يمكن للمستخدِم قراءتها، مثلًا \"كونسول\""
#: main.cpp:121
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "أخفِ كلّ الدوال المتعلّقة بالمتصفّح"
#: main.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"اسم فريد لوصف هذه المجموعة من علامات المواقع.\n"
"يجب أن تكون باسم البرنامج الذي تتعلق به هذه العلامات.\n"
"المسار النهائي لكوائن DBus هو /KBookmarkManager/dbusObjectName"
#: main.cpp:125
msgid "File to edit"
msgstr "الملف لتحريره"
#: main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "يمكنك تحديد خيار --export واحد فقط."
#: main.cpp:171
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "يمكنك تحديد خيار --import واحد فقط."
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "تعليق:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "أول عرض:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "آخر عرض:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "عدد الزيارات:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "ابحث في الأعمدة"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "كلّ الأعمدة المرئية"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "رقم العمود %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "ا&بحث:"
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "يحدّث أيقونة الموقع..."