mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
270 lines
9.8 KiB
Text
270 lines
9.8 KiB
Text
![]() |
# translation of kcmkonq.po to
|
|||
|
# KDE3 - kdebase/kcmkonq.po Russian translation.
|
|||
|
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation Team.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000.
|
|||
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000.
|
|||
|
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
|
|||
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|||
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
|||
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006, 2009.
|
|||
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|||
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 23:08+0400\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
|||
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
|||
|
"desktop should be stored.\n"
|
|||
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h1>Пути</h1>\n"
|
|||
|
"Этот модуль позволяет указать, где должны располагаться файлы рабочего стола "
|
|||
|
"в файловой системе.\n"
|
|||
|
"Используйте подсказку «Что это?» (Shift+F1) для вызова справки по отдельным "
|
|||
|
"параметрам."
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:81
|
|||
|
msgid "Desktop path:"
|
|||
|
msgstr "Папка рабочего стола:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:82
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|||
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|||
|
"move automatically to the new location as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете "
|
|||
|
"изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое "
|
|||
|
"автоматически переместится на новое место."
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:87
|
|||
|
msgid "Autostart path:"
|
|||
|
msgstr "Папка автозапуска:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:88
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
|||
|
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
|||
|
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
|||
|
"automatically to the new location as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны будут "
|
|||
|
"запускаться автоматически всякий раз при загрузке KDE. Вы можете изменить "
|
|||
|
"адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое может автоматически "
|
|||
|
"быть перемещено в новую папку, если вы этого пожелаете."
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:94
|
|||
|
msgid "Documents path:"
|
|||
|
msgstr "Папка документов:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения "
|
|||
|
"документов."
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:98
|
|||
|
msgid "Downloads path:"
|
|||
|
msgstr "Папка загрузок:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:99
|
|||
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|||
|
msgstr "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загружаемых файлов."
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:102
|
|||
|
msgid "Movies path:"
|
|||
|
msgstr "Папка фильмов:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:103
|
|||
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения "
|
|||
|
"фильмов."
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:106
|
|||
|
msgid "Pictures path:"
|
|||
|
msgstr "Папка изображений:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:107
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения "
|
|||
|
"изображений."
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:110
|
|||
|
msgid "Music path:"
|
|||
|
msgstr "Папка музыки:"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:111
|
|||
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения музыки."
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259
|
|||
|
msgid "Autostart"
|
|||
|
msgstr "Автозапуск"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:245
|
|||
|
msgid "Desktop"
|
|||
|
msgstr "Рабочий стол"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:269
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Документы"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:272
|
|||
|
msgid "Downloads"
|
|||
|
msgstr "Загрузки"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:275
|
|||
|
msgid "Movies"
|
|||
|
msgstr "Фильмы"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:278
|
|||
|
msgid "Pictures"
|
|||
|
msgstr "Рисунки"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:281
|
|||
|
msgid "Music"
|
|||
|
msgstr "Музыка"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:340
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|||
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Путь к папке «%1» изменился.\n"
|
|||
|
"Переместить файлы из «%2» в «%3»?"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:343
|
|||
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Переместить"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:344
|
|||
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
|||
|
msgid "Do not Move"
|
|||
|
msgstr "Оставить"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:346
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|||
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Путь к папке «%1» изменился.\n"
|
|||
|
"Переместить папку «%2» в «%3»?"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:349
|
|||
|
msgctxt "Move the directory"
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "Переместить"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:350
|
|||
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
|||
|
msgid "Do not Move"
|
|||
|
msgstr "Оставить"
|
|||
|
|
|||
|
#: globalpaths.cpp:354
|
|||
|
msgid "Confirmation Required"
|
|||
|
msgstr "Требуется подтверждение"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
|
|||
|
#~ "file manager here."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<h1>Поведение Konqueror</h1> Здесь можно настроить поведение Konqueror "
|
|||
|
#~ "как диспетчера файлов."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Misc Options"
|
|||
|
#~ msgstr "Основные параметры"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open folders in separate &windows"
|
|||
|
#~ msgstr "&Открывать папки в отдельных окнах"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open "
|
|||
|
#~ "a folder, rather than showing that folder's contents in the current "
|
|||
|
#~ "window."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Если установлен этот параметр, при открытии новой папки Konqueror будет "
|
|||
|
#~ "открывать новое окно вместо того, чтобы показать содержимое папки в "
|
|||
|
#~ "текущем окне."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
|
|||
|
#~ msgstr "Добавить пункт «Удалить», &не перемещающий файлы в корзину"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
|
|||
|
#~ "desktop and in the file manager's context menus. You can always delete "
|
|||
|
#~ "files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Включите этот параметр, если вам нужна команда «Удалить» в контекстных "
|
|||
|
#~ "меню рабочего стола и диспетчера файлов. Можно также всегда удалять "
|
|||
|
#~ "файлы, нажав кнопку Shift при использовании пункта меню «Удалить в "
|
|||
|
#~ "корзину»."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Menu Editor"
|
|||
|
#~ msgstr "Редактор меню"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Menu"
|
|||
|
#~ msgstr "Меню"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New..."
|
|||
|
#~ msgstr "Создать..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove"
|
|||
|
#~ msgstr "Удалить"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move Up"
|
|||
|
#~ msgstr "Выше"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move Down"
|
|||
|
#~ msgstr "Ниже"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted"
|
|||
|
#~ msgid "Ask Confirmation For"
|
|||
|
#~ msgstr "Подтверждения"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
|
|||
|
#~ "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
|
|||
|
#~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
|
|||
|
#~ "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </ul>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение "
|
|||
|
#~ "при «удалении» файла.<ul><li><em>Переместить в корзину:</em> переместить "
|
|||
|
#~ "удаляемый файл в папку вашей корзины, откуда файл может быть легко "
|
|||
|
#~ "восстановлен.</li> <li><em>Удалить:</em> просто удалить файл с диска без "
|
|||
|
#~ "возможности восстановления.</li> </ul>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash"
|
|||
|
#~ msgid "&Move to trash"
|
|||
|
#~ msgstr "&Переместить в корзину"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting"
|
|||
|
#~ msgid "D&elete"
|
|||
|
#~ msgstr "&Удалить"
|