mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
211 lines
5.6 KiB
Text
211 lines
5.6 KiB
Text
![]() |
# Translation of ktuberling.po into Serbian.
|
|||
|
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010.
|
|||
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|||
|
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2009.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 03:06+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:16+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (game)
|
|||
|
#: ktuberlingui.rc:9
|
|||
|
msgid "&Game"
|
|||
|
msgstr "И&гра"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (playground)
|
|||
|
#: ktuberlingui.rc:12
|
|||
|
msgid "&Playground"
|
|||
|
msgstr "&Игралиште"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (speech)
|
|||
|
#: ktuberlingui.rc:17
|
|||
|
msgid "&Speech"
|
|||
|
msgstr "&Говор"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: ktuberlingui.rc:23
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Главна трака"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
|
|||
|
#: ktuberlingui.rc:32
|
|||
|
msgid "Game Options"
|
|||
|
msgstr "Опције игре"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:20
|
|||
|
msgid "Potato game for kids"
|
|||
|
msgstr "Кромпирска игра за дјецу"
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: Саниви
|
|||
|
#: main.cpp:21
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
|
|||
|
"and John Calhoun.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Програм су написали <email address='%1'>Ерик Бишоф</email>\n"
|
|||
|
"и Џон Калхун.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Овај програм је посвећен мојој кћери Саниви."
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:29
|
|||
|
msgid "KTuberling"
|
|||
|
msgstr "Кромпирко"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:31
|
|||
|
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
|
|||
|
msgstr "© 1999-2009, програмери Кромпирка"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:32
|
|||
|
msgid "Albert Astals Cid"
|
|||
|
msgstr "Алберт Асталс Сид"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:32
|
|||
|
msgid "Maintainer"
|
|||
|
msgstr "Одржавалац"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:33
|
|||
|
msgid "Éric Bischoff"
|
|||
|
msgstr "Ерик Бишоф"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:33
|
|||
|
msgid "Former Developer"
|
|||
|
msgstr "Бивши програмер"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:34
|
|||
|
msgid "John Calhoun"
|
|||
|
msgstr "Џон Калхун"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:34
|
|||
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|||
|
msgstr "Изворни концепт и графика"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:35
|
|||
|
msgid "Agnieszka Czajkowska"
|
|||
|
msgstr "Агњешка Чајковска"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
|
|||
|
msgid "New artwork"
|
|||
|
msgstr "Нова графика"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:36
|
|||
|
msgid "Bas Willems"
|
|||
|
msgstr "Бас Вилемс"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:37
|
|||
|
msgid "Roger Larsson"
|
|||
|
msgstr "Рогер Ларсон"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:37
|
|||
|
msgid "Sounds tuning"
|
|||
|
msgstr "Штеловање звукова"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:38
|
|||
|
msgid "Dolores Almansa"
|
|||
|
msgstr "Долорес Алманса"
|
|||
|
|
|||
|
#: main.cpp:42
|
|||
|
msgid "Potato to open"
|
|||
|
msgstr "Кромпир који отварамо"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /.*/DONE/
|
|||
|
#: pics/layout.i18n:6
|
|||
|
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|||
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|||
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|||
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|||
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|||
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|||
|
msgstr "ГОТОВО"
|
|||
|
|
|||
|
#: toplevel.cpp:172
|
|||
|
msgid "Error while loading the playground."
|
|||
|
msgstr "Грешка при учитавању игралишта."
|
|||
|
|
|||
|
#: toplevel.cpp:212
|
|||
|
msgid "Error while loading the sound file."
|
|||
|
msgstr "Грешка при учитавању звучног фајла."
|
|||
|
|
|||
|
#: toplevel.cpp:276
|
|||
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|||
|
msgstr "Сачувај &као слику..."
|
|||
|
|
|||
|
#: toplevel.cpp:289
|
|||
|
msgid "&No Sound"
|
|||
|
msgstr "&Без звука"
|
|||
|
|
|||
|
#: toplevel.cpp:296
|
|||
|
msgid "&Lock Aspect Ratio"
|
|||
|
msgstr "&Закључај пропорцију"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:inlistbox
|
|||
|
#: toplevel.cpp:337 toplevel.cpp:375
|
|||
|
msgid "KTuberling files"
|
|||
|
msgstr "Кромпиркови фајлови"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item:inlistbox
|
|||
|
#: toplevel.cpp:337
|
|||
|
msgid "All files"
|
|||
|
msgstr "сви фајлови"
|
|||
|
|
|||
|
#: toplevel.cpp:358
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
|
|||
|
"be opened with this version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сачувани фајл је из старије верзије Кромпирка и не може се отворити у овој."
|
|||
|
|
|||
|
#: toplevel.cpp:362
|
|||
|
msgid "Could not load file."
|
|||
|
msgstr "Не могу да учитам фајл."
|
|||
|
|
|||
|
#: toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:405 toplevel.cpp:456
|
|||
|
#: toplevel.cpp:463
|
|||
|
msgid "Could not save file."
|
|||
|
msgstr "Не могу да сачувам фајл."
|
|||
|
|
|||
|
#: toplevel.cpp:444
|
|||
|
msgid "Unknown picture format."
|
|||
|
msgstr "Непознати формат слике."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: toplevel.cpp:475
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Print %1"
|
|||
|
msgstr "Штампање „%1“"
|
|||
|
|
|||
|
#: toplevel.cpp:482
|
|||
|
msgid "Could not print picture."
|
|||
|
msgstr "Не могу да одштампам слику."
|
|||
|
|
|||
|
#: toplevel.cpp:485
|
|||
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|||
|
msgstr "Слика је успјешно одштампана."
|