kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/ktuberling.po

211 lines
5.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of ktuberling.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-04 03:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: ktuberlingui.rc:9
msgid "&Game"
msgstr "И&гра"
#. i18n: ectx: Menu (playground)
#: ktuberlingui.rc:12
msgid "&Playground"
msgstr "&Игралиште"
#. i18n: ectx: Menu (speech)
#: ktuberlingui.rc:17
msgid "&Speech"
msgstr "&Говор"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ktuberlingui.rc:23
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
#: ktuberlingui.rc:32
msgid "Game Options"
msgstr "Опције игре"
#: main.cpp:20
msgid "Potato game for kids"
msgstr "Кромпирска игра за дјецу"
# well-spelled: Саниви
#: main.cpp:21
#, kde-format
msgid ""
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
"and John Calhoun.\n"
"\n"
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
msgstr ""
"Програм су написали <email address='%1'>Ерик Бишоф</email>\n"
"и Џон Калхун.\n"
"\n"
"Овај програм је посвећен мојој кћери Саниви."
#: main.cpp:29
msgid "KTuberling"
msgstr "Кромпирко"
#: main.cpp:31
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
msgstr "© 1999-2009, програмери Кромпирка"
#: main.cpp:32
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Алберт Асталс Сид"
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: main.cpp:33
msgid "Éric Bischoff"
msgstr "Ерик Бишоф"
#: main.cpp:33
msgid "Former Developer"
msgstr "Бивши програмер"
#: main.cpp:34
msgid "John Calhoun"
msgstr "Џон Калхун"
#: main.cpp:34
msgid "Original concept and artwork"
msgstr "Изворни концепт и графика"
#: main.cpp:35
msgid "Agnieszka Czajkowska"
msgstr "Агњешка Чајковска"
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
msgid "New artwork"
msgstr "Нова графика"
#: main.cpp:36
msgid "Bas Willems"
msgstr "Бас Вилемс"
#: main.cpp:37
msgid "Roger Larsson"
msgstr "Рогер Ларсон"
#: main.cpp:37
msgid "Sounds tuning"
msgstr "Штеловање звукова"
#: main.cpp:38
msgid "Dolores Almansa"
msgstr "Долорес Алманса"
#: main.cpp:42
msgid "Potato to open"
msgstr "Кромпир који отварамо"
# rewrite-msgid: /.*/DONE/
#: pics/layout.i18n:6
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
msgid ""
"The translators have the opportunity to translate the\n"
"sounds spoken in the game.\n"
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
"documentation for more information on how to do that.\n"
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
msgstr "ГОТОВО"
#: toplevel.cpp:172
msgid "Error while loading the playground."
msgstr "Грешка при учитавању игралишта."
#: toplevel.cpp:212
msgid "Error while loading the sound file."
msgstr "Грешка при учитавању звучног фајла."
#: toplevel.cpp:276
msgid "Save &as Picture..."
msgstr "Сачувај &као слику..."
#: toplevel.cpp:289
msgid "&No Sound"
msgstr "&Без звука"
#: toplevel.cpp:296
msgid "&Lock Aspect Ratio"
msgstr "&Закључај пропорцију"
# >> @item:inlistbox
#: toplevel.cpp:337 toplevel.cpp:375
msgid "KTuberling files"
msgstr "Кромпиркови фајлови"
# >> @item:inlistbox
#: toplevel.cpp:337
msgid "All files"
msgstr "сви фајлови"
#: toplevel.cpp:358
msgid ""
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
"be opened with this version."
msgstr ""
"Сачувани фајл је из старије верзије Кромпирка и не може се отворити у овој."
#: toplevel.cpp:362
msgid "Could not load file."
msgstr "Не могу да учитам фајл."
#: toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:405 toplevel.cpp:456
#: toplevel.cpp:463
msgid "Could not save file."
msgstr "Не могу да сачувам фајл."
#: toplevel.cpp:444
msgid "Unknown picture format."
msgstr "Непознати формат слике."
# >> @title:window
#: toplevel.cpp:475
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Штампање „%1“"
#: toplevel.cpp:482
msgid "Could not print picture."
msgstr "Не могу да одштампам слику."
#: toplevel.cpp:485
msgid "Picture successfully printed."
msgstr "Слика је успјешно одштампана."