kde-l10n/zh_CN/messages/kde-extraapps/kuser.po

1715 lines
47 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kuser.po to zh_CN
# kuser
# Copyright (C) 1998,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <larkw@263.net>, 1999, 2003
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004-2005
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-21 14:51+0800\n"
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "新建账户选项"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "创建用户主文件夹"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "复制配置模板"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "已经存在 UID 为 %1 的用户。"
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "已经存在 RID 为 %1 的用户。"
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"文件夹 %1 已经存在。\n"
"%2 将成为它的所有者,且权限可能会改变。\n"
"您真的要使用 %3"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 不是一个文件夹。"
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "%1 上 stat() 失败。"
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "邮箱 %1 已经存在 (uid=%2)。"
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 已经存在, 但不是一个普通文件。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<空>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "连接"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "密码策略"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " 天"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "常规"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "文件"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "文件源设置"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>正在删除用户<b>%1</b><br />同时执行下列动作:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "删除主文件夹:%1 (&H)"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "删除邮箱:%1 (&M)"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "组属性"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "域管理员"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "管理员"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "域用户"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "域访客"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "访客"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "组号码:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "组 rid"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "组名称:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "显示名:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "域"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "内建"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "域 SID"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "禁用 Samba 组信息"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "组中的用户"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "未在组中的用户"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "您必须输入组名。"
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "已经存在名为 %1 的组。"
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "已经存在 SID 为 %1 的组。"
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "已经存在 GID 为 %1 的组。"
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "不更改"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " 天"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "用户信息"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "用户登录名:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "用户ID(&U)"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "设置密码(&P)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "全名(&N)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "名:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "电子邮件地址:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "登录 shell(&L)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "主文件夹(&H)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "办公室(&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "办公室电话(&C)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "家庭电话(&M)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "登录类别:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "办公室#1(&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "办公室#2(&F)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "地址(&A)"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "禁用账户(&D)"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "禁用 &POSIX 账户信息"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "密码管理"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "上次密码修改时间:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX 参数:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "两次更改密码的间隔不得短于(&N)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "更改密码后多久后密码会过期(&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "发布密码过期警告的提前量(&I)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "密码过期多久后账户将被禁用(&D)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "账户过期时间(&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "组"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "主要组:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "设为主组"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "用户属性"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "用户属性 - %1 个选中用户"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "不更改"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "您需要指定 UID。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "您必须指定主目录。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "您必须填入姓名字段。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "已经存在 UID 为 %1 的用户"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>shell %1 没有还没有列在文件 %2 中。要使用该 shell您必须将它添加到这个文"
"件中。<br />您想现在添加吗?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "未列出的 shell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "添加 Shell(&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "不添加(&N)"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "未设置组文件名,请检查“设置>文件”中的设定"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"在文件 %1 上的 stat 调用失败:%2\n"
"检查 KUser 设置。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "打开 %1 读时发生错误。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "打开 %1 写时发生错误。"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "组名称"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "域 SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "显示名"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE 用户编缉器"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser 作者"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE 用户管理器"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr "您选中了 %1 个用户。您真的想要更改选中的全部用户的密码吗?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "更改"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "您已经用完了 uid。"
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "请输入新用户的名称:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "已经存在用户名为 %1 的用户。"
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"您在使用私有组。\n"
"您要删除用户的私有组“%1”吗"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "不删除"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "您已经用完了 gid。"
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr "“%1”组是一个或多个用户(例如“%2”)的主组;无法删除。"
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "您确定要删除组“%1”吗"
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "您确定要删除 %1 格选种组吗?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "读取配置"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "删除(&D)..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "设置密码(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "重新装入(&R)..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "选择连接(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "显示系统用户/组"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "无法为 %1 建立备份文件"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"创建符号链接 %1 出错。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件夹 %1 的所有者。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件夹 %1 的权限。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件 %1 的属主。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件 %1 的权限。\n"
"错误:%2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "文件 %1 不存在。"
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "无法打开文件 %1 读。"
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "无法打开文件 %1 写。"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "验证:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"两次密码不一样。\n"
"请重新输入。"
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "连接选择"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "定义的连接:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "请输入新连接的名称。"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "已经存在此名称的连接。"
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "您确定要删除连接“%1”吗"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "删除连接"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "无法为 %1 创建用户主文件夹:它是 null 或空的。"
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法建立用户主文件夹 %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变用户主文件夹 %1 的所有者。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变用户主文件夹 %1 的权限。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"文件夹 %1 已经存在。\n"
"下一步要将它的所有者变为 %2并修改权限。\n"
"您要继续吗?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变文件夹 %1 的所有者。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"保持文件夹 %1 不变。\n"
"请为用户 %2 检验其所有者和权限,否则有可能无法登录。"
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 已经存在且不是一个文件夹。用户 %2 将无法登录!"
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法创建文件夹 %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"在 %1 上的 stat 调用失败。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "无法创建 %1%2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变邮箱的所有者:%1\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法改变邮箱的权限:%1\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "文件夹 %1 不存在,无法为 %2 复制配置文件模板。"
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "文件夹 %1 不存在,无法复制配置文件模板。"
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法删除用户主文件夹 %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "删除主文件夹 %1 失败 (uid= %2gid = %3)。"
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"在文件 %1 上的 stat 调用失败。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法删除 crontab %1。\n"
"错误:%2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"无法删除邮箱 %1。\n"
"错误:%2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"尚未配置 KUser 源。\n"
"请在“设置>文件”中设定“密码文件”"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"在文件 %1 上的 stat 调用失败:%2\n"
"检查 KUser 设置。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "打开 %1 读时发生错误。\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"没有 %1 对应的 /etc/passwd 条目。\n"
"在下一次“保存”操作时条目会被去掉。"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "用户登录名"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "主目录"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "登录 shell"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba 登录脚本"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba 配置文件路径"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba 主驱动器"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba 主路径"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "用户(&U)"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "组(&G)"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "设置(&S)"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "用户/组数据库位置"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 shadow 密码"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Shadow 组文件:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Shadow 密码文件:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "组文件:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "密码文件:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "用户/组数据库源:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "系统"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "第一个普通 GID"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "主目录模板:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Shell"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "第一个普通 UID"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "复制配置模板到用户主文件夹"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "用户私有组"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "默认组:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "发布密码过期警告的提前量:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "更改密码后多久后密码会过期:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "密码过期多久后账户将被禁用:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "两次更改密码的间隔不得短于:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "账户过期时间:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "默认连接"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "显示系统用户"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "用户和组数据库的来源"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"此选项允许您选择用户/组数据存储于何处。目前支持三种存储后端。<BR><B>文件</B>"
"代表将用户/组数据存储于传统的 /etc/passwd 和 /etc/group 普通文件。"
"<BR><B>LDAP</B>代表将数据存储于使用 posixAccount 和 posixGroup 对象类的目录服"
"务期;此后端允许通过 sambaSamAccount 对象类管理 Samba 用户/组。<BR><B>系统</"
"B>则提供了对您的安装中全部用户和组的只读访问。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "此选项允许您选择新用户的默认 shell。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "主目录模板"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr "此选项户指定了新用户的 UNIX 主目录模板。“%U”宏将被替换为实际的用户名。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "第一个 UID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr "此选项指定了搜索可用的 UID 开始时所使用的第一个用户 ID。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "第一个 GID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr "此选项指定了搜索可用的 GID 开始时所使用的第一个组 ID。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "如果选中了此选项,则会为新用户创建主目录。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr "如果选中了此选项,则模板文件夹中的内容将被复制到用户的主目录中"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"如果启用了此选项,将会为新用户自动创建一个同名的私有组,而用户的主组也将指派"
"为此私有组。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "默认主要组"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "这是指派给新创建的用户的默认主要组。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "此设置用于指定用户账户过期的日期。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "如果您想要用户账户从不过期,请选中此项。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "密码文件"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "此选项指定了用户数据库文件(通常是 /etc/passwd)。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "组文件"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "此选项指定了组数据库文件(通常是 /etc/group)。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 Shadow 密码"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"如果您想要将 shadow 文件中的密码以 MD5 散列形式存储,请选中此项。如果您想要使"
"用 DES 加密,则不要选中此项。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Shadow 密码文件"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"指定 shadow 密码文件(通常是 /etc/shadow)。如果您的系统不使用 shadow 密码文"
"件,请将此处留空。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "组 shadow 文件"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"指定 shadow 组文件(通常是 /etc/gshadow)。如果您的系统不使用 shadow 组文件,请"
"将此处留空。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP 用户"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP 密码"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL 域"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP 绑定 DN"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP 主机"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP 端口"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP 版本"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP 大小限制"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP 时间限制"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP 基 DN"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP 过滤器"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP 不加密"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP 匿名"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP 简单认证"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL 认证"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL 算法"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP 用户容器"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "此选项指定了存储的用户项相对于 LDAP 基 DN 的位置。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP 用户过滤器"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "此选项指定了用户项所使用的过滤器。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP 组容器"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "此选项指定了存储的组项相对于 LDAP 基 DN 的位置。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP 组过滤器"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "此选项指定了组项所用的过滤器。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP 用户 RDN 前缀"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "此选项指定了用户项所使用的前缀。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "在 cn 属性中存储用户的全名"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr "如果要将用户的全名存储在 CN 属性中,请选中此项。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "更新 gecos 字段"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "如果要更新 gecos 属性,请选中此项。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "管理 LDAP shadowAccount 对象类"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"如果要对用户项使用 shadowAccount 对象,请选中此处。它允许应用强制更改/过期密"
"码策略。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP 结构性对象类"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"此选项允许指定用户项所用的结构性对象类。如果您想要将这些项不仅用作身份验证,"
"还要用于地址簿,请选择 inetOrgPerson。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP 组 RDN 前缀"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "此选项指定了组项所用的前缀。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP 密码散列方式"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "此选项指定了密码散列方式。最安全的是 SSHA。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "启用 Samba 账户管理"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"如果您想要在 Samba 域中使用用户/组项请选中此项。KUser 将会为每项创建一个 "
"sambaSamAccount 对象类,这些对象类可在 3.0 以上版本中的 Samba 中与 ldapsam "
"passdb 后端配合使用。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba 域名"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "此选项指定了 samba 域名。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba 域 SID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"此选项指定了域安全标识符。在单个域中该标识符是唯一的。您可以使用“net "
"getlocalsid 域名”来查询域 SID 的值。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "RID 算法基础"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"此值是将 UID 和 GID 映射到 RID 的算法偏移量。默认值(也是最小值)是 1000该值"
"必须是偶数,并且 LDAP 数据库和 smb.conf 必须存储相同的值。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba 登录脚本"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"此选项指定了登录脚本的名称(位于“Netlogon”共享),当用户登录到 Windows 计算机时"
"将执行该脚本。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba 主驱动器"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"指定一个驱动器字符,当用户登录到 Windows 计算机时,用户的主目录将被自动映射到"
"该驱动器。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Samba 配置文件路径模板"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr "此选项指定了用户漫游配置文件的位置。“%U”宏将被替换为实际的用户名。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Samba 主目录模板"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"此选项指定了用户主目录的位置。此域只对 Windows 计算机有效。“%U”宏将被替换为实"
"际的用户名。"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "存储 LanManager 哈希密码"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"在 sambaLMPassword 属性中存储 LanManager 的哈希密码。如果您的网络中有旧的客户"
"端(Win9x 或更早版本),请选中此项。"