kde-l10n/sl/messages/applications/kate.po

1590 lines
45 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kate.po to Slovenian
# Translation of kate.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KATE
# $Id: kate.po 1395625 2014-08-03 07:09:47Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Primož Peterlin, <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2001, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Jaka Kranjc <lynxlynxlynx@sourcemage.org>, 2007.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-02 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Barvanje ozadja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Barva za &videne dokumente:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Barva za &spremenjene dokumente:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "Razvrsti &po:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Vrstnem redu odpiranja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Imenu dokumenta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Naslov URL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Način pogleda:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Drevesni pogled"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Pogled seznama"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Prikaži polno pot"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Ko je omogočeno barvanje ozadja, bodo imeli dokumenti, ki so bili videni ali "
"urejani v trenutni seji, pobarvano ozadje. Najnovejši dokumenti bodo imeli "
"najintenzivnejšo barvo."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Nastavi barvo za barvanje videnih dokumentov."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Nastavi barvo za barvanje spremenjenih dokumentov. Ta barva je zmešana v "
"barvo za videne datoteke. Nazadnje urejeni dokumenti dobijo največ te barve."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Če je omogočeno, bodo v drevesnem prikazu vrhnje mape prikazane s polno "
"potjo in ne samo z imenom mape."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Drevo dokumentov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Odprte dokumente prikaži v drevesu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Nastavi dokumente"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Prikaži dejavne"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Predhodni dokument"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Naslednji dokument"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Uredi dokument N iz seznama dokumentov</b></"
"p><p>Uporaba: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; preklopi na prejšnji dokument</b></p><p>Uporaba: "
"<tt><b>bp[rev] [N]</b></tt></p><p>Gre na <b>[N]</b>-ti prejšnji dokument "
"(\"<b>b</b> - medpomnilnik\") v seznamu dokumentov.<b>[N]</b> je privzeto "
"ena. </p><p>Ovije se okrog začetka seznama dokumentov.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; preklopi na naslednji dokument</b></p><p>Uporaba: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Gre na <b>[N]</b>-ti naslednji dokument "
"(\"<b>b</b> - medpomnilnik\") v seznamu dokumentov.<b>[N]</b> je privzeto "
"ena. </p><p>Ovije se okrog konca seznama dokumentov.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; prvi dokument</b></p><p>Uporaba: <tt><b>bf[irst]</"
"b></tt></p><p>Gre na <b>f</b> - prvi dokument (\"<b>b</b> - medpomnilnik\") "
"v seznamu dokumentov.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; zadnji dokument</b></p><p>Uporaba: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Gre na <b>f</b> - zadnji dokument (\"<b>b</b> - medpomnilnik"
"\") v seznamu dokumentov.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Dokument je spremenil drug program.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:296
msgid "Close the current document."
msgstr "Zapri trenuten dokument."
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopiraj ime datoteke"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopira ime datoteke."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Drevesni način"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Slog pogleda nastavi na drevesni način"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Način seznama"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Slog pogleda nastavi na način seznama"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Razvrsti po imenu dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Poti dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Razvrsti po poti dokumenta"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Razvrsti po vrstnem redu odpiranja"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Način pogleda"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Razvrsti po"
#: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:800
msgid "&Other..."
msgstr "&Drugo ..."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:826
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Ni bilo mogoče najti programa »%1«."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:826
msgid "Application not found"
msgstr "Ni bilo mogoče najti programa"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Pogledi orodij"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Pokaži stranske &vrstice"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Pokaži %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Nastavi ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Napravi neobstojno"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Napravi obstojno"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Premakni v"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Levo stransko vrstico"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Desno stransko vrstico"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Zgornjo stransko vrstico"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Spodnjo stransko vrstico"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nameravate skriti stranske vrstice. S skritimi stranskimi vrsticami ne "
"boste mogli več neposredno dostopati do pogledov orodij s pomočjo miške. Če "
"ponovno potrebujete dostop do stranskih vrstic, izberite <b>Pokaži stranske "
"vrstice</b> v meniju <b>Okno &gt; Pogledi orodij</b>. Še vedno je mogoče "
"skrivanje in prikazovanje pogledov z ustreznimi bližnjicami.</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Shrani kot (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Ali ste prepričani, da jo želite "
"prepisati?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepišem datoteko?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Shrani dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naslednji dokumenti so bili spremenjeni. Ali jih želite shraniti pred "
"zapiranjem?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Izberi &vse"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Podatkov, ki ste jih želeli shraniti, ni bilo mogoče zapisati. Izberite, "
"kako želite nadaljevati."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Tu lahko vidite vse razpoložljive vstavke za Kate. Ti s kljukicami so "
"naloženi in bodo ponovno naloženi ob naslednjem zagonu Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Možnosti programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Splošne možnosti"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "O&bnašanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Opo&zori o datotekah, ki jih spreminjajo tuja opravila"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Če to omogočite, boste ob ponovnem preklopu žarišča na Kate vprašani, kaj "
"storiti z datotekami, ki so bile spremenjene na trdem disku. Če to ni "
"omogočeno, boste vprašani, kaj storiti z datoteko, ki je bila spremenjena na "
"trdem disku, samo takrat, ko boste to datoteko želeli shraniti."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-podatki"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Ohrani &meta-podatke preko sej"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite, da se nastavitve dokumenta (npr. zaznamki) "
"shranijo preko sej urejevalnika. Nastavitev bo povrnjena, če dokument ni bil "
"spremenjen pred ponovnim odprtjem."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Iz&briši neuporabljene meta-podatke po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nikoli)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Seje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje s sejami"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Predmeti sej"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Vključi nastavitev &okna"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Izberite to, če želite povrniti vse vaše poglede in okvirje ob vsakem "
"odprtju Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Obnašanje ob zagonu programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Začni novo sejo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Naloži zadnjo sejo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Ročno izberi sejo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Enota urejevalnika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Možnosti enote urejevalnika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dneh"
msgstr[1] " dnevu"
msgstr[2] " dnevih"
msgstr[3] " dnevih"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumenti so bili spremenjeni na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Prezri spremembe"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Znova naloži"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Odstrani zastavico \"spremenjeno\" iz sledečih dokumentov"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Prepiše izbrane dokumente in zavrže spremembe na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Znova naloži vse izbrane dokumente"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Spodnji dokumenti so bili spremenjeni na disku.<p>Izberite enega ali več "
"naenkrat in pritisnite gumb za dejanje, dokler seznam ni prazen.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stanje na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjena"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "ustvarjena"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisana"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Po&glej razlike"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Izračuna razliko med vsebino urejevalnika in datoteko na disku za izbran "
"dokument in prikaže razliko s privzetim programom. Potrebuje diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče shraniti dokumenta \n"
"»%1«"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Ukaz diff ni uspel. Preverite, če je diff(1) nameščen in če je v vaši "
"spremenljivki PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem diff"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Če ne upoštevamo razlik v preslednih znakih, sta datoteki enaki."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Izpis programa diff"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Sestavnega dela KDE za urejanje besedila ni bilo mogoče najti.\n"
"Preverite vašo namestitev KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Domnevno začasna datoteka %1 je bila spremenjena. Ali jo vseeno želite "
"zbrisati?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Izbrišem datoteko?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokument »%1« je bil spremenjen, vendar ni shranjen.</p><p>Ali želite "
"shraniti spremembe, ali jih zavreči?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Zapri dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Med zapiranjem Kate je bila odprta nova datoteka, zapiranje prekinjeno."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zapiranje prekinjeno"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Začenjanje"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ponovno odpiranje datotek iz zadnje seje ..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Napake/opozorila med nalaganjem dokumentov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Datoteke »%1« ni bilo mogoče odpreti, ker ni navadna datoteka, ampak mapa."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Razdeli &navpično"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Razdeli trenutno dejaven pogled navpično v dva dela."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Razdeli &vodoravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Razdeli trenutno dejaven pogled vodoravno v dva dela."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Zapri tr&enuten pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Zapre trenutno dejaven razdeljen pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Zapri nedejavne poglede"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Zapre vse poglede razen dejavnega"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Naslednji razdeljen pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Naslednjo razdelitev pogleda naredi dejavno."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Predhodni razdeljen pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Prejšnjo razdelitev pogleda naredi dejavno."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Premakni razdelilnik desno"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Premakne razdelilnik trenutnega pogleda na desno"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Premakni razdelilnik levo"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Premakne razdelilnik trenutnega pogleda na levo"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Premakni razdelilnik gor"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Premakne delilnik trenutnega prikaza navzgor"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Premakni razdelilnik dol"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Premakne razdelilnik trenutnega pogleda navzdol"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Pokaži položaj kazalke"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Pokaži število znakov"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Pokaži način vstavljanja"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Pokaži način izbiranja"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Pokaži kodiranje"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Pokaži ime dokumenta"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Poskušate odpreti eno ali več velikih datotek:</p><ul>%1</ul><p>Ali "
"želite nadaljevati?</p><p><strong>Imejte v mislih, da se bo med odpiranjem "
"velikih datotek Kate mogoče za nekaj časa prenehal odzivati.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Odiranje velike datoteke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Vrstica: %1 Stolpec: %2 "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Znakov: %1 "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " VRST "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " VST "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Vrstica: %1 od %2, stolpec: %3 "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOK "
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Uporabite ta ukaz za prikaz ali skritje vrstice stanja pogleda"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Pp&kaži polno pot v naslovni vrstici"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Pokaži celotno pot dokumenta v naslovu okna"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Ustvari nov dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Odpri obstoječi dokument za urejanje"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"To je seznam datotek, ki ste jih odprli nedavno, in vam omogoča enostavno "
"ponovno odprtje."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Shrani &vse"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Shrani vse odprte in spremenjene dokumente na disk."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "Znova nalo&ži vse"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Znova naloži vse odprte dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Zapri osirotele"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Zapre vse dokumente s seznama, ki jih ni mogoče znova odpreti, ker niso več "
"dostopni."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Zapri ostale"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Zapre vse ostale odprte dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "&Zapri vse"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zapri vse odprte dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno."
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "Novo &okno"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Ustvari nov pogled Kate (novo okno z istim seznamom dokumentov)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Hitro odpiranje"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Odpri obrazec za hitro odpiranje dokumentov."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&dpri z"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Odpre trenuten dokument z uporabo drugega programa, ki je registriran za to "
"vrsto datoteke ali programa po vaši izbiri."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Nastavi dodelitev tipkovnih bližnjic programa."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Nastavi prikaz predmetov v orodni vrstici."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Nastavi različne možnosti tega programa in urejanja dokumentov."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "To prikazuje uporabne namige za uporabo tega programa."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Priročnik &vstavkov"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "To prikazuje datoteke s pomočjo za različne razpoložljive vstavke."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&O sestavnem delu urejevalnika"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Odpri sejo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Shrani sejo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Shrani sejo &kot ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Upravljanje sej ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Hitro odpri sejo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "To zapre vse odprte dokumente. Ali res želite nadaljevati?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Zapri vse dokumente"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"To bo povsem skrilo menijsko vrstico. Spet jo lahko prikažete s pritiskom %1."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skrij menijsko vrstico"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [samo za branje]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Napredni urejevalnik besedil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 2000 - 2013 avtorji Kate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Glavni razvijalec"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Razvijalec in čarovnik za poudarjanje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalec"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Odličen predpomnilniški sistem"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Ukazi za urejanje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Preizkušanje, ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Prejšnji glavni razvijalec"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Avtor KWrite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Prenos KWrite v KParts"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Zgodovina razveljavitev KWrite, vgradnja Kspell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Podpora poudarjanju skladnje XML v KWrite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Popravki in še več"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Razvijalec vstavka za Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Zagotavljanje kakovosti in skripte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Poudarjanje za datoteke RPM Spec, Perl, diff in druge"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Poudarjanje za VHDL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Poudarjanje za SQL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Poudarjanje za Ferite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Poudarjanje za ILERPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Poudarjanje za LaTeX"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Poudarjanje za Python in datoteke Makefile"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Poudarjanje za Python"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Poudarjanje za Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Seznam ključnih besed/vrst podatkov za PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Zelo privlačna pomoč"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Vsi, ki so prispevali, pa sem jih pozabil omeniti"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Zaženi Kate z dano sejo"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Zaženi Kate z novo anonimno sejo, vključuje »-n«"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Vsili začetek nove seje (se prezre, če je uporabljena možnost »start« in ima "
"nek drug primerek že odprto dano sejo), vsiljeno, če ni podanih nobenih "
"parametrov ali URL-jev."
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Če se že uporablja nek primerek in so podani URL-ji za odprtje, blokira "
"dokler se primerek ne konča"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Poskusi znova uporabiti samo primerek s tem PID-om (se prezre, če je "
"uporabljena možnost »start« in ima nek drug primerek že odprto dano sejo)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Nastavi kodiranje datoteke, ki bo odprta"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Krmari do te vrstice"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Krmari do tega stolpca"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Preberi vsebino stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr "Znova uporabi obstoječi primerek, privzeto, le zaradi združljivosti"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za odprtje"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Iskanje za hitro odpiranje"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Vsi dokumenti zapisani na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokument zapisan na disk"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; zapiše dokumente na disk</b></p><p>Uporaba: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Trenutne dokumente zapiše na disk. Klicati ga je moč na dva "
"načina:<br /><tt>w</tt> &mdash; zapiše trenutni dokument na disk<br /"
"><tt>wa</tt> &mdash; zapiše vse dokumente na disk.</p><p>Če z dokumentom ni "
"povezana nobeno ime datoteke, bo prikazano okno za shranjevanje.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [zapiši in] končaj</b></p><p>Uporaba: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Konča program. Če je spredaj <tt>w</tt>, ob "
"tem tudi zapiše dokumente na disk. Ukaz je moč klicati na več načinov:<br /"
"><tt>q</tt> &mdash; zapre trenutni poglede.<br /><tt>qa</tt> &mdash; zapre "
"vse poglede, kar konča tudi program.<br /><tt>wq</tt> &mdash; zapiše "
"trenutni dokument na disk in zapre njegov pogled.<br /><tt>wqa</tt> &mdash; "
"vse dokumente zapiše na disk in konča program.</p><p>V vseh primerih se "
"program konča, če je zaprti pogled zadnji. Če z dokumentom ni povezana "
"nobena datoteka in bi le ta morala biti zapisana na disk, se prikaže okno za "
"shranjevanje.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; zapiši in končaj</b></p><p>Uporaba: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Shrani dokumente in konča program<b></b>. Ta ukaz je moč klicati na dva "
"načina:<br /><tt>x</tt> &mdash; zapre trenutni pogled.<br /><tt>xa</tt> "
"&mdash; zapre vse poglede in tako konča program.</p><p>V obeh primerih se "
"program konča, če je zaprti prikaz zadnji. Če z dokumentom ni povezana "
"nobena datoteka, bo prikazano pogovorno okno za shranjevanje.</p><p>Za "
"razliko od ukazov »w« ta ukaz zapiše dokument, samo če je bil spremenjen.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Trenutni pogled razdeli vodoravno na dva</b></"
"p><p>Uporaba: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Rezultat sta dva pogleda "
"trenutnega dokumenta.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Trenutni pogled razdeli navpično na dva</b></"
"p><p>Uporaba: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Rezultat sta dva pogleda "
"trenutnega dokumenta.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; razdeli pogled in ustvari nov dokument</b></"
"p><p>Uporaba: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Razdeli trenutni pogled in v "
"novem pogledu odpre nov dokument. Ta ukaz je moč klicati na dva načina:<br /"
"><tt>new</tt> &mdash; pogled razdeli v vodoravni smeri.<br /><tt>vnew</tt> "
"&mdash; pogled razdeli v navpični smeri.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; znova naloži trenutni dokument</b></p><p>Uporaba: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Trenutni dokument začne ur<b>e</b>jati znova. "
"To je uporabno za ponovno urejanje datoteke, če jo je spremenil kak drug "
"program.</p>"
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Notranja napaka: za dano sejo je odprt več kot en primerek."
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Seja »%1« je že odprta v drugem primerku Kate. Ali preklopim nanj, namesto "
"ponovnega odpiranja?"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Ni izbrane nobene seje za odpiranje."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Ni izbrane seje"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Ni izbrane nobene seje za kopiranje."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Navedite novo ime za trenutno sejo"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Seja z izbranim imenom že obstaja.\n"
"Izberite drugačno ime\n"
"Ime seje:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Ime seje:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Za shranitev seje morate navesti njeno ime."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Manjka ime seje"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Izbirnik sej"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Odpri sejo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Nova seja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Ime seje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Odprtih dokumentov"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Uporabi izbrano sejo kot predlogo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Vedno uporabi to možnost"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Upravljanje s sejami"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Preimenuj ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Navedite novo ime za sejo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Seje ni bilo mogoče preimenovati v »%1«, ker seja s tem imenom že obstaja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Preimenovanje seje"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
msgid "&View"
msgstr "&Pogled"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:9
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgid "&Edit"
msgstr "Ur&edi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:18
msgid "Split View"
msgstr "Razdeli pogled"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:21
msgid "&Tools"
msgstr "O&rodja"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:24
msgid "Sess&ions"
msgstr "Se&je"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:27
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavitve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:30
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoč"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:36
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Predmeti vrstice &stanja"