kde-l10n/ro/messages/kde-extraapps/akregator.po

2274 lines
64 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-01-15 16:30:18 +00:00
# Traducerea akregator.po în Română
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/notificationmanager.cpp:78
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Flux adăugat:\n"
" %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/notificationmanager.cpp:86
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Fluxuri adăugate:\n"
" %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistview.cpp:182 src/articlelistview.cpp:186
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlelistview.cpp:373
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
"To view the web page of the article, you can open the article internally in "
"a tab or in an external browser window."
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlelistview.cpp:440
msgid ""
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Nicio potrivire</h3>Filtrul nu se potrivește cu niciun "
"articol. Modificați criteriul și reîncercați.</div>"
#: src/articlelistview.cpp:451
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Niciun flux ales</h3>Această zonă e lista articolelor. "
"Alegeți un flux din lista cu fluxuri și veți vedea aici articolele din el.</"
"div>"
#: src/tabwidget.cpp:114
msgid "Close the current tab"
msgstr "Închide fila curentă"
#: src/tabwidget.cpp:117
msgid "Close tab"
msgstr "Închide fila"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:247
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "Preia &fluxul"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
msgid "&Delete Feed"
msgstr "Ș&terge fluxul"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "&Editare flux..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "&Marchează fluxul ca citit"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "Preia &fluxurile"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Șterge &dosarul"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
msgid "&Rename Folder"
msgstr "&Redenumește dosarul"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "&Marchează fluxurile ca citite"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "&Import fluxuri..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "&Export fluxuri..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
msgid "&Configure Akregator..."
msgstr "&Configurare Akregator..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Deschide pagina web"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
msgid "Reload All Tabs"
msgstr "Reîncarcă toate filele"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
msgid "&Add Feed..."
msgstr "&Adăugare flux..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "Dosar &nou..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "Preia &toate fluxurile"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
msgid "C&ancel Feed Fetches"
msgstr "&Anulează preluările de fluxuri"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Ma&rchează toate fluxurile ca citite"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278 rc.cpp:114
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Arată filtru rapid"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 rc.cpp:419 rc.cpp:431
2015-01-15 16:30:18 +00:00
msgid "Open in Tab"
msgstr "Deschide în filă"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:422 rc.cpp:434
2015-01-15 16:30:18 +00:00
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Deschide în filă din fundal"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:425 rc.cpp:437
2015-01-15 16:30:18 +00:00
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Deschide în navigator extern"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 src/actionmanagerimpl.cpp:522
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiază adresa legăturii"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "P&recedentul articol necitit"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:313
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "Următorul articol &necitit"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
msgid "&Delete"
msgstr "Ș&terge"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
msgid "&Mark As"
msgstr "&Marchează ca"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "&Vorbește articolele alese"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
msgid "&Stop Speaking"
msgstr "&Oprește vorbirea"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:343
msgctxt "as in: mark as read"
msgid "&Read"
msgstr "&Citit"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:345
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Marchează articolul ales ca citit"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:351
msgctxt "as in: mark as new"
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:354
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Marchează articolul ales ca nou"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:360
msgctxt "as in: mark as unread"
msgid "&Unread"
msgstr "N&ecitit"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:362
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Marchează articolul ales ca necitit"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "&Mark as Important"
msgstr "&Marchează ca important"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "Elimină semnul &important"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:377
msgid "Move Node Up"
msgstr "Mută nodul în sus"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
msgid "Move Node Down"
msgstr "Mută nodul în jos"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386 src/actionmanagerimpl.cpp:387
msgid "Move Node Left"
msgstr "Mută nodul la stînga"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:392
msgid "Move Node Right"
msgstr "Mută nodul la dreapta"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Trimite adresa &legăturii..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Send &File..."
msgstr "Trimite &fișier..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:425
msgid "&Previous Article"
msgstr "Articolul &precedent"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:429
msgid "&Next Article"
msgstr "Articolul &următor"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:444
msgid "&Previous Feed"
msgstr "Fluxul &precedent"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:449
msgid "&Next Feed"
msgstr "Fluxul &următor"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:455
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "Următorul flux n&ecitit"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Precedentul flux nec&itit"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "Mergi la vîrful arborelui"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "Mergi la fundul arborelui"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "Mergi la stînga în arbore"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "Mergi la dreapta în arbore"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "Mergi sus în arbore"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "Mergi jos în arbore"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
msgid "Select Next Tab"
msgstr "Alege fila următoare"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "Alege fila precedentă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:517
msgid "Detach Tab"
msgstr "Detașează fila"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:527
msgid "Close Tab"
msgstr "Închide fila"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Activează fila %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:552
msgctxt "Go forward in browser history"
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:559
msgctxt "Go back in browser history"
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:568
msgctxt "Reload current page"
msgid "Reload"
msgstr "Reîncarcă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actionmanagerimpl.cpp:573
msgid "Stop"
msgstr "Oprește"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/createfoldercommand.cpp:66
msgid "Add Folder"
msgstr "Adaugă dosar"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/createfoldercommand.cpp:67
msgid "Folder name:"
msgstr "Denumire dosar:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/mainwindow.cpp:98
msgid ""
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
"%1"
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
msgid "Imported Feeds"
msgstr "Fluxuri importate"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "Adaugă dosar importat"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
msgid "Imported folder name:"
msgstr "Denumirea dosarului importat:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr "Adaugă un flux cu URL-ul dat"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_options.h:39
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr "La adăugarea fluxurilor, plasează-le în acest grup"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_options.h:40
msgid "Hide main window on startup"
msgstr "Ascunde fereastra principală la pornire"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/speechclient.cpp:113
msgid "Next Article: "
msgstr "Articolul următor: "
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
msgid "Feed list was deleted"
msgstr "Lista de fluxuri a fost ștearsă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
msgid "Node or destination folder not found"
msgstr "Nodul sau dosarul de destinație nu a fost găsit"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedlist.cpp:177
msgid "All Feeds"
msgstr "Toate fluxurile"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:95 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44
msgid "Feeds"
msgstr "Fluxuri"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:122
msgid "KDE Dot News"
msgstr "Știrile KDE"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:127
msgid "Linux.com"
msgstr "Linux.com"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:132
msgid "Planet KDE"
msgstr "Planeta KDE"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:137
msgid "KDE Apps"
msgstr "Aplicații KDE"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:142
msgid "KDE Look"
msgstr "Aspect KDE"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:148
msgid "Hungarian feeds"
msgstr "Fluxuri maghiare"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:152
msgid "KDE.HU"
msgstr "KDE.HU"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:158
msgid "Spanish feeds"
msgstr "Fluxuri spaniole"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:162
msgid "Planet KDE España"
msgstr "Planeta KDE España"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:236
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:236
msgid "Plugin error"
msgstr "Eroare modul"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:486
msgid ""
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
"permissions."
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:487 src/akregator_part.cpp:546
msgid "Write Error"
msgstr "Eroare de scriere"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:522
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:522 src/loadfeedlistcommand.cpp:79
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "Eroare de parcurgere OPML"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:525
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:525 src/loadfeedlistcommand.cpp:148
msgid "Read Error"
msgstr "Eroare de citire"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:539
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "Fișierul %1 există deja; îl suprascrieți?"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:540
msgid "Export"
msgstr "Exportă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:546
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:569 src/akregator_part.cpp:579
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:570 src/akregator_part.cpp:580
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:726
msgid "Imported Folder"
msgstr "Dosar importat"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:776
msgid ""
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
"session?"
msgstr ""
"Akregator nu s-a închis corect. Doriți să restabiliți sesiunea precedentă?"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:777
msgid "Restore Session?"
msgstr "Restabiliți sesiunea?"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:778
msgid "Restore Session"
msgstr "Restabilesc sesiunea"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:779
msgid "Do Not Restore"
msgstr "Nu restabilesc"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/akregator_part.cpp:780
msgid "Ask Me Later"
msgstr "Întreabă-mă mai tîrziu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlejobs.cpp:188
msgid "The feed to be listed was already removed."
msgstr "Fluxul de afișat a fost eliminat deja."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actions.cpp:35
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Deschide legă&tura în filă nouă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/actions.cpp:44
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Deschide le&gătura în navigator extern"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:57
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:62
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (niciun articol necitit)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
msgid " (1 unread article)"
msgid_plural " (%1 unread articles)"
msgstr[0] " (1 articol necitit)"
msgstr[1] " (%1 articole necitite)"
msgstr[2] " (%1 de articole necitite)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:128
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
msgstr "<b>Descriere:</b> %1<br /><br />"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:135
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>Pagină web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
msgid "Date"
msgstr "Dată"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
msgid "Enclosure"
msgstr "Anexă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
msgid "Enclosure:"
msgstr "Anexă:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
msgid "Complete Story"
msgstr "Articol complet"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/pluginmanager.cpp:164
msgctxt "Name of the plugin"
msgid "Name"
msgstr "Denumire"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/pluginmanager.cpp:165
msgctxt "Library name"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotecă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/pluginmanager.cpp:166
msgctxt "Plugin authors"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/pluginmanager.cpp:167
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
msgid "Email"
msgstr "Email"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/pluginmanager.cpp:168
msgctxt "Plugin version"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/pluginmanager.cpp:169
msgctxt "Framework version plugin requires"
msgid "Framework Version"
msgstr "Versiune platformă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/pluginmanager.cpp:173
msgid "Plugin Information"
msgstr "Informații modul"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:36 src/trayicon.cpp:59 src/trayicon.cpp:60
#: src/trayicon.cpp:73
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:36
msgid "A KDE Feed Reader"
msgstr "Un cititor de fluxuri pentru KDE"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:37
msgid "Copyright © 20042010 Akregator authors"
msgstr "Drept de autor © 20042010 Autorii Akregator"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:41 configuration/akregator_config_browser.cpp:59
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr "Frank Osterfeld"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:41
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:42
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44
#: src/aboutdata.cpp:45
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:43
msgid "Sashmit Bhaduri"
msgstr "Sashmit Bhaduri"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:44
msgid "Pierre Habouzit"
msgstr "Pierre Habouzit"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:45
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:46
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "Gary Cramblitt"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuitor"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:47
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:48
msgid "Christof Musik"
msgstr "Christof Musik"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:49
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:49
msgid "Handbook"
msgstr "Manualul"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:50
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:50
msgid "Author of librss"
msgstr "Autorul librss"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:51
msgid "Eckhart Woerner"
msgstr "Eckhart Woerner"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:51
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:52
msgid "Heinrich Wendel"
msgstr "Heinrich Wendel"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:52
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "Tone de corecții"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:53
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:53
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:54
msgid "Marcel Dierkes"
msgstr "Marcel Dierkes"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Pictograme"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:55
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:55
msgid "Insomnia"
msgstr "Insomnia"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:56
msgid "Philipp Droessler"
msgstr "Philipp Droessler"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/aboutdata.cpp:56
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr "Gentoo Ebuild"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/frame.cpp:91
msgid "Untitled"
msgstr "Fără titlu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/frame.cpp:144
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/frame.cpp:163
msgid "Loading canceled"
msgstr "Încărcare anulată"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/frame.cpp:173
msgid "Loading completed"
msgstr "Încărcare completă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/trayicon.cpp:73
#, fuzzy
msgid "There are no unread articles"
msgstr " (niciun articol necitit)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/trayicon.cpp:73
msgid "1 unread article"
msgid_plural "%1 unread articles"
msgstr[0] "1 articol necitit"
msgstr[1] "%1 articole necitite"
msgstr[2] "%1 de articole necitite"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
"backup.</qt>"
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "Se deschide lista de fluxuri..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
msgctxt "error message window caption"
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "Eroare de parcurgere XML"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
msgid ""
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
"backup.</qt>"
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlemodel.cpp:107
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlemodel.cpp:109
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlemodel.cpp:111
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Date"
msgstr "Dată"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlemodel.cpp:113
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlemodel.cpp:115
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/articlemodel.cpp:117
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr "<qt>Sigur ștergeți acest dosar cu fluxurile și subdosarele lui?</qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sigur ștergeți dosarul <b>%1</b> cu fluxurile și subdosarele lui?</qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
msgid "Delete Folder"
msgstr "Șterge dosarul"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>Sigur ștergeți acest flux?</qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Sigur ștergeți fluxul <b>%1</b>?</qt>"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
msgid "Delete Feed"
msgstr "Șterge fluxul"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:60
msgid "Timeout on remote server"
msgstr "Temporizare exporată pe serverul distant"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:62
msgid "Unknown host"
msgstr "Gazdă necunoscută"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:64
msgid "Feed file not found on remote server"
msgstr "Fișierul cu fluxuri nu a fost găsit pe serverul distant"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:66
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
msgstr "Imposibil de citit fluxul (XML nevalid)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:68
msgid "Could not read feed (unknown format)"
msgstr "Imposibil de citit fluxul (format necunoscut)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:70
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
msgstr "Imposibil de citit fluxul (flux nevalid)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
msgid "Could not fetch feed: %1"
msgstr "Imposibil de preluat fluxul: %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Feeds"
msgstr "Fluxuri"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Unread"
msgstr "Necitite"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Total"
msgstr "Total"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
#: src/addfeeddialog.cpp:73 rc.cpp:54
msgid "Add Feed"
msgstr "Adaugă flux"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/addfeeddialog.cpp:112
msgid "Downloading %1"
msgstr "Descărcare %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/addfeeddialog.cpp:131
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "Fluxul nu a fost găsit de la %1."
#: src/addfeeddialog.cpp:137
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "Flux găsit, se descarcă..."
#: src/mainwidget.cpp:176
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "Puteți vedea mai multe articole în cîteva file deschise."
#: src/mainwidget.cpp:180
msgid "Articles list."
msgstr "Lista articolelor."
#: src/mainwidget.cpp:233 src/mainwidget.cpp:507
msgid "Articles"
msgstr "Articole"
#: src/mainwidget.cpp:655 src/mainwidget.cpp:663 src/mainwidget.cpp:1035
msgid "Networking is not available."
msgstr "Rețeaua nu e disponibilă."
#: src/mainwidget.cpp:670
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "Se preiau fluxuri..."
#: src/mainwidget.cpp:854
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Sigur ștergeți articolul <b>%1</b>?</qt>"
#: src/mainwidget.cpp:857
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
msgstr[0] "<qt>Sigur ștergeți articolul ales?</qt>"
msgstr[1] "<qt>Sigur ștergeți cele %1 articole alese?</qt>"
msgstr[2] "<qt>Sigur ștergeți cele %1 de articole alese?</qt>"
#: src/mainwidget.cpp:861
msgid "Delete Article"
msgstr "Șterge articolul"
#: src/mainwidget.cpp:1029
msgid "Networking is available now."
msgstr "Rețeaua e disponibilă acum."
#: src/articleviewer.cpp:121
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "Copiază adresa &legăturii"
#: src/articleviewer.cpp:125
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Salvează legătura ca..."
#: src/articleviewer.cpp:511
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivează"
#: src/articleviewer.cpp:513
msgid "Keep Enabled"
msgstr "Păstrează activat"
#: src/articleviewer.cpp:514
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "Sigur dezactivați această pagină introductivă?"
#: src/articleviewer.cpp:514
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "Dezactivează pagina introductivă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:77
msgctxt "Title of article searchbar"
msgid "S&earch:"
msgstr "Căutar&e:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:88
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:97
msgid "All Articles"
msgstr "Toate articolele"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:98
msgctxt "Unread articles filter"
msgid "Unread"
msgstr "Necitite"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:99
msgctxt "New articles filter"
msgid "New"
msgstr "Noi"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:100
msgctxt "Important articles filter"
msgid "Important"
msgstr "Importante"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:102
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr ""
"Introduceți termeni separați prin spațiu pentru a filtra lista articolelor"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/searchbar.cpp:103
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr "Alegeți ce fel de articole să fie afișate în lista cu articole"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
msgid "No Archive"
msgstr "Nicio arhivă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "de minute"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "oră"
msgstr[1] "ore"
msgstr[2] "de ore"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "zi"
msgstr[1] "zile"
msgstr[2] "de zile"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131 rc.cpp:3
msgid "Feed Properties"
msgstr "Proprietăți flux"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
msgctxt "never fetch new articles"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " zi"
msgstr[1] " zile"
msgstr[2] " de zile"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " articol"
msgstr[1] " articole"
msgstr[2] " de articole"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
msgid "Properties of %1"
msgstr "Proprietățile %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
msgid "kcmakrbrowserconfig"
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
msgid "Configure Feed Reader Browser"
msgstr "Configurează navigatorul cititorului de fluxuri"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
msgctxt "Limit feed archive size to:"
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " articol"
msgstr[1] " articole"
msgstr[2] " de articole"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
msgctxt "Delete articles older than:"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " zi"
msgstr[1] " zile"
msgstr[2] " de zile"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
msgid "kcmakrarchiveconfig"
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
msgid "Configure Feed Reader Archive"
msgstr "Configurează arhiva cititorului de fluxuri"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
msgstr[1] " minute"
msgstr[2] " de minute"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
msgid "kcmakrgeneralconfig"
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
msgid "Configure Feeds"
msgstr "Configurează fluxuri"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72
msgid "kcmakrappearanceconfig"
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
msgstr "Configurează aspectul cititorului de fluxuri"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
msgctxt "Mark selected article read after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " secundă"
msgstr[1] " secunde"
msgstr[2] " de secunde"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
msgid "kcmakradvancedconfig"
msgstr "kcmakradvancedconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
msgstr "Configurări avansate pentru cititorul de fluxuri"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60
msgid "Synchronize Feeds"
msgstr "Sincronizează fluxurile"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95
msgid "Get from %1"
msgstr "Obține de la %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104
msgid "Send to %1"
msgstr "Trimite la %1"
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113
msgid "Manage..."
msgstr "Gestionare..."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48
msgid "Configure Online Readers"
msgstr "Configurează cititorii online"
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
msgid "Didier Hoarau"
msgstr "Didier Hoarau"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
msgid "Online Reader Configuration"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42
msgid "Nothing"
msgstr "Nimic"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
msgid "Ask"
msgstr "Întreabă"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41
msgid "Modify Online Reader Account"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42
msgid "Google Reader"
msgstr "Cititor Google"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
msgstr "Autentificare eșuată, sincronizare abandonată."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156
2015-01-15 16:30:18 +00:00
msgid ""
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
"delete them?"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158
msgid "Remove nothing"
msgstr "Nu elimina nimic"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159
msgid "Remove only categories"
msgstr "Elimină numai categoriile"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160
msgid "Remove feeds"
msgstr "Elimină fluxurile"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
msgstr "A intervenit o eroare, sincronizare abandonată."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
msgid "Metakit"
msgstr "Metakit"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92
msgid "Share Article"
msgstr "Partajează articolul"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145
msgid "Please, configure the share service before using it."
msgstr "Trebuie să configurați serviciul de partajare înainte de a-l utiliza."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
msgid "Service not configured"
msgstr "Serviciul nu e configurat"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
msgstr "Articolul nu poate fi partajat: %1"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
msgid "Error during article share"
msgstr "Eroare în timpul partajării articolului"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48
msgid "kcmakrshareconfig"
msgstr "kcmakrshareconfig"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Configure Share Services"
msgstr "Configurează cititorii online"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
msgid "Artur Duque de Souza"
msgstr "Artur Duque de Souza"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:6
msgid "&General"
msgstr "&General"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
#: rc.cpp:9
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "Utilizează interval de actualizare per&sonalizat"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Update &every:"
msgstr "Actualizar&e la fiecare:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
#: rc.cpp:15
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "&Notifică la sosirea articolelor noi"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:18
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:21
msgid "&Name:"
msgstr "De&numire:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
#: rc.cpp:24
msgid "Display name of RSS column"
msgstr "Afișează denumirea coloanei RSS"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: rc.cpp:27
msgid "Ar&chive"
msgstr "Ar&hivă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
#: rc.cpp:30
msgid "&Use default settings"
msgstr "&Utilizează configurări implicite"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
#: rc.cpp:33
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "De&zactivează arhivarea"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
#: rc.cpp:36
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr "Limitează arhi&va la:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
#: rc.cpp:39
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "Ș&terge articolele mai vechi de:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
#: rc.cpp:42
msgid "&Keep all articles"
msgstr "&Păstrează toate articolele"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: rc.cpp:45
msgid "Adva&nced"
msgstr "Ava&nsat"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
#: rc.cpp:48
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr "Încarcă &saitul întreg la citirea articolelor"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
#: rc.cpp:51
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr "Marc&hează articolele ca citite la sosirea acestora"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:57
msgid "Add New Source"
msgstr "Adaugă sursă nouă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:60
msgid "Feed &URL:"
msgstr "&URL flux:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:75 rc.cpp:96
msgid "&Go"
msgstr "&Mergi la"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:471
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:99
msgid "Fee&d"
msgstr "Fl&ux"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (article)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (article)
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (article)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:102 rc.cpp:525
msgid "&Article"
msgstr "&Articol"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:105
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurări"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:42
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:75
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:108
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bara de unelte principală"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:46
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:85
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
#: rc.cpp:90 rc.cpp:111
msgid "Speech Toolbar"
msgstr "Bara de vorbire"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:117
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Arată bara de filtrare rapidă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:120
msgid "Status Filter"
msgstr "Filtru de stare"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:123
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr "Stochează ultima configurare a filtrului de stare"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:126
msgid "Text Filter"
msgstr "Filtru de text"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:129
msgid "Stores the last search line text"
msgstr "Stochează ultima linie a ultimei căutări"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:132
msgid "View Mode"
msgstr "Regim de vizualizare"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:135
msgid "Article display mode."
msgstr "Regim de vizualizare a articolelor."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:138
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr "Dimensiuni pentru primul separator"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:141
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:144
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr "Dimensiuni pentru al doilea separator"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:147
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:150
msgid "Archive Mode"
msgstr "Regim de arhivare"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:153
msgid "Keep All Articles"
msgstr "Păstrează toate articolele"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:156
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr "Salvează un număr nelimitat de articole."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:159
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "Limitează numărul de articole"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:162
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "Limitează numărul de articole într-un flux"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:165
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Șterge articolele expirate"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:168
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Șterge articolele expirate"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:171
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Dezactivează arhivarea"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:174
msgid "Do not save any articles"
msgstr "Nu salva niciun articol"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:177
msgid "Expiry Age"
msgstr "Vîrstă de expirare"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:180
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "Vîrsta implicită de expirare a articolelor, în zile."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:183
msgid "Article Limit"
msgstr "Limită articole"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:186
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "Numărul de articole de păstrat per flux."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:189
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "Nu expira articolele importante"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:192
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
"Cînd e activată această opțiune, articolele pe care le marcați ca fiind "
"importante nu vor fi șterse cînd se limitează dimensiunea arhivei sau "
"numărul de articole."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#: rc.cpp:195
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr "Preluări concurente"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:198
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr "Numărul de preluări concurente"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#: rc.cpp:201
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "Utilizează stocare locală HTML"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:204
msgid ""
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:207
msgid ""
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
"connection because of having \"gator\" in the name."
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:210
msgid "Fetch on startup"
msgstr "Preia la pornire"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:213
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "Preia lista de fluxuri la pornire."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:216
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "Marchează toate fluxurile ca citite la pornire"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:219
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "Marchează toate fluxurile ca citite la pornire."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:222
msgid "Use interval fetching"
msgstr "Folosește preluarea la interval"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "Preia toate fluxurile la fiecare %1 minute."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:229
msgid "Interval for autofetching"
msgstr "Interval pentru preluare automată"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:232
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr "Intervalul pentru preluare automată în minute."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:235
msgid "Use notifications"
msgstr "Utilizează notificări"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:238
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "Specifică dacă se folosesc sau nu notificările-balon."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:241
msgid "Show tray icon"
msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:244
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "Specifică dacă pictograma din tavă e afișată sau nu."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:247
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
msgstr "Arată numărul de articole necitite în tava de sistem"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:250
msgid ""
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
"Disable this if you find the unread article count distracting."
msgstr ""
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
#: rc.cpp:253 rc.cpp:456
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Arată bara de file întotdeauna"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:256
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
msgstr "Arată bara de file întotdeauna, chiar și cînd e numai o filă deschisă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:259
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Arată butoane de închidere pe file"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:262
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Arată butoane de închidere pe file în loc de pictograme"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
#: rc.cpp:265 rc.cpp:462
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
msgstr "Deschide legături în filă nouă în loc de fereastră nouă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:268
msgid ""
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
"a new tab instead"
msgstr ""
"Deschide o legătură care în mod normal s-ar deschide într-o fereastră nouă "
"(navigator extern) într-o nouă filă"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:271
msgid "Use default KDE web browser"
msgstr "Utilizează navigatorul de Internet implicit al KDE"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:274
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
msgstr ""
"Utilizează navigatorul de Internet al KDE la deschiderea în navigator extern."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
#: rc.cpp:277 rc.cpp:447
msgid "Use this command:"
msgstr "Folosește această comandă:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:280
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr "Utilizează comanda specificată la deschiderea în navigator extern."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr "Comanda de lansare a navigatorului extern. URL-ul va substitui %u."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:287
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr "Ce ar trebui să facă clicul cu butonul stîng al mausului."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:290
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr "Ce ar trebui să facă clicul cu butonul din mijloc al mausului."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
#: rc.cpp:293
msgid "Archive Backend"
msgstr "Platforma arhivei"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
#: rc.cpp:296
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
"Dacă să existe o întîrziere înainte de marcarea unui articol ca fiind citit "
"după alegerea acestuia."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
#: rc.cpp:299
msgid ""
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
msgstr ""
"Întîrziere configurabilă între alegerea unui articol și marcarea acestuia ca "
"fiind citit."
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
#: rc.cpp:302
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "Curăță filtrul rapid la schimbarea fluxului."
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:305
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:308
msgid "Archive backend:"
msgstr "Platforma arhivei:"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
#: rc.cpp:311
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurare..."
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:314
msgid "Article List"
msgstr "Lista de articole"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
#: rc.cpp:317
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "Marc&hează articolul ales ca citit după"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
#: rc.cpp:320
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "Curăță bara de căutare la schimbarea fluxului"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:323
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "Configurări generale de arhivare"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
#: rc.cpp:326
msgid "Disable archiving"
msgstr "Dezactivează arhivarea"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
#: rc.cpp:329
msgid "Keep all articles"
msgstr "Păstrează toate articolele"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
#: rc.cpp:332
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "Limitează dimensiunea arhivei de articole la:"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
#: rc.cpp:335
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "Șterge articolele mai vechi de: "
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
#: rc.cpp:338
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "Nu expira articolele importante"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:341
msgctxt "global settings"
msgid "Global"
msgstr "Global"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#: rc.cpp:344
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "Arată pictogramă în ta&va de sistem"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
#: rc.cpp:347
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
msgstr "Arată numărul de articole ne&citite în tava de sistem"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#: rc.cpp:350
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr "Alegeți aceasta dacă doriți o notificare cînd sînt articole noi."
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#: rc.cpp:353
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "Folosește &notificări pentru toate fluxurile"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
#: rc.cpp:356
msgid "&Use interval fetching"
msgstr "Folosește prel&uarea la interval"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
#: rc.cpp:359
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "Preia fluxuri la fiecare:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:362
msgid "Startup"
msgstr "Pornire"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
#: rc.cpp:365
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "M&archează toate fluxurile ca citite la pornire"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
#: rc.cpp:368
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "P&reia toate fluxurile la pornire"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:371
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
#: rc.cpp:374
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "Folo&sește stocarea locală a navigatorului (mai puțin trafic de rețea)"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:377
msgid "Article List Colors"
msgstr "Culorile listei de articole"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
#: rc.cpp:380
msgid "Unread articles:"
msgstr "Articole necitite:"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
#: rc.cpp:383
msgid "New articles:"
msgstr "Articole noi:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
#: rc.cpp:386
msgid "Use custom colors"
msgstr "Utilizează culori personalizate"
2015-01-15 16:30:18 +00:00
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:389
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensiune font"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
#: rc.cpp:392
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Mărimea minimă a fontului:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
#: rc.cpp:395
msgid "Medium font size:"
msgstr "Mărimea medie a fontului:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:398
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:401
msgid "Standard font:"
msgstr "Font standard:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:404
msgid "Fixed font:"
msgstr "Font fix:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:407
msgid "Serif font:"
msgstr "Font serif:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:410
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Font sans serif:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
#: rc.cpp:413
msgid "&Underline links"
msgstr "S&ubliniază legăturile"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
#: rc.cpp:416
msgid "Left mouse click:"
msgstr "Clic-stînga:"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
#: rc.cpp:428
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "Clic-mijloc:"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
#: rc.cpp:440
msgid "External Browsing"
msgstr "Navigare externă"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
#: rc.cpp:450
msgid "Use default web browser"
msgstr "Utilizează navigatorul web implicit"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
#: rc.cpp:453
msgid "Tabs"
msgstr "File"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
#: rc.cpp:459
msgid "Show close button on each tab"
msgstr "Arată buton de închidere pe fiecare filă"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
#: rc.cpp:465
msgid "Bar Settings"
msgstr ""
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
#: rc.cpp:468
msgid "Bar!"
msgstr ""
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:474
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
#: rc.cpp:477
msgid "Login:"
msgstr "Utilizator:"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
#: rc.cpp:480
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:483
msgid "File:"
msgstr "Fișier:"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
#: rc.cpp:486
msgid "Online reader accounts:"
msgstr "Conturi în cititoare on-line:"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
#: rc.cpp:489
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
#: rc.cpp:492
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
#: rc.cpp:495
msgid "Add..."
msgstr "Adăugare..."
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
#: rc.cpp:498
msgid "Modify..."
msgstr "Modificare..."
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
#: rc.cpp:501
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
#: rc.cpp:504
msgid "Delete feeds:"
msgstr "Șterge fluxuri:"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
#: rc.cpp:507
msgid "Service URL"
msgstr "URL serviciu"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
#: rc.cpp:510
msgctxt "login identify for blog account"
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:513
msgid "Login"
msgstr "Utilizator"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:516
msgid "Service"
msgstr "Serviciu"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:519
msgctxt "login identify for blog account"
msgid "Username:"
msgstr "Nume de utilizator:"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:522
msgid "Service URL:"
msgstr "URL serviciu:"