kde-l10n/ko/messages/kde-extraapps/kuser.po

1736 lines
50 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcron to Korean.
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# hyunsuk shim <hsshim@hancom.com>, 2001.
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2009, 2010.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-06 02:43+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "새 계정 설정"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "홈 폴더 만들기"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "골격 복사"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "UID %1인 사용자가 이미 존재합니다."
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "RID %1인 사용자가 이미 존재합니다."
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"폴더 %1이(가) 이미 존재합니다.\n"
"%2이(가) 소유자가 되며 권한이 바뀔 수 있습니다.\n"
"%3을(를) 정말 사용하시겠습니까?|/|폴더 $[이가 %1] 이미 존재합니다.\n"
"$[이가 %2] 소유자가 되며 권한이 바뀔 수 있습니다.\n"
"$[을를 %3] 정말 사용하시겠습니까?"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1은(는) 폴더가 아닙니다.|/|$[은는 %1] 폴더가 아닙니다."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "%1에 stat()를 실행하는 데 실패했습니다."
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "편지함 %1이(가) 이미 존재합니다 (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr ""
"%1이(가) 존재하지만 일반 파일이 아닙니다.|/|$[이가 %1]존재하지만 일반 파일이 "
"아닙니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<비어 있음>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "연결"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "암호 정책"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " 일"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "일반"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "파일"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "파일 원본 설정"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "사용자 삭제"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>사용자 <b>%1</b>을(를) 삭제하면<br />다음 동작도 수행합니다:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "홈 폴더 삭제: %1(&H)"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "편지함 삭제: %1(&M)"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "그룹 속성"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "도메인 관리자"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "관리자"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "도메인 사용자"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "도메인 손님"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "손님"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "그룹 번호:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "그룹 RID:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "그룹 이름:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "표시할 이름:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "종류:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "도메인"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "로컬"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "내장"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "도메인 SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Samba 그룹 정보 비활성화"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "그룹의 사용자"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "그룹에 없는 사용자"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "그룹 이름을 입력해야 합니다."
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "그룹 %1이(가) 이미 존재합니다."
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "SID가 %1인 그룹이 이미 존재합니다"
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "GID가 %1인 그룹이 이미 존재합니다"
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "변경하지 않음"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " 일"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "하지 않음"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "사용자 정보"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "사용자 로그인:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "사용자 ID(&U):"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "암호 설정(&P)..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "전체 이름(&N):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "성:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "이메일 주소:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "로그인 셸(&L):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "홈 폴더(&H):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "사무실(&O):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "사무실 전화번호(&C):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "집 전화번호(&M):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "로그인 등급:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "사무실 #1(&O):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "사무실 #2(&F):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "주소(&A):"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "계정 비활성화됨(&D)"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "POSIX 계정 정보 사용하지 않음(&P)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "암호 관리"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "마지막 암호 변경:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX 인자:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호를 바꿀 수 있음(&N):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호가 만료됨(&E):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "암호가 만료되기 다음 시간 전에 알림(&I):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "암호가 만료된 다음 시간 후 계정이 비활성화됨(&D):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "계정이 만료될 시간(&A):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "주 그룹: "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "주 그룹으로 설정"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "사용자 속성"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "사용자 속성 - %1명 선택됨"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "변경하지 않음"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "UID를 지정해야 합니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "홈 디렉터리를 지정해야 합니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "성 필드를 채워야 합니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "UID %1인 사용자가 이미 존재합니다"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>셸 %1이(가) 파일 %2에 없습니다. 이 셸을 사용하기 전에 이 파일에 등록해야 "
"합니다.<br />지금 추가하시겠습니까?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "목록에 없는 셸"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "셸 추가(&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "추가하지 않음(&N)"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "그룹 파일이 설정되지 않았습니다. '설정/파일'을 확인하십시오"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"파일 %1에 stat() 호출을 하는 데 실패했습니다: %2\n"
"KUser 설정을 확인하십시오."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "%1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "%1에 쓰기 위해 열 수 없습니다."
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "도메인 SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "종류"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "표시 이름"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE 사용자 편집기"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser 작성자"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE 사용자 관리자"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"사용자 %1명을 선택했습니다. 모든 선택한 사용자의 암호를 바꾸시겠습니까?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "바꾸기"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "UID 공간이 가득 찼습니다."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "새 사용자의 이름을 입력하십시오:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "이름이 %1인 사용자가 이미 존재합니다."
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"개인 그룹을 사용하고 있습니다.\n"
"사용자의 개인 그룹 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "삭제하지 않음"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "GID 공간이 가득 찼습니다."
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"그룹 '%1'은(는) '%2' 같은 한 명 이상의 사용자의 주 그룹입니다. 삭제할 수 없습"
"니다."
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr ""
"그룹 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?|/|그룹 $[을를 %1 \"] 삭제하시겠습니까?"
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "선택한 %1개의 그룹을 삭제하시겠습니까?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "설정 읽는 중"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "준비"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "추가(&A)..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "편집(&E)..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "삭제(&D)..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "암호 설정(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "새로 고침(&R)..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "연결 선택(&S)..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "시스템 사용자/그룹 보이기"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "%1의 백업 파일을 만들 수 없습니다"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1의 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"폴더 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"폴더 %1의 권한을 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"파일 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"파일 %1의 권한을 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "파일 %1이(가) 존재하지 않습니다.|/|파일 $[이가 %1] 존재하지 않습니다."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr ""
"파일 %1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다.|/|파일 $[을를 %1] 읽기 위해 열 수 없"
"습니다."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "파일 %1에 쓰기 위해 열 수 없습니다."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "암호 입력"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "확인:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"암호가 일치하지 않습니다.\n"
"다시 시도하십시오."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "연결 선택"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "새로 만들기(&N)..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "정의된 연결:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "새 연결의 이름을 입력하십시오:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "같은 이름을 가진 연결이 이미 존재합니다."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "연결 '%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "연결 삭제"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"홈 폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다: 비어 있습니다.|/|홈 폴더 $[을를 %1] 만들 "
"수 없습니다: 비어 있습니다."
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"홈 폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"홈 폴더 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"홈 폴더 %1의 권한을 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"폴더 %1이(가) 이미 존재합니다.\n"
"소유자를 %2(으)로 바꾸고 권한을 바꿀 것입니다.\n"
"계속 진행하시겠습니까?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"폴더 %1의 소유자를 변경할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"폴더 %1을(를) 그대로 둡니다.\n"
"사용자 %2의 권한을 확인하시지 않으면 로그인할 수 없을 것입니다."
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1이(가) 존재하지만 폴더가 아닙니다. 사용자 %2은(는) 로그인할 수 없습니다."
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1에 stat 호출이 실패했습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1을(를) 만들 수 없습니다: %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"편지함의 소유자를 변경할 수 없습니다: %1\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"편지함의 권한을 변경할 수 없습니다: %1\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "폴더 %1이(가) 존재하지 않아서 %2의 골격을 복사할 수 없습니다."
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "폴더 %1이(가) 존재하지 않아서 골격을 복사할 수 없습니다."
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"홈 폴더 %1을(를) 삭제할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "홈 폴더 %1을(를) 삭제하는 데 실패했습니다 (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"파일 %1에 stat 호출이 실패했습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"crontab %1을(를) 삭제할 수 없습니다.\n"
"오류: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"편지함 %1을(를) 삭제할 수 없습니다: %1\n"
"오류: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser 원본이 설정되지 않았습니다.\n"
"설정/파일에서 '암호 파일'을 설정해 주십시오"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"파일 %1에 stat 호출이 실패했습니다:%2\n"
"KUser 설정을 확인하십시오."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "%1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다.\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"/etc/passwd에 %1의 항목이 없습니다.\n"
"다음 저장 작업을 할 때 항목이 삭제될 것입니다."
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "사용자 로그인"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "전체 이름"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "홈 디렉터리"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "로그인 셸"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba 로그인 스크립트"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba 프로필 경로"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba 홈 드라이브"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba 홈 경로"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "사용자(&U)"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "그룹(&G)"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "사용자/그룹 데이터베이스 경로"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 섀도우 암호"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "섀도우 그룹 파일:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "섀도우 암호 파일:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "그룹 파일:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "암호 파일:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "사용자/그룹 데이터베이스 원본:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "시스템"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "첫 번째 일반 GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "홈 경로 템플릿:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "셸:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "첫 번째 일반 UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "골격을 홈 폴더에 복사"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "사용자 개인 그룹"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "기본 그룹:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "암호가 만료되기 다음 시간 전에 알림:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호가 만료됨:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "암호가 만료된 다음 시간 후 계정이 비활성화됨:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "마지막으로 암호를 바꾼 후 다음 시간 후에 암호를 바꿀 수 있음:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "계정이 만료될 시간:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "기본 연결"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "시스템 사용자 표시"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "사용자와 그룹 데이터베이스의 원본"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"이 설정은 사용자/그룹 데이터를 저장할 곳을 선택합니다. 현재 세 가지 저장소 백"
"엔드를 지원합니다.<br /><b>파일</b>은 전통적인 /etc/passwd와 /etc/group 파일"
"에 사용자/그룹 데이터를 저장합니다.<br /><b>LDAP</b>은 데이터를 디렉터리 서버"
"의 posixAccount와 posixGroup 개체 클래스에 데이터를 저장합니다. 이 백엔드를 "
"사용하면 Samba 사용자와 그룹 정보를 sambaSamAccount 개체 클래스에 저장할 수 "
"있습니다.<br /><b>시스템</b>은 모든 사용자와 그룹 정보에 읽기 전용 접근을 제"
"공합니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "셸"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "이 설정은 새 사용자에게 사용할 기본 셸을 지정합니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "홈 경로 템플릿"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"이 설정은 새 사용자의 UNIX 홈 경로 템플릿을 지정합니다. '%U' 매크로는 실제 사"
"용자 이름으로 대체됩니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "첫 번째 UID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr "이 설정은 사용 가능한 UID를 검색할 첫 번째 UID입니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "첫 번째 GID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr "이 설정은 사용 가능한 GID를 검색할 첫 번째 GID입니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "이 설정을 사용하면 새 사용자의 홈 디렉터리를 만듭니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 새 사용자의 홈 디렉터리에 골격 폴더의 내용이 복사됩니다"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"이 설정을 사용하면 사용자 이름을 가지는 개인 그룹을 만들 것이며, 이 그룹의 "
"첫 번째 사용자는 이 사용자가 됩니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "기본 주 그룹"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "이것은 새로운 사용자에게 할당할 기본 주 그룹입니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "이것은 사용자 계정이 만료될 날짜를 지정합니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "이 설정을 사용하면 사용자 계정이 만료되지 않습니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "암호 파일"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "이것은 사용자 데이터베이스 파일을 지정합니다 (대개 /etc/passwd)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "그룹 파일"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "이것은 그룹 데이터베이스 파일을 지정합니다 (대개 /etc/group)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 섀도우 암호"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"이 설정을 선택하면 MD5 해시된 암호를 저장합니다. DES 암호화를 사용하시려면 선"
"택하지 마십시오."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "섀도우 암호 파일"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"섀도우 암호 파일을 지정합니다 (대개 /etc/shadow). 시스템에서 섀도우 비밀번호 "
"파일을 사용하지 않으면 비워 두십시오."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "그룹 섀도우 파일"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"섀도우 그룹 파일을 지정합니다 (대개 /etc/gshadow). 시스템에서 섀도우 비밀번"
"호 파일을 사용하지 않으면 비워 두십시오."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP 사용자"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP 암호"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL 영역"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP 바인드 DN"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP 호스트"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP 포트"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP 버전"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP 크기 제한"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP 시간 제한"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP 기본 DN"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP 필터"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP 암호화 사용하지 않음"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP 익명"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP 간단한 인증"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL 인증"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL 방법"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP 사용자 컨테이너"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "이것은 LDAP 기본 DN에 상대적인 사용자 항목을 저장할 곳입니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP 사용자 필터"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "이것은 사용자 항목을 지정하는 데 사용할 필터입니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP 그룹 컨테이너"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr "이것은 LDAP 기본 DN에 상대적인 그룹 항목을 저장할 곳입니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP 그룹 필터"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "이것은 그룹 항목에 사용할 필터를 지정합니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP 사용자 RDN 접두사"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "이것은 사용자 항목에 사용할 접두사를 지정합니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "cn 속성에 사용자 전체 이름 저장하기"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"사용자의 전체 이름이 cn(Canonical Name) 속성에 저장될 지 여부를 선택하십시오."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "GECOS 필드 업데이트하기"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "GECOS 속성을 업데이트하려면 선택하십시오."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "LDAP shadowAccount 개체 클래스 관리하기"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"사용자 항목에 shadowAccount 개체를 사용해야 할 지 여부를 선택하십시오. 이것"
"은 암호 변경/만료 정책을 적용할 수 있도록 해 줍니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP 구조적 개체 클래스"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 구조적 개체 클래스를 사용자 항목과 연결할 수 있습니다. 이 "
"항목들을 인증뿐만 아니라 주소록에도 사용한다면 inetOrgPerson을 선택하십시오."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP 그룹 RDN 접두사"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "이것은 그룹 항목에 사용할 접두사를 설정합니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP 암호 해시 방법"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "이것은 암호 해시 방법을 지정합니다. 가장 좋은 방법은 SSHA입니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "삼바 계정 관리 사용하기"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"삼바 도메인의 사용자/그룹 항목을 사용하려면 선택하십시오. 이렇게 하면 각각 항"
"목에 대해서 sambaSamAccount 개체 클래스를 생성할 것이며, 삼바 버전 3.0 이상에"
"서 ldapsam 암호 DB 백엔드를 사용하는 경우 사용할 수 있습니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "삼바 도메인 이름"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "삼바 도메인 이름을 지정합니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "삼바 도메인 SID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"이것은 도메인 보안 식별자(SID)를 지정합니다. 각각 도메인 안에서 모두 같아야 "
"합니다. 도메인 SID 값을 알아내려면 'net getlocalsid 도메인_이름'을 실행하십시"
"오."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "수치적 RID 기본값"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"이 값은 RID와 UID, GID를 수치적으로 일치시키는 오프셋입니다. 기본값 및 최솟값"
"은 1000이며, 짝수여야 합니다. LDAP 데이터베이스와 smb.conf에도 같은 값을 지정"
"해야 합니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "삼바 로그인 스크립트"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Windows 머신에 로그인할 때 실행될 (`Netlogon` 공유 안에 있는) 로그인 스크립트"
"의 이름입니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "삼바 홈 드라이브"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Windows 머신에 로그인했을 때 사용자의 홈 디렉터리를 자동으로 매핑할 드라이브 "
"문자를 지정하십시오."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "삼바 프로필 경로 템플릿"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"사용자의 로밍 프로필 경로를 지정합니다. '%U' 매크로는 현재 사용자 이름으로 대"
"체됩니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "삼바 홈 경로 템플릿"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"사용자 홈 디렉터리의 위치를 지정합니다. 이 필드는 Windows 머신에서만 의미있"
"는 필드입니다. '%U' 매크로는 현재 사용자 이름으로 대체됩니다."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "LanManager 해시 암호 저장하기"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"LanManager 해시 암호를 sambaLMPassword 속성에 저장합니다. 네트워크에 Windows "
"9x 및 그 이전의 클라이언트가 있다면 이 옵션을 사용하십시오."