kde-l10n/kk/messages/applications/keditbookmarks.po

628 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of keditbookmarks.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-01 03:41+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Favicon-ның жаңарту..."
#: importers.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "%1 бетбелгілерін импорттау"
#: importers.cpp:60
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 дегеннің бетбелгілері"
#: importers.cpp:92
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
"Жаңа ішкі қапшық ретінде не бүкіл бар бетбелгілерді алмастырып импорттау "
"керек пе?"
#: importers.cpp:93
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 дегенді импорттау"
#: importers.cpp:94
msgid "As New Folder"
msgstr "Жаңа қапшық ретінде"
#: importers.cpp:94
msgid "Replace"
msgstr "Ауыстыру"
#: importers.cpp:199
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon бетбелгі файлдары (*.xbel)"
#: importers.cpp:208
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|KDE бетбелгі файлдары (*.xml)"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"Үшінші жақтар орнатқан бетбелгілерін пайдаланушының бетбелгілерімен біріктіру"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Қосымша бетбелгілерді іздейтін каталог"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:68
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"%1 дегеннің бір данасы орындалуда екен. Сіз шынымен басқа данасын ашпақсыз "
"ба, немесе бұрынғысымен істей бересіз бе?\n"
"Қосымша даналар тек оқу үшін күйінде ашылатыны есіңізде жүрген жөн."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:72
msgid "Run Another"
msgstr "Басқасын жегу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:73
msgid "Continue in Same"
msgstr "Бұрынғысын колдану"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Бетбелгі өңдегіші"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:97
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "Бетбелгі Ұйымдастырғышы және Өңдегіші"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:99
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "Copyright 2000-2007, KDE жасаушылары"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:100
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:100
msgid "Initial author"
msgstr "Бастапқы авторы"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:101
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:101
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:108
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Mozilla пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:109
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr ""
"Netscape (4.x және одан да ертегі) пішіміндегі файлдан бетбелгілерін "
"импорттау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:110
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
"Internet Explorer's Favorites пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:111
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Opera пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:112
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "KDE2 пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:113
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
msgstr "Galeon пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:114
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Mozilla пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:115
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr ""
"Netscape (4.x және одан да ертегі) пішіміндегі файлға бетбелгілерді "
"экспорттау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:116
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Басылып шығаратын HTML пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:117
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
"Internet Explorer's Favorites пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:118
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Opera пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:119
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Бетбелгілер файлында көрсетілген орынды ашу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:120
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "Оқуға ыңғайлы айдарын келтіріңіз, мысалы \"Konsole\""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:121
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Бүкіл браузерға тән функциялар жасырылсын"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:122
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"Осы бетбелгі жиының сипатайтын қайталанбас атауы, әдетте kinstance атауы.\n"
"Konqueror бетбелгілері болса бұл \"konqueror\", KFileDialog бетбелгілері "
"болса бұл \"kfile\", т.б.с.с.\n"
"Нәтижелі D-Bus нысанның жолы /KBookmarkManager/dbusObjectName болмақ"
#: main.cpp:125
msgid "File to edit"
msgstr "Өңдейтін файл"
#: main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Тек жалғыз --export параметрін келтіруге болады."
#: main.cpp:171
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Тек жалғыз --import параметрін келтіруге болады."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "&Delete"
msgstr "Ө&шіру"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "Rename"
msgstr "Қайта атау"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Location"
msgstr "Орының а&уыстыру"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Пайымдаманы ө&згерту"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:121
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Таңбашаны өзге&рту..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:125
msgid "Update Favicon"
msgstr "Favicon-ның жаңарту"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:129
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Рекурсивті реттеу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Жаңа қапшық..."
#: actionsimpl.cpp:140
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&Жаңа бетбелгі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:144
msgid "&Insert Separator"
msgstr "Бөлгішті &ендіру"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:149
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "Әліппе бойынша &реттеу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:154
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Құ&ралдар панелінің қапшығы деп орнату"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:158
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "Барлық қапшықтарды &тарқату"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:162
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "&Барлық қапшықтарды бүктеу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:167
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Konqueror шолғышында ашу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:172
msgid "Check &Status"
msgstr "&Күй-жайын тексеру"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:176
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Күй-жайын тексеру: &Барлығын"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:180
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Бүкіл &Favicon-дерін жаңарту"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:184
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "&Тексеруден айну"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:188
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "&Favicon-дерді жаңартудан айну"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "&Netscape бетбелгілерін импорттау..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:200
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "&Opera бетбелгілерін импорттау..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:210
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "&Galeon бетбелгілерін импорттау..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:216
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "&KDE 2 не KDE 3 бетбелгілерін импорттау..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:222
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "&Internet Explorer бетбелгілерін импорттау..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:228
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "&Mozilla бетбелгілерін импорттау..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:233
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
msgstr "&Netscape бетбелгілеріне экспорттау..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:238
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
msgstr "&Opera бетбелгілеріне экспорттау..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:243
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
msgstr "&HTML бетбелгілеріне экспорттау..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:247
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
msgstr "&Internet бетбелгілеріне экспорттау..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:252
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "&Mozilla бетбелгілеріне экспорттау..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:298
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|HTML бетбелгілер тізімі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:342
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Атадымдарды қиып алу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Орналастыру"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:377
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Жаңа бетбелгі қапшығын кұру"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:378
msgid "New folder:"
msgstr "Жаңа қапшық:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:504
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Рекурсивті реттеу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Әліппе бойынша реттеу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: actionsimpl.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "Аталымдарды өшіру"
#: exporters.cpp:48
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Менің бетбелгілерім"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "Іздейтін бағандар"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "Барлық көрінетін бағандар"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "№%1 баған"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "І&здейтіні:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "Орыны:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "Пайымдамасы:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "Бірінші рет қаралған:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "Соңғы рет қаралған:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "Кіріп-шығу саны:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: testlink.cpp:76
msgid "Checking..."
msgstr "Тексеру..."
#: importers.h:102
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: importers.h:112
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: importers.h:133
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: importers.h:143
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: importers.h:153
msgid "IE"
msgstr "IE"
#: importers.h:165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: faviconupdater.cpp:87
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
msgstr "%1; HTML емес компоненті табылды (%2)"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Бетбелгілер"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "Орыны"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "Пайымдама"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "Бөлгішті ендіру"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Бетбелгіні орнату"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "Қапшықты құру"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "%1 дегенді көшіріп алу"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "Таңбашаны өзгерту"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "Атауды өзгерту"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "URL-адресті өзгерту"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "Пайымдаманы өзгерту"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "%1 дегенді жылжыту"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Бетбелгі панелі қылу"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "Аталымдарды көшірмелеу"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "Аталымдары жылжыту"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:6
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (export)
#: rc.cpp:9
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Edit"
msgstr "&Өңдеу"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
msgid "&View"
msgstr "&Көрініс"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
msgid "&Folder"
msgstr "Қа&пшық"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:45
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Бетбелгі"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:24
msgid "&Tools"
msgstr "&Құрал"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдар панелі"