2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmkio.po to
|
|
|
|
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|
|
|
|
# Translation of kcmkio.po into Hebrew
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
|
|
|
# Netanel_h <netanel@gmx.com>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 21:54+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarks.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
|
|
|
|
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
|
|
|
|
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>הסימניות שלי</h1><p>במודל זה ניתן להגדיר את סימניות דף הבית.</p><p>ניתן "
|
|
|
|
|
"לגשת לסימניות אתר הבית ב-<a href=\"bookmarks:/\">סימניות:/</a>.</p>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: cache.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
|
|
|
|
|
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
|
|
|
|
|
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
|
|
|
|
|
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
|
|
|
|
|
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>מטמון</h1><p>מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות המטמון שלך.</p><p>המטמון "
|
|
|
|
|
"הנו זיכרון פנימי ב־Konqueror שמאוחסנים בו אתרי אינטרנט שנקראו לאחרונה. אם "
|
|
|
|
|
"ברצונך לאחזר דף אינטרנט שקראת לאחרונה, הוא לא יורד מהרשת, אלא יאוחזר מתוך "
|
|
|
|
|
"המטמון, וזהו דבר מהיר בהרבה.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to start the cookie handler service.\n"
|
|
|
|
|
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אין אפשרות להפעיל את שירות ניהול העוגיות.\n"
|
|
|
|
|
"לא תוכל לניהול את העוגיות השמורות במחשב שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "&Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "מד&יניות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "&Management"
|
|
|
|
|
msgstr "ניהו&ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
|
|
|
|
|
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
|
|
|
|
|
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
|
|
|
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
|
|
|
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
|
|
|
|
|
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
|
|
|
|
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
|
|
|
|
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
|
|
|
|
|
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
|
|
|
|
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
|
|
|
|
|
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
|
|
|
|
|
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
|
|
|
|
|
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
|
|
|
|
|
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><h1>עוגיות</h1> עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של KDE "
|
|
|
|
|
"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך בעקבות יוזמה של שרת אינטרנט מרוחק. "
|
|
|
|
|
"משמעות הדבר היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך "
|
|
|
|
|
"במחשב שלך לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות. </"
|
|
|
|
|
"p><p> עם זאת, עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהם "
|
|
|
|
|
"שימוש לעתים קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל "
|
|
|
|
|
"הקניות\". אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות. </p><p> מאחר "
|
|
|
|
|
"שרוב המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, KDE נותן "
|
|
|
|
|
"לך יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות, כך שייתכן שתרצה להגדיר "
|
|
|
|
|
"את מדיניות ברירת המחדל של KDE כדי שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
|
|
|
|
|
"עוגייה, דבר אשר מאפשר לך להחליט. עבור אתרי הקניות באינטרנט המועדפים עליך "
|
|
|
|
|
"שאתה סומך עליהם אתה עשוי לרצות להגדיר את המדיניות ל\"קבל\", וכך יהיה "
|
|
|
|
|
"באפשרותך לגשת לאתרים אלה מבלי להישאל בכל פעם ש־KDE מקבל עוגייה. </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "D-Bus Communication Error"
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת תקשורת בערוץ D-Bus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות למחוק את כל העוגיות כמתבקש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete cookies as requested."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות למחוק את העוגיות כמתבקש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h1>עזרה מהירה אודות ניהול עוגיות</h1>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Information Lookup Failure"
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות למצוא את המידע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
|
|
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לקבל מידע אודות העוגיות השמורות במחשב שלך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "End of session"
|
|
|
|
|
msgstr "סוף ההפעלה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "כן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Change Cookie Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי מדיניות עוגיות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "New Cookie Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "מדיניות עוגיות חדשה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
|
|
|
|
|
"replace it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>כבר יש מדיניות לתחום<center><b>%1</b></center>האם ברצונך להחליפה?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "מדיניות כפולה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "החלף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
|
|
|
|
|
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אין אפשרות לתקשר עם שירות ניהול העוגיות.\n"
|
|
|
|
|
"כל השינויים שתעשה לא יכנסו לתוקף עד שהשירות יופעל מחדש."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
|
|
|
|
|
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
|
|
|
|
|
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
|
|
|
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
|
|
|
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
|
|
|
|
|
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
|
|
|
|
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
|
|
|
|
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
|
|
|
|
|
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
|
|
|
|
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
|
|
|
|
|
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
|
|
|
|
|
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
|
|
|
|
|
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
|
|
|
|
|
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
|
|
|
|
|
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
|
|
|
|
|
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
|
|
|
|
|
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
|
|
|
|
|
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
|
|
|
|
|
"every time KDE receives a cookie.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><h1>עוגיות</h1> עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של KDE "
|
|
|
|
|
"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך מתוך שרת אינטרנט מרוחק. משמעות הדבר "
|
|
|
|
|
"היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך במחשב שלך "
|
|
|
|
|
"לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות. </p><p>עם זאת, "
|
|
|
|
|
"עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהן שימוש לעתים "
|
|
|
|
|
"קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל הקניות\". "
|
|
|
|
|
"אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות.</p><p> מאחר שרוב "
|
|
|
|
|
"המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, KDE נותן לך "
|
|
|
|
|
"יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות. לדוגמה, ייתכן שתרצה להגדיר "
|
|
|
|
|
"את מדיניות ברירת המחדל של KDE כך שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
|
|
|
|
|
"עוגייה, או פשוט לדחות או לקבל הכל. לדוגמה, אתה עשוי לרצות לקבל את כל העוגיות "
|
|
|
|
|
"מאתר הקניות באינטרנט המועדף עליך. על מנת לבצע זאת, כל שעליך לעשות הוא לגלוש "
|
|
|
|
|
"לאתר הספציפי הזה, וכאשר יוצג בפניך דו־שיח העוגיות, לחץ על <i> תחום זה </i> "
|
|
|
|
|
"בלשונית \"החל על\", ולאחר מכן בחר באישור. לחלופין, ציין את שם האתר בלשונית "
|
|
|
|
|
"<i>מדיניות ספציפית לתחום</i> על מנת שהוא יוגדר לקבל את כל העוגיות. דבר זה "
|
|
|
|
|
"מאפשר לך לקבל עוגיות מאתרי אינטרנט נבטחים מבלי להישאל בכל פעם ש־KDE מקבל "
|
|
|
|
|
"עוגייה. </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
|
|
|
|
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
|
|
|
|
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
|
|
|
|
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
|
|
|
|
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
|
|
|
|
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
|
|
|
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>פרוקסי</h1><p>שרת פרוקסי הוא מתווך שממוקם בין המחשב לאינטרנט ומספק "
|
|
|
|
|
"שירותים כגון מטמון אתרי אינטרנט וניטור.</p><p> שרתי פרוקסי עם מטמון מאפשרים "
|
|
|
|
|
"גישה מהירה לאתרי אינטרנט שכבר בוקרו באמצעות שמירת תוכנם באופן מקומי. שרתי "
|
|
|
|
|
"פרוקסי עם פילטור, מהצד השני, מאפשרים חסימת פרסומות, ספאם או כל דבר אחר אותו "
|
|
|
|
|
"רוצים לחסום.</p><p><u>שים לב:</u>ישנם שרתי פרוקסי שמספקים את שני השירותים.</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
|
|
|
"effect."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להפעיל מחדש את היישומים הפועלים על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "העדכון נכשל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr "יש להפעיל מחדש את KDE על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
|
|
|
msgstr "ערכי זמנים מוקצבים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
|
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
|
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך "
|
|
|
|
|
"מאוד אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שנייה."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך "
|
|
|
|
|
"מאוד אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שניות."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " second"
|
|
|
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " שניות"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " שניות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Soc&ket read:"
|
|
|
|
|
msgstr "קר&יאת שקע:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Pro&xy connect:"
|
|
|
|
|
msgstr "התחברות ל&מתווך:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Server co&nnect:"
|
|
|
|
|
msgstr "התחברות &לשרת:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Server response:"
|
|
|
|
|
msgstr "ת&גובת שרת:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "FTP Options"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרויות FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר מצב &סביל (PASV)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
|
|
|
"behind firewalls."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אפשור המצב ה\"סביל\" של FTP. מצב זה דרוש על מנת שה־FTP יוכל לפעול מאחורי "
|
|
|
|
|
"שרתי Firewall."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "סמן קב&צים שהועלו באופן חלקי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
|
|
|
|
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
|
|
|
|
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>סימון קבצים שהועלו באופן חלקי.</p><p>אם אפשרות זו נבחרת, לקבצים שהועלו "
|
|
|
|
|
"באופן חלקי תהיה הסיומת \"part.\". סיומת זו תוסר עם השלמת ההעברה.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
|
|
|
|
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
|
|
|
|
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>העדפות רשת</h1>כאן באפשרותך להגדיר את אופן התפקוד של תוכניות של KDE בעת "
|
|
|
|
|
"השימוש באינטרנט ובחיבורי רשת. אם אתה נתקל בבעיות עם זמנים מוקצבים ובבעיות "
|
|
|
|
|
"אחרות, או אם אתה משתמש במודם, ייתכן שתרצה להתאים הגדרות אלה."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "סימניות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
|
|
|
|
"a folder) are not displayed.\n"
|
|
|
|
|
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אם אפשרות זאת אינה מסומנת, סימניות בענף השורש (שאינם תיקיות) לא יוצגו.\n"
|
|
|
|
|
"אם אפשרות זאת מסומנת, הם נאספות בתיקיית \"root\"."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&הצג סימניות ללא תיקיה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
|
|
|
|
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
|
|
|
|
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
|
|
|
|
"spread in two columns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תיקיות משנה מוצגות בתוך תיקיות האב שלהם כברירת מחדל. אם אתה מפעיל אפשרות "
|
|
|
|
|
"זאת, תיקיות משנה יוצגו בנפרד.\n"
|
|
|
|
|
"זה נראה פחות טוב, אבל זה יכול לסייע אם יש לך תיקייה גדולה שאתה רוצה לחלק "
|
|
|
|
|
"לשתי עמודות."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
|
|
|
|
msgstr "עץ סימניות שטוח"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:20
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
|
|
|
|
"as a file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"הצג תיבה עם מיקומי KDE (ספריית בית, רשת,...). שימושי עם אתה משתמש ב־"
|
|
|
|
|
"konqueror כמנהל קבצים."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:23
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show system &places"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג &מיקומי מערכת"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:26
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות כלליות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
|
|
|
|
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
|
|
|
|
"bookmarks you have."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"תיקיות מחולקות באופן אוטומטי למספר עמודות. מספר העמודות האופטימלי תלוי במידת "
|
|
|
|
|
"רוחבו של חלון ה־konqueror, ובמספר הסימניות שיש לך."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:32
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of columns to show:"
|
|
|
|
|
msgstr "מספר העמודות להצגה:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:35
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
|
|
|
|
msgstr "בטל זאת במערכות אטיות כדי לבטל הצגת רקעים."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show folder &backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג תיקייה &ורקעים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
|
|
|
|
msgstr "כמה שטח בדיסק הקשיח יוקצה כמטמון למפת הפיקסלים."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixmap Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "מטמון מפת פיקסלים."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk cache size:"
|
|
|
|
|
msgstr "גודל המטמון על גבי הדיסק:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid " kB"
|
|
|
|
|
msgstr " ק\"ב"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clear the pixmap cache"
|
|
|
|
|
msgstr "נקה את מטמון מפת הפיקסלים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Clear Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "&נקה מטמון"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
|
|
|
|
|
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
|
|
|
|
|
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
|
|
|
|
|
"have a slow connection to the Internet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שדפי האינטרנט שאתה צופה בהם יישמרו בדיסק הקשיח שלך "
|
|
|
|
|
"לצורך גישה מהירה יותר. אפשור תכונה זו ישפר את מהירות הגלישה, הודות לכך "
|
|
|
|
|
"שהדפים יורדו לפי הצורך. דבר זה בולט במיוחד אם יש לך חיבור אטי לאינטרנט."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:20
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Use cache"
|
|
|
|
|
msgstr "השת&מש במטמון"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:46
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:65 rc.cpp:213
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "מדיניות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:52
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
|
|
|
|
|
"web page again."
|
|
|
|
|
msgstr "וודא האם הדף אינטרנט שבמטמון הוא תקף לפני ההבאה של הדף מחדש."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Keep cache in sync"
|
|
|
|
|
msgstr "שמור את המטמון מעו&דכן"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
|
|
|
|
|
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"בחר באפשרות זו כדי להשתמש תמיד במסמכים מהמטמון, כאשר הם זמינים. עדיין תוכל "
|
|
|
|
|
"להשתמש בכפתור \"טען מחדש\" כדי לסנכרן את המטמון עם המארח המרוחק."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use cache whenever &possible"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש במטמון ב&כל עת שהדבר אפשרי"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
|
|
|
|
|
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"אל תביא דפים שלא נמצאים כרגע במטמון. מצב מנותק, מונע ממך לראות דפים שלא "
|
|
|
|
|
"ביקרת בהם לפני כן."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "O&ffline browsing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "מ&צב גלישה לא מקוון"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:88
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk cache &size:"
|
|
|
|
|
msgstr "&גודל המטמון על גבי הדיסק:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:101
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid " KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "ק\"ב"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "C&lear Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "&נקה מטמון"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:95 rc.cpp:202
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "חפש"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search interactively for domains and hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש אינטראקטיבי עבור שמות שרתים ומתחמים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site"
|
|
|
|
|
msgstr "אתר או שם תחום"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cookie Name"
|
|
|
|
|
msgstr "אתר או שם תחום"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:107 rc.cpp:222 rc.cpp:555
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
|
|
msgstr "&מחק"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:110 rc.cpp:225 rc.cpp:561
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete A&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "מחק ה&כל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Policy..."
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי &מדיניות ..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Reload List"
|
|
|
|
|
msgstr "&טען רשימה מחדש"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "פרטים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:125
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
|
|
msgstr "ערך:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:128
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "מתחם:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "נתיב:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Expires:"
|
|
|
|
|
msgstr "פגה בתאריך:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Secure:"
|
|
|
|
|
msgstr "מאובטחת:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
|
|
|
|
|
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
|
|
|
|
|
"unbrowsable.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>אפשרות זו מפעילה את התמיכה בעוגיות. בדרך כלל תרצה שהתמיכה בעוגיות תפעל "
|
|
|
|
|
"ותרצה גם להתאים אותה אישית בהתאם לצורכי הפרטיות שלך.</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"שים לב שהוצאת התמיכה בעוגיות יכולה לגרום לכמה אתרים לא להיות שמישים.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable coo&kies"
|
|
|
|
|
msgstr "אפשר עו&גיות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
|
|
|
|
|
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
|
|
|
|
|
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
|
|
|
|
|
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
|
|
|
|
|
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
|
|
|
|
|
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"בחר באפשרות זו כדי לדחות את כל העוגיות שבאות מאתרים חוץ מהאתר שאותו ביקשת. "
|
|
|
|
|
"לדוגמה, אם אתה מבקר ב־<b>www.foobar.com</b> כאשר אפשרות זו נבחרה, רק עוגיות "
|
|
|
|
|
"שבאות מ־www.foobar.com יעובדו בהתאם להגדרות שלך. כל שאר העוגיות יידחו באופן "
|
|
|
|
|
"אוטומטי. דבר זה מפחית את הסיכוי לכך שמפעילי אתרים יגבשו פרופיל לגבי הרגלי "
|
|
|
|
|
"הגלישה היומיומיים שלך.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
|
|
|
|
|
msgstr "&קבל רק עוגיות שבאות מהשרת"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
|
|
|
|
|
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
|
|
|
|
|
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
|
|
|
|
|
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
|
|
|
|
|
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
|
|
|
|
|
"for session cookies.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>בחר באפשרות זו כדי לקבל באופן אוטומטי עוגיות זמניות שתוקפן נועד לפוג בתום "
|
|
|
|
|
"ההפעלה הנוכחית. עוגיות כאלה לא יאוחסנו בכונן הקשיח או התקן האחסון של המחשב "
|
|
|
|
|
"שלך. במקום זאת, הן יימחקו כאשר תסגור את כל היישומים שמשתמשים בהן (לדוגמה, "
|
|
|
|
|
"הדפדפן שלך).</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>שים לב:</u> בחירה באפשרות זו ביחד עם האפשרות הבאה תביא לעקיפה של מדיניות "
|
|
|
|
|
"העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית לאתרים. "
|
|
|
|
|
"עם זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל העוגיות יוסרו "
|
|
|
|
|
"בתום ההפעלה הנוכחית.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "קבל באופן &אוטומטי עוגיות זמניות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
|
|
|
|
|
"wants to set a cookie.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
|
|
|
|
|
"li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
|
|
|
|
|
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
|
|
|
|
|
"</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
|
|
|
|
|
"precedence over the default policy.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"קובע את מדיניות קבלת העוגיות ממכונה מרוחקת:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>שאל</b> יגרום ל־KDE לבקש ממך אישור בכל פעם ששרת מבקש להגדיר עוגייה.</"
|
|
|
|
|
"li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>קבל</b> יגרום לעוגיות להתקבל מבלי לשאול שאלות</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>סרב</b> יגרום לאחראי העוגיות לדחות את כל העוגיות שיתקבלו</li> \n"
|
|
|
|
|
"</ul> <p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>הערה:</u> מדיניות מותאמת אישית למתחמים, אותה אפשר לקבוע למטה, תמיד עדיפה "
|
|
|
|
|
"על מדיניות ברירת המחדל.\n"
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "מדיניות ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accep&t all cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "קבל את כל הע&וגיות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accept &until end of session"
|
|
|
|
|
msgstr "סוף ההפעלה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask &for confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "בקש &אישור"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re&ject all cookies"
|
|
|
|
|
msgstr "&סרב לכל העוגיות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
|
|
|
|
|
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
|
|
|
|
|
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
|
|
|
|
|
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
|
|
|
|
|
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
|
|
|
|
|
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"כדי להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <b>הוסף...</b> וספק את המידע "
|
|
|
|
|
"המבוקש על ידי תיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור "
|
|
|
|
|
"<b>שינוי...</b> ובחר את המדיניות החדשה מתוך חלון המדיניות. לחיצה על הכפתור "
|
|
|
|
|
"<b>מחק</b> תסיר את המדיניות הנבחרת, דבר שיגרום לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת "
|
|
|
|
|
"המחדל של המדיניות לתחום זה, בעוד שכפתור <b>מחק הכל</b> ימחוק את כל המדיניוות "
|
|
|
|
|
"עבור האתר המסויים.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site Policy"
|
|
|
|
|
msgstr "מדיניות האתר"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search interactively for domains"
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש אינטראקטיבי עבור מתחמים"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
|
|
|
|
|
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"רשימת האתרים שעבורם יש לך מדיניות מוגדרת. מדיניות ספציפיות יבטלו את מדיניות "
|
|
|
|
|
"ברירת המחדל עבור אתרים אלו.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "מתחם"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:216 rc.cpp:543
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "ח&דש..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:549
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
|
|
msgstr "שי&נוי..."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
|
|
|
|
|
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"הזן את שם המארח או התחום שמדיניות זו חלה עליהם. לדוגמה, <b>www.kde.org</b> "
|
|
|
|
|
"או <b>kde.org.</b>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site name:"
|
|
|
|
|
msgstr "אתר או שם תחום"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:239 rc.cpp:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Select the desired policy:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
|
|
|
|
|
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"בחר את המדיניות המבוקשת:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>קבל</b> - מאפשר לאתר זה להגדיר עוגייה</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>דחה</b> - סרב לכל העוגיות הנשלחות מאתר זה</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><b>שאל</b> - הצג שאלה כאשר מתקבלות עוגיות מאתר זה </li> \n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Policy:"
|
|
|
|
|
msgstr "מד&יניות:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "קבל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Accept until end of session"
|
|
|
|
|
msgstr "סוף ההפעלה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "סרב"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
|
|
msgstr "שאל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Setup proxy configuration.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
|
|
|
|
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
|
|
|
|
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
|
|
|
|
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
|
|
|
|
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
|
|
|
|
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
|
|
|
|
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
|
|
|
|
"guide or your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"הגדרות פרוקסי.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"שרת פרוקסי הוא מתווך שממוקם בין המחשב לאינטרנט ומספק שירותים כגון מטמון אתרי "
|
|
|
|
|
"אינטרנט וניטור. שרתי פרוקסי עם מטמון מאפשרים גישה מהירה לאתרי אינטרנט שכבר "
|
|
|
|
|
"בוקרו באמצעות שמירת תוכנם באופן מקומי. שרתי פרוקסי עם פילטור מאפשרים חסימת "
|
|
|
|
|
"פרסומות, ספאם או כל דבר אחר אותו רוצים לחסום.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"אם אינך בטוח אם אתה צריך להשתמש בשרת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, פנה לתמיכה "
|
|
|
|
|
"של ספק האינטרנט שלך, או למנהל המערכת שלך.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to the Internet directly."
|
|
|
|
|
msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "&מתווך"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
|
|
|
|
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
|
|
|
|
|
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
|
|
|
|
|
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"זהה והגדר הגדרות פרוקסי באופן אוטומטי.<p>\n"
|
|
|
|
|
"זיהוי פרוקסי אוטומטי מבוצע באמצעות <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
|
|
|
|
|
"(WPAD)</b>. <p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>שים לב:</b>ייתכן ואפשרות זאת תעבוד בצורה חלקית או לא תפעל בכלל במספר "
|
|
|
|
|
"הפצות UNIX/Linux. אם נתקלת בבעיה בעת שימוש באפשרות זאת, נא לבדוק את חלק השו"
|
|
|
|
|
"\"ת ב-http://konqueror.kde.org.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:298
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Detect proxy configuration automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "&השתמש כתובת הבאה להגדרה אוטומטית של שרת פרוקסי:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:301
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בסקריפט ה־URL פרוקסי המצויין, כדי לבחור הגדרות פרוקסי."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:304
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "&השתמש כתובת הבאה להגדרה אוטומטית של שרת פרוקסי:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את הכתובת של תסריט התצורה האוטומטית של שרת הפרוקסי."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:310
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
|
|
|
|
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
|
|
|
|
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
|
|
|
|
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
|
|
|
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use system proxy configuration:"
|
|
|
|
|
msgstr "&השתמש כתובת הבאה להגדרה אוטומטית של שרת פרוקסי:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
|
|
|
|
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
|
|
|
|
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> לחץ על כפתור זה כדי לנסות ולגלות באופן אוטומטי את משתני הסביבה המשמשים "
|
|
|
|
|
"להגדרת מידע המתווכים הכלל־מערכתי. <p> אפשרות אוטומטית זו פועלת באמצעות חיפוש "
|
|
|
|
|
"אחר שמות המשתנים הנפוצים הבאים: HTTP_PROXY, FTP_PROXY ו־NO_PROXY. </qt> "
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Auto D&etect"
|
|
|
|
|
msgstr "&זהה אוטומטית"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:327 rc.cpp:336
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
|
|
|
|
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>HTTP_PROXY</b>, שמשמש לשמירת הכתובת "
|
|
|
|
|
"של השרת המתווך של HTTP.<p>\n"
|
|
|
|
|
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
|
|
|
|
|
"משתנה זה באופן אוטומטי.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:333 rc.cpp:405
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "&מתווך"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
|
|
|
|
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>HTTPS_PROXY</b>, שמשמש לשמירת הכתובת "
|
|
|
|
|
"של השרת המתווך של HTTPS.<p> \n"
|
|
|
|
|
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
|
|
|
|
|
"משתנה זה באופן אוטומטי.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:420
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SSL Proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "&מתווך"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:357 rc.cpp:366
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
|
|
|
|
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> \n"
|
|
|
|
|
"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>FTP_PROXY</b>, שמשמש לשמירת הכתובת "
|
|
|
|
|
"של השרת המתווך של FTP.<p>\n"
|
|
|
|
|
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור<b>\"זהה אוטומטית\"<b/> כדי לנסות ולגלות "
|
|
|
|
|
"משתנה זה באופן אוטומטי. \n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:363 rc.cpp:432
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "FTP Proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "&מתווך"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
|
|
|
|
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>HTTPS_PROXY</b>, שמשמש לשמירת הכתובת "
|
|
|
|
|
"של השרת המתווך של HTTPS.<p> \n"
|
|
|
|
|
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
|
|
|
|
|
"משתנה זה באופן אוטומטי.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:378 rc.cpp:444
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SOCKS Proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "&מתווך"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
|
|
|
|
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
|
|
|
|
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
|
|
|
|
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>HTTPS_PROXY</b>, שמשמש לשמירת הכתובת "
|
|
|
|
|
"של השרת המתווך של HTTPS.<p> \n"
|
|
|
|
|
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
|
|
|
|
|
"משתנה זה באופן אוטומטי.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:384 rc.cpp:456
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
|
|
|
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>NO_PROXY</b>, שמשמש לשמירת "
|
|
|
|
|
"הכתובת לא לשימוש. <p>\n"
|
|
|
|
|
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
|
|
|
|
|
"משתנה זה באופן אוטומטי.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:390 rc.cpp:462
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Exceptions:"
|
|
|
|
|
msgstr "&יוצאים מן הכלל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
|
|
|
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
|
|
|
|
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
|
|
|
|
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>NO_PROXY</b>, שמשמש לשמירת "
|
|
|
|
|
"הכתובת לא לשימוש. <p>\n"
|
|
|
|
|
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
|
|
|
|
|
"משתנה זה באופן אוטומטי.</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג את ה&ערך של משתני הסביבה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
|
|
|
|
msgstr "הגדר תצורת פרוקסי באופן ידני."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
|
|
|
|
msgstr "זהה &אוטומטית את תצורת הפרוקסי"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:408
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTP."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:411 rc.cpp:426 rc.cpp:438 rc.cpp:450
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTP."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "&השתמש באותו שרת מתווך לכל הפרוטוקולים"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTPS."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTPS."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של FTP."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:441
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של FTP."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTPS."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTPS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:465
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
|
|
|
|
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
|
|
|
|
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
|
|
|
|
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
|
|
|
|
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
|
|
|
|
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:472
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
|
|
|
|
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש במתווך רק עבור הערכים שברשימה זו"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:476
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש במתווך רק עבור הערכים שברשימה זו"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:479
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
|
|
|
|
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
|
|
|
|
|
"specific identification text.<p>\n"
|
|
|
|
|
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
|
|
|
|
|
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
|
|
|
|
|
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
|
|
|
|
|
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
|
|
|
|
|
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"כאן באפשרותך לשנות את מחרוזת זיהוי הדפדפן שתשמש כברירת מחדל ו\\או להגדיר "
|
|
|
|
|
"זהות ספציפית לאתר <code>(לדוגמה: www.kde.org)</code> או לתחום <code>(לדוגמה: "
|
|
|
|
|
"kde.org)</code>.<p>\n"
|
|
|
|
|
"כדי להוסיף מחרוזת זיהוי חדשה, לחץ על הכפתור <code>חדש</code> וספק את המידע "
|
|
|
|
|
"הדרוש בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות רשומה קיימת הספציפית לאתר, לחץ על הכפתור "
|
|
|
|
|
"<code>שינוי</code>. הכפתור <code>מחק</code> יסיר את המדיניות הנבחרת, דבר "
|
|
|
|
|
"אשר יביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל עבור האתר או התחום הזה.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:485
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
|
|
|
|
|
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
|
|
|
|
|
"but rather customize it.<p>\n"
|
|
|
|
|
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
|
|
|
|
|
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"אם אפשרות זו לא נבחרת, לא יישלח מידע לגבי זהות הדפדפן שלך אל אתרים שאתה מבקר "
|
|
|
|
|
"בהם במהלך גלישה.<p> <u>שים לב:</u>אתרים רבים מסתמכים על מידע זה כדי להציג "
|
|
|
|
|
"דפים כהלכה, ועל כן מומלץ שלא לבטל תכונה זו כליל, אלא להתאימה אישית. <p>\n"
|
|
|
|
|
"ברירת המחדל היא לשלוח אל אתרים מרוחקים מידע זיהוי מינימלי בלבד, כמוצג "
|
|
|
|
|
"להלן. \n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Send identification"
|
|
|
|
|
msgstr "ש&לח זיהוי דפדפן"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
|
|
|
|
|
"provided options to customize it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"זוהי זהות ברירת המחדל הנשלחת אל אתרים מרוחקים במהלך הגלישה. השתמש באפשרויות "
|
|
|
|
|
"הללו בכדי לשנותה."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "זהות ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
|
|
|
|
|
"customize it using the options provided below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"זוהי זהות ברירת המחדל הנשלחת אל אתרים מרוחקים במהלך הגלישה. באפשרותך לשנותה "
|
|
|
|
|
"באמצעות תיבות הסימון שלהלן."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
|
|
|
|
|
msgstr "מוסיף את שם מערכת ההפעלה שלך לזיהוי הדפדפן."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add operating s&ystem name"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף את שם מער&כת ההפעלה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Includes your operating system's version number in the browser "
|
|
|
|
|
"identification text."
|
|
|
|
|
msgstr "נוסיף את גרסת מערכת ההפעלה לזיהוי הדפדפן."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add operating system &version"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף את &גרסת מערכת ההפעלה"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
|
|
|
|
|
msgstr "מוסיף את סוג המחשב (מעבד) לזיהוי הדפדפן."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add &machine (processor) type"
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף את &סוג המחשב (מעבד)"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:522
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
|
|
|
|
|
"localized versions of the page."
|
|
|
|
|
msgstr "מוסיף את הגדרת השפה שלך לזיהוי הדפדפן כדי לקבל גרסאות מקומיות של הדף."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add lang&uage information"
|
|
|
|
|
msgstr "הוס&ף את הגדרת השפה שלך"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:528
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site Specific Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "זהות ספציפית לאתר או תחום"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:531
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site Name"
|
|
|
|
|
msgstr "אתר או שם תחום"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "זהות"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:537
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Agent"
|
|
|
|
|
msgstr "זיהוי דפדפן"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add new identification text for a site."
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת זיהוי דפדפן עבור אתר ספציפי."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change the selected identifier text."
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי הזיהוי הנבחר."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected identifier text."
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקת הזיהוי הנבחר."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:558
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all identifiers."
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקת כל הזיהויים."
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:564 rc.cpp:573
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
|
|
|
|
|
"used.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
|
|
|
|
|
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
|
|
|
|
|
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
|
|
|
|
|
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
|
|
|
|
|
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"הזן את האתר או שם התחום שבו יש להשתמש בזהות בדויה. <p> \n"
|
|
|
|
|
"<u>שים לב:</u>תחביר של תווים כלליים כגון \\\"*,?\\\" אינו מורשה. במקום זאת, "
|
|
|
|
|
"הזן את כתובת הרמה העליונה של אתר כלשהו כדי להביא להתאמות כלליות לכל המיקומים "
|
|
|
|
|
"שתחתיו. לדוגמה, אם ברצונך שכל האתרים ב־<code>http://www.kde.org</code> "
|
|
|
|
|
"יקבלו זיהוי דפדפן בדוי, הזן כאן פשוט <code>kde.org</code>.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:570
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&When browsing the following site:"
|
|
|
|
|
msgstr "בהתחברות א&ל השרת הבא:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:579 rc.cpp:587
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
|
|
|
|
|
"specified above.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> \n"
|
|
|
|
|
"בחר את זיהוי הדפדפן שיש להשתמש בו בכל פעם שנוצר קשר עם האתר או התחום הנתונים "
|
|
|
|
|
"לעיל.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:584
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Use the following identification:"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש ב&זהות הבאה:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:592 rc.cpp:600
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
|
|
|
|
|
"machine.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> \n"
|
|
|
|
|
"זיהוי הדפדפן המעשי שישלח את המכונה המרוחקת.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Real identification:"
|
|
|
|
|
msgstr "זהות אמתית:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
|
|
|
msgid "Disable Passive FTP"
|
|
|
|
|
msgstr "בטל FTP פסיבי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
|
|
|
|
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
|
|
|
|
"servers may not support Passive FTP though."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כאשר התקשרויות FTP במצב פאסיבי, הלקוח יוצר קשר עם השרת, במקום הדרך האחרת, כך "
|
|
|
|
|
"שחומות אש לא יחסמו את ההתקשרות. יתכן ששרתי FTP ישנים לא יתמכו בFTP פאסיבי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:611
|
|
|
|
|
msgid "Mark partially uploaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "סמן קבצים שהועלו באופן חלקי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
|
|
|
|
"uploaded it is renamed to its real name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כאשר קובץ נמצא בתהליך העלאה, הוא מקבל את הסיומת \".part\". כאשר ההעלאה "
|
|
|
|
|
"מסתיימת שמו משתנה לשם הקובץ האמתי."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "These settings apply to network browsing only."
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות אלו חלות רק על גלישה ברשת."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Default user name:"
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש ברירת מחדל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Default password:"
|
|
|
|
|
msgstr "ססמת ברירת מחדל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
|
|
|
|
|
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
|
|
|
|
|
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
|
|
|
|
|
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
|
|
|
|
|
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
|
|
|
|
|
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
|
|
|
|
|
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
|
|
|
|
|
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
|
|
|
|
|
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
|
|
|
|
|
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
|
|
|
|
|
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
|
|
|
|
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
|
|
|
|
|
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
|
|
|
|
|
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
|
|
|
|
|
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
|
|
|
|
|
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><h1>שיתופי Windows</h1> אם Konqueror מוגדר כהלכה, באפשרותו לגשת אל מערכות "
|
|
|
|
|
"קבצים משותפות של Windows. אם ישנו מחשב מסוים בו ברצונך לעיין, מלא את השדה "
|
|
|
|
|
"<em>שרת עיון</em>. דבר זה הנו בגדר חובה אם אינך מפעיל את Samba באופן מקומי. "
|
|
|
|
|
"השדות <em>כתובת שידור</em> ו<em>כתובת WINS</em> יהיו זמינים גם הם, וזאת אם "
|
|
|
|
|
"אתה משתמש בקוד הטבעי או בקובץ \"smb.conf\" שממנו נקראות האפשרויות בעת השימוש "
|
|
|
|
|
"ב־Samba. בכל מקרה יש להגדיר את כתובת השידור (interfaces בקובץ smb.conf), "
|
|
|
|
|
"וזאת אם היא מנוחשת באופן שגוי או אם יש לך כרטיסים מרובים. שרת WINS משפר עלפי "
|
|
|
|
|
"רוב את הביצועים ומפחית בצורה משמעותית את עומס הרשת. </p><p> הקישורים משמשים "
|
|
|
|
|
"להקצאה של משתמש ברירת מחדל עבור שרת נתון, אפשר שגם עם הססמה המתאימה, או "
|
|
|
|
|
"לצורך גישה אל שיתופים ספציפיים. אם תבחר בכך, קישורים חדשים ייוצרו עבור "
|
|
|
|
|
"משתמשים ושיתופים שניגשו אליהם במהלך העיון. באפשרותך לערוך את כולם כאן. "
|
|
|
|
|
"ססמאות יישמרו באופן מקומי ויעורבלו כדי להפוך אותן לבלתי קריאות לעין אנושית. "
|
|
|
|
|
"ייתכן שתבחר מטעמי אבטחה שלא לעשות זאת, וזאת מכיוון שרשומות עם ססמאות מצוינות "
|
|
|
|
|
"כך בבירור. </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Add Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת זהות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:148
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Modify Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "שינוי זהות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
|
|
|
|
"want to replace it?</center></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><center>נמצא זיהוי קיים עבור<br/><b>%1</b><br/>האם ברצונך להחליפו?</"
|
|
|
|
|
"center></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Identification"
|
|
|
|
|
msgstr "זהות כפולה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
|
|
|
|
|
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
|
|
|
|
|
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
|
|
|
|
|
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
|
|
|
|
|
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
|
|
|
|
|
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
|
|
|
|
|
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
|
|
|
|
|
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
|
|
|
|
|
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
|
|
|
|
|
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
|
|
|
|
|
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
|
|
|
|
|
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><h1>זיהוי דפדפן</h1> מסך הגדרות זיהוי הדפדפן נותן לך שליטה מלאה על הדרך "
|
|
|
|
|
"שבה Konqueror ידווח על עצמו בפני אתרי אינטרנט. </p><p> היכולת לבדות או לזייף "
|
|
|
|
|
"זהות נחוצה מכיוון שאתרי אינטרנט מסוימים לא מציגים עצמם כהלכה כאשר הם מזהים "
|
|
|
|
|
"שהם אינם מדברים עם גרסאות נוכחיות של Netscape Navigator או Internet "
|
|
|
|
|
"Explorer, וזאת אפילו ש\"הדפדפן שאינו נתמך\" למעשה כן תומך בכל התכונות "
|
|
|
|
|
"הדרושות להצגה נאותה של דפים אלה. לפיכך, ייתכן שתרצה לעקוף את זהות ברירת "
|
|
|
|
|
"המחדל עבור אתרים כאלה על ידי הוספה של רשומה ספציפית למתחם או לאתר. </p> "
|
|
|
|
|
"<p><u>שים לב:</u> כדי לקבל עזרה מפורטת לגבי חלק מסויים של תיבת הדו־שיח, לחץ "
|
|
|
|
|
"על כפתור ה_<b>?</b> הקטן שבפינה השמאלית העליונה של חלון זה, ולאחר מכן לחץ על "
|
|
|
|
|
"החלק שעבורו אתה מבקש עזרה. </p>"
|